ID работы: 9692028

Альбус Поттер и наследие Слизерина. Книга вторая

Джен
R
Завершён
480
just something бета
Размер:
582 страницы, 66 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
480 Нравится 1218 Отзывы 210 В сборник Скачать

ГЛАВА 19 (Часть 2). ПРОВЕРЯЮЩИЕ

Настройки текста
      Миссис Багнолд и миссис Брутвер заняли ближайшую к двери парту, за которой обычно сидели Альбус и Скорпиус, и слизеринцам не осталось ничего иного, как подыскать места поближе к демонстрационному столу. Профессор Галлахер прошла к доске и взмахом палочки вывела тему сегодняшнего урока: «Зелье улучшения памяти». — Опять, — обреченно выдохнул Альбус. — Мы занимаемся им уже четвертый урок подряд. Сколько можно? — Повторение — не всегда плохо, — неуверенно возразил Скорпиус, поглядывая в сторону гриффиндорцев, что были заняты приготовлениями к уроку. — У МакГроу, кажется, еще ни разу не вышло получить за это зелье хотя бы «удовлетворительно». Да и кое-кто из гриффиндорцев еще не справляется.       Альбус посмотрел на профессора Галлахер. Он был уверен в том, что она специально не стала начинать новую тему при проверяющих.       «С другой стороны, какая разница, что мы сегодня проходим? — проговорил он про себя. — Она ни при каких условиях не сможет сойти за профессионала».       Поприветствовав учеников и собрав домашние работы, профессор Галлахер начала занятие с устного опроса, который разительно отличался от всех предыдущих. Если до этого профессор задавала вопросы по учебнику, ограничиваясь последним пройденным параграфом, и тут же сверялась с ответами из него же, то сегодня она заготовила отдельный пергамент с вопросами по всему пройденному материалу. Ответы, похоже, в этот раз она наконец-то выучила наизусть.       Выбор учеников сегодня тоже был не совсем случайным. Альбус постепенно начал замечать, что взгляд преподавателя задерживается только на тех, кто ответственно подходит к изучению дисциплины. Он ждал, когда очередь наконец дойдет и до него, чтобы ляпнуть что-нибудь максимально неуместное, но, к его огорчению, последний вопрос был адресован Скорпиусу. — Почему измельчённый рог двурога следует добавлять в «бодроперцовое зелье» только после того, как закипит вода? — зачитала профессор Галлахер, как только Малфой поднялся для ответа.       Альбус посмотрел на друга с надеждой, но Скорпиус дал исчерпывающий ответ, чем заработал для факультета пять баллов. — Ну почему? — прошипел Альбус, когда Малфой вновь занял свое место. — Почему бы тебе хотя бы один раз не ошибиться? — Это все равно не поможет, — протянул Скорпиус. — Из-за одного неверного ответа ученика ее из школы не уволят. — Из-за одного нет, — согласился Альбус. — Но может, если проверяющие увидят, что многие… — Какие многие? — поинтересовался Малфой, оглядев класс. — Ты заметил, кого она спрашивает? — Предателей, — недовольно буркнул Альбус, надувшись, и Скорпиус не удержался от того, чтобы усмехнуться. — Мистер Поттер, — услышал Альбус голос профессора Галлахер, о присутствии которой на уроке он неожиданно забыл. Впрочем, не только преподаватель зельеварения сейчас сверлила его взглядом. Он отметил, что взгляды всех присутствующих были обращены к нему.       «Неужели слышали?» — пронеслось у него в голове. Альбус встал. Заметив недоумение на лице ученика, профессор Галлахер натужно улыбнулась. — Мистер Поттер сегодня поможет мне с демонстрацией приготовления «зелья улучшения памяти», — повторила она фразу, которую Альбус успешно прослушал, пока болтал. — Пожалуйста, — обратилась она к Поттеру, — пройдите за кафедру.       Альбус неуверенно поплелся к столу, ощущая спиной взгляды проверяющих. — На первом занятии я обычно демонстрирую процесс сама, — заметила преподавательница, посмотрев на сотрудниц Министерства, — но на последующих стараюсь подключать к работе учеников. Уверена, мистеру Поттеру приготовить это зелье уже под силу. Остальные, не ждем, — повернулась она к учащимся, — приступаем к приготовлению зелья самостоятельно.       