ID работы: 9699732

Общество и звери

Гет
PG-13
Завершён
11
Размер:
184 страницы, 27 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 17 Отзывы 1 В сборник Скачать

Глава 10. Часы

Настройки текста
Уж много раз часы большие Здесь отбивали стрелок такт. Единственным ориентиром Служил старинный циферблат. Ни разу за свою эпоху Не прекращали стрелки ход, Они царю служили строго: Днём ясным, ночью — круглый год. Но повелось среди прислуги Переводить часы на час. Дорины вздорная заслуга В старинном замке завелась. Дорина Уж темнота сидит на троне — Царю не спится до сих пор. Хоть стрелки подводи ты снова, Сидит и кончен разговор. Человек (появляется) С кем говорите вы, Дорина? Дорина Ох! Да это так, сама с собой. Здоровы? Целы? Как я рада! Весь день царь будто сам не свой. Ох, задержались вы там в церкви. Он рать готов был поднимать. Отговорили еле-еле. Просили ночку переждать. Человек Вы что, играете с часами? Дорина Я стрелки лишь перевожу. Царь наш не спит, а спать всем надо. Вот, помогаю, чтоб заснул. Человек И это вправду помогает? Дорина Бывает да, бывает нет. Вот выйдет ночью, погуляет. На стрелки взглянет, уж рассвет. Конечно, солнца ещё нету, Но он посмотрит на часы, И ужаснётся: «Как же это?!», И спать пойдёт вплоть до зори. Ну что же это, вы ж не ели! Совсем забыла я о вас! Вот дура, подниму с постели Прислугу, покормлю сейчас! Дорина резво убегает, И человек стоит один. Всё наблюдает за часами. Человек Как стрелок ход остановить? Как людям отыскать возможность Взять время в руки, подчинить, Хоть на мгновенье, на немножко Остановиться попросить? Часы идут, и стрелки с ними, И маятника бьёт мотив… А, надо бы помочь Дорине! Но как же их перевести? (заглядывает за стенку часов) Как будто в прятки я играюсь. Да где же кнопка в них, ей богу! Ах, хоть бы я их не сломала… Царь (подбегает) Часы подводите, уроды?! (Человек отбегает от часов) Ах, вы пришли… И вам ещё не спится? Ты посмотри, какая баловница. Часы подводите. Дорина научила? Ну у кого ж ещё б ума хватило. Я вижу, чувствуете вы себя прекрасно Раз хулиганите. Вам, кажется, всё мало. Ну, хулиганьте, если это в радость. Всё что угодно, лишь бы не рыдала. Вы нагулялись вдоволь с кардиналом? Сам не изволил он ко мне явиться. Вы здесь давно часы мои ломаете? Или сейчас пришли? Ну что же вы молчите? Мне вас не поругать, не пообщаться. Как будто монолог веду с собою. А на войне такие пригодятся, В плену под пыткой рот и не откроют. Дорина А, ваша светлость! Вижу, вы не спите… Царь Ты надоумила её переводить часы? Дорина Вина моя, мой государь, простите! Мы лишь о вас заботимся. Нам жалко вас… Царь Уйди. Дорина Уйду, да только дайте слово. Я там на стол накрыла — вы не ели оба. Прошу поесть. Хотя бы человеку. Ей сил набраться надо. Завтра утром ехать. Царь Ну что ж, раз человек не против, Я только с радостью отужинаю с нею. В ответ она не проронит и слова, А, значит, выбора нет у неё другого. (Смотрит на человека, ждёт ответа) Молчишь? Молчи. Служанка спит? Дорина Не знаю. Царь Её ты позови. Как день прошёл узнаю. *** (Ужин) Служанка Вам доброй ночи, господин. Чем вам помочь могу покорно? Царь Мне про прогулку расскажи. Как встретил девушку наш город? Служанка По-разному, мой государь. Вопрос вы дали очень сложный. Кто рад ей был, а кто не рад. Кто вёл с ней очень осторожно. Кто безразличен был совсем, Но бургомистр встрепенулся. Её просил он увести, Чуть покричал и отмахнулся. А в целом всё нейтрально шло, Лишь ссора вышла небольшая, В ответ она на гнев волков, Кто был там, назвала всех псами. Царь (к человеку) Так значит, отвечать умеешь? Что ж ты сейчас молчишь, как рыба? (служанке) Что дальше было? Служанка Дальше в церковь. Там задержались очень сильно. Но разговор шёл как по нотам, Она спокойней там была. Вела отрадно разговоры, С солдатом дружбу завела. Царь С солдатом?! Как так получилось? Он должен только охранять! Он с ней болтал? Какая дикость! Дорина (к служанке) Взболтнула лишнего опять! Царь (к человеку) И как? Вам новый друг по нраву? Извольте же мне отвечать! С ним разговаривать вам в радость, А с нами в радость лишь молчать?! Человек Не с ними, царь, а только с вами. Царь кулаком дал по столу, Пронзив её свирепым взглядом. Царь Нахалка. Вновь хамишь царю… Она взялась отодвигаться, Но волк за ножку стул схватил. Царь Куда? Не вздумала ль удрать ты? Человек Не тратьте нервы зря и сил. Царь Уж я потрачу, и не мало, Раз будешь злить меня зазря. Человек Зверей я злить не нанималась, А вы пугаете меня. Царь Других уже ты не боишься? Человек Другие зубы мне не скалят. Царь И это правильно. Людишки Любому зверю страх внушают. Их репутация печальна. Так что