Альбус, раздражаясь, поджал губы. — Пожалуйста, приступайте, — вновь обратилась профессор Галлахер к Поттеру и, когда он поставил котелок на огонь, добавила: — Не забывайте проговаривать этапы. Это очень важно. — Пока вода на огне подогревается, — неуверенно начал Альбус, добавляя в ступку сушеную траву, — необходимо измельчить листья смоковницы. — Все верно.       Профессор Галлахер пристально следила за Поттером. Альбус, продолжая толочь листья, смотрел в класс. Он встретился взглядом со Скорпиусом, и тот едва заметно помотал головой. — Затем, необходимо мелко нарезать лирный корень, — рука Альбуса на автомате потянулась к ножу для ингредиентов, но он остановил ее на полпути и вытащил из кармана волшебную палочку. — Диффиндо! Диффиндо! Диффиндо! — проговорил он несколько раз, наблюдая за тем, как лирный корень крошится под ударами невидимых ножниц. — Что вы делаете? — стараясь скрыть подступившее раздражение, спросила профессор. — Режу лирный корень, — невозмутимо ответил Альбус. Он заметил, что Скорпиус, опершись головой на руку, закрыл глаза. — Это необходимо делать ножом для ингредиентов, — поправила Поттера преподавательница. Она взяла нож в руку и осторожно рубанула корень. — Вот так. — Но на прошлом занятии вы показывали иначе, — озадаченно протянул Альбус, опуская палочку. — Это была демонстрация того, как НЕ нужно делать, — улыбаясь, пояснила профессор Галлахер. — Вероятно, вы меня неверно поняли. — Но вы же… — хотел было настоять Альбус, но преподавательница, вытаращив на него глаза, прошипела: — Возьмите нож.       Альбус нехотя взял из рук профессора нож и принялся нарезать ингредиенты. Следом за лирным корнем пошел имбирь. — Обратите внимание на закипевшую воду, — напомнила профессор Галлахер, кивая в сторону котла.       Альбус закинул в котел измельченные листья смоковницы и принялся помешивать полученное варево. — Проговаривайте, Поттер, — настояла преподавательница. — Помешиваем зелье. Две минуты по часовой стрелке, одну — против. — Вы уверены? — уточнила профессор Галлахер. — Может быть все-таки минуту по часовой стрелке, и две — против? — Может быть, — поджав губы, ответил Альбус. Он снова посмотрел в класс, игнорируя порядок помешивания зелья. Скорпиус только набрал воду в котел и теперь занимался измельчением листьев, то и дело поглядывая на друга, а Регулус, довольно улыбаясь, просто следил за происходящим, ожидая развязки. В это время Лиам пытался сделать хоть что-то с котлом, вода в который из его палочки категорически отказывалась поступать. Другие слизеринцы и несколько гриффиндорцев не без интереса поглядывали в сторону кафедры. Альбус даже поймал на себе осуждающий взгляд Роуз. — Затем, добавляем измельченные корни, — сквозь зубы сказал Альбус, заметив, что профессор Галлахер снова открыла рот, чтобы напомнить про «проговаривание». — И снова помешиваем.       Альбус просыпал ровно половину лирного корня мимо котла, и вновь принялся помешивать зелье, игнорируя какие-либо правила. В этот момент он про себя искренне извинялся перед всеми ингредиентами, что стали его вынужденными жертвами. — Какой цвет имеет готовое «зелье улучшения памяти»? — поинтересовалась профессор Галлахер, из последних сил стараясь скрыть раздражение, когда Поттер наконец закончил приготовление. Альбус заглянул в учебник, что лежал на столе и робко ответил: — Кажется, золотистый. — А какого цвета ваше зелье? — спросила она.       Альбус заглянул в котел и поджал нос. Запах варево имело весьма специфичный. — Бордовое, — неуверенно протянул он. — Может, красное. — Садитесь, мистер Поттер, — холодно приказала профессор Галлахер, взмахом палочки очистив котел. — К следующему уроку я хочу, чтобы вы подготовили подробную письменную работу, в которой изложите все до единой ошибки, что вы сегодня допустили при приготовлении этого зелья. Я насчитала их шесть. — Девять, — фыркнул про себя Альбус, направляясь обратно к столу.

***

— Поздравляю, Поттер, — протянул Регулус, занимая место рядом с ним за обеденным столом во время ужина. — Теперь в этом замке как минимум на одного человека, желающего тебя отравить, больше.       Лиам сел напротив них, а Скорпиус, что пришел с задержавшимися на зельях ребятами, как обычно занял место в противоположной части стола. Они с Альбусом обменялись взглядами. — Надеюсь, у нее будут проблемы, — буркнул Альбус, жуя индейку и запивая ее тыквенным соком. — Тем более, я уверен, что от ее яда у меня даже несварения не будет. — Как знать, — бросил Нотт, взглянув в сторону преподавательского стола. Профессор Галлахер за ужином пока не появилась. — Но старался ты зря, — глупо улыбаясь, проговорил Лиам. Регулус, усмехнувшись, помотал головой и МакГроу добавил: — Мы только что подслушали разговор проверяющих. Они ею очень довольны. — Что? — возмутился Альбус, отставляя еду в сторону и сверля взглядом МакГроу. Спросил он это так громко, что Лита, Элизабет и Ванесса обратили внимание на разговор ребят. Лиам, заметив это, только больше воодушевился. — Миссис Брутвер отметила индивидуальный подход профессора Галлахер к отстающим ученикам, — важно вещал он. Лита и Элизабет, отличившиеся на зельеварении верными ответами, хихикнули, а МакГроу протянул: — И потрясающее терпение. — Я отстающий? — вне себя от злости прошипел Поттер. Ванесса обеспокоенно на него посмотрела. Регулус засмеялся. — Да они там вообще в своем уме? У нее же на лице написано, что она ничего не умеет. — И тем не менее, — сказал Лиам. — Они уже сообщили профессору Галлахер, что проверку она скорее всего пройдет вполне успешно.       Альбус сидел как громом пораженный. Неужели придется терпеть эту женщину весь год? Да какой год? Она может остаться тут до конца его учебы! Только одна мысль об этом вызвала у него нервную дрожь. — Смирись, — хлопнул друга по плечу Нотт. — Нет в мире справедливости.       Альбус, поджав губы, посмотрел на Скорпиуса. Тот, очевидно, был в курсе услышанного МакГроу, потому как весь его вид выражал одно сплошное: «Я предупреждал». Альбус выдохнул. Ему хотелось бы иметь хоть немного той выдержки, что позволяла Скорпиусу всегда мириться с неизбежным.

***

      После ужина Регулус, Лиам, а вместе с ними и Альбус, направились в гостиную Слизерина. Поттер знал, что сразу после ужина Малфоя ждет Слизнорт, чтобы отправить его домой и хотел было подойти и попрощаться с другом, едва закончив скудную трапезу, но тот взглядом дал понять, что делать этого не стоит. Большой зал был полон глаз и ушей, которые, по мнению Малфоя, могли доставить им кучу проблем.        Альбус понадеялся, что Скорпиус еще зайдет в спальню за вещами, поэтому решил подождать его там. Тем более, что Поттеру было чем заняться. Его готовность к тесту по истории все еще оставляла желать лучшего.       Регулус, как и всегда в это время, забежал лишь на минуту, чтобы захватить посох для тренировки, но МакГроу, в кои-то веки не проводивший вечер в гостиной Слизерина за играми, задержал его в дверях. Альбус не слышал, о чем они говорили, но видел, как Нотт, вытащив из-под кровати простыню, дезиллюминировал ее и протянул другу, после чего Лиам поспешил покинуть ребят. — Вам уже разрешили тренироваться на поле? — поинтересовался Нотт, проверяя сумку на наличие простыни. — С понедельника, — ответил Альбус, и, припомнив, что сегодня вечером на поле стоит тренировка когтевранцев, перевел взгляд на дверь. Секунду подумав, он обеспокоенно спросил: — МакГроу ведь не шпионить собрался? Нас и так чуть не дисквалифицировали за прошлый раз!       Нотт, усмехнувшись, но ничего не ответив, вышел. Альбус, в очередной раз отложив учебник по истории магии в сторону, сел. Он хотел было заглянуть в карту, чтобы проверить, отправился ли уже Скорпиус домой, но еще до того, как он успел произнести волшебные слова, дверь открылась, и Малфой объявился лично. — Почти уверен, что я видел половину МакГроу, когда направлялся сюда, — бросил Скорпиус, выкладывая учебники из сумки на полку и загружая ее другими. — В подземелье. Что они с Ноттом опять задумали? — Лишить меня последней радости в жизни, — сказал Поттер, поглядывая на игрушечный снитч, что Лиам подарил ему в прошлом году. Поймав на себе взгляд Малфоя, что утрамбовал в сумку куда больше книг, чем следовало бы, он добавил: — Квиддич. — Думаешь, шпионят? — с сомнением протянул Скорпиус. — Ну, один из них точно, — ответил Альбус. — А что еще это может быть? — Тебе не кажется, что Регулус как-то слишком спокойно воспринял новость о том, что кто-то узнал о василиске? — Скорпиус сел на кровать, отложив сумку в сторону. Он наконец поделился с другом тем, о чем думал с прошлой ночи. — Не думаешь же ты, что это он его убил? — усмехнулся Поттер. — Это бред. Он перепугался не меньше меня. — Не он, — согласился Скорпиус. — Но мне кажется, он знает, кто это сделал. — Очень сомневаюсь, — протянул Поттер. — Я говорил с ним за завтраком. Он просто уверен, что факт выведения нами василиска… — Недоказуем? — закончил Малфой. — Вроде того, — бросил Альбус. — Поэтому так спокоен. Если это можно назвать спокойствием. — Просто приглядывай за ним, — попросил Малфой. Он заглянул под кровать и вытащил оттуда артефакт, что забрал из кладовой. Альбус сопроводил это действо обеспокоенным взглядом. Нотту о том, где содержалась эта вещь, было лучше не знать. — И не ищите неприятностей, пока меня не будет. — А как долго тебя не будет? — протянул Альбус, поглядывая на набитую под завязку сумку Скорпиуса, в которую тот пытался втиснуть еще и магический камень. — Ты, кажется, говорил, что Слизнорт отпустил тебя на выходные?       Поразмыслив немного, Малфой передумал забирать артефакт домой, решив, что, возможно, сеть летучего пороха сможет его каким-то образом обнаружить. Он убрал артефакт обратно под кровать. Альбус жалел о том, что теперь знал эту маленькую тайну. — Да, — подтвердил Скорпиус и, опустив взгляд, добавил: — На выходные. Но я не знаю, как все пойдет. Возможно, я задержусь.       Поттер приподнял бровь. — Я не намерен уезжать, пока отец не расскажет мне всю правду, — холодно отрезал Скорпиус. — Он не имеет права скрывать от меня такие вещи. — Наверное, — неуверенно протянул Альбус. В мыслях его вновь всплыло слово «крестражи». Стоит ли рассказать об этом Скорпиусу? Знает ли он, что это такое? Будет ли ему проще разговорить отца, если он будет знать, о чем спрашивать? Альбус не знал. Он опустил взгляд и, постаравшись отвести тему, спросил: — Ты расскажешь отцу о василиске?       Малфой едва заметно поджал губы. — Я еще не думал об этом, — признался он. — Но, наверное, нужно. Он должен знать, что мой план провалился. — Но еще же есть… — попытался возразить Альбус, но Скорпиус закрыл глаза, и друг замолчал. Да, вероятно, им не стоило говорить об этом. — Вот, — Скорпиус вытащил из ящика стола солидную стопку пергаментов и протянул ее Альбусу. Поттер, озадачившись, принял их и сложил на кровать. — Это мои конспекты по истории. Ты, я вижу, пока не очень продвинулся, — Малфой бросил взгляд на учебник, что одиноко лежал в углу. — А как же. — Я уже все выучил, — ответил Скорпиус. Он поднялся и, сказав, что Слизнорт его уже ждет, направился в сторону двери. — И по поводу профессора Галлахер, — протянул Скорпиус, когда его взгляд упал на учебник зельеварения, что стоял на полке МакГроу. — Родители многих старшекурсников настроены против нее, так что сдаваться рано. Это еще не конец.       Альбус неуверенно кивнул. Он поймал себя на мысли, что он, в отличие от профессора Галлахер, в состоянии приготовить по-настоящему вредное зелье.

***

      Как только Малфой покинул спальню, Альбус сел за учебу. Конспекты друга как всегда были безупречны: идеальный почерк, лаконично изложенный материал, выделенные основные мысли. Скорпиус даже периодически оставлял сноски на литературу, из которой был почерпнут тот или иной факт. Если бы мысли Поттера то и дело не возвращались к опротивевшей ему преподавательнице зельеварения и мертвому василиску, то, возможно, ему бы в этот вечер даже удалось что-то запомнить.       Иногда поток этих мыслей прерывало волнение по поводу предстоящего матча по квиддичу. Если верить Пенелопе и Стэфани, Сара играла очень хорошо, а значит, уже в первый матч сезона Поттеру было, о чем волноваться. Может быть, в таких условиях дисквалификация Слизерина даже была бы ему на руку. По крайней мере у него бы точно не было проблем из-за того, что он не поймал снитч.       Впрочем, мысли эти были скорее утрированного характера. Ими он пытался отвлечь себя от навязчивой идеи сходить в лес и проверить, на самом ли деле мертв василиск. С другой стороны, он много чего видел в своих снах. Если бы это все оказывалось правдой…       Сегодня ночью Поттеру снилось то же, что и вчера. То же шипение, та же поляна, жаба… Разве что в этот раз все было куда реальнее. Он даже запомнил один из символов, что был начертан на высушенной земле, и поспешил записать его на пергамент, пока тот, как и все остальные части сна, не померк в памяти.       Альбус приподнялся на кровати и, отложив пергамент в сторону, сделал глубокий вдох. Возможно, для успокоения нервов ему и стоило сходить в лес и убедиться в том, что с василиском все в порядке. А именно в том, что он абсолютно точно мертв. Но это, конечно, могло подождать до утра.       В очередной раз осознавая тот факт, что уснуть ему больше не удастся, Поттер потянулся за справочником. Взгляд его скользнул по кровати Малфоя, что была пуста, и остановился на постели Нотта.        Альбус встал. Регулуса в спальне не было.       Припоминая, что Нотт вернулся с МакГроу еще до отбоя и что засыпали эти двое в одно время с ним, он прокручивал в голове детали вечера. Кажется, сегодня Регулус никуда не собирался. Во всяком случае, Поттеру о таких планах не было известно.       Посомневавшись минуту, Альбус полез в стол за картой Мародеров.        «Если Регулусу нечего скрывать, то никакого вреда от этого определенно не будет», — заключил он.       Склонившись над картой, Альбус прошептал: — Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость.        В первую очередь Поттер обратил свое внимание на Запретный лес, озеро и потайные ходы замка. К немалому удивлению Альбуса, Регулус обнаружился в одном из них. Он неподвижно стоял в том самом месте на карте, где обрывался ход из пыточных подземелий. Совсем один.       Альбус не был уверен в том, как долго он не сводил взгляда с надписи: «Нотт Р.», гадая, что именно привело этой ночью друга в подземелье. Может быть, это были десять минут, а может, и все полчаса, но, наконец, что-то изменилось. На краю карты, рядом с Регулусом, возник второй указатель с именем человека, который Поттеру не был знаком.       «Левски Д.» — шепотом прочитал Альбус.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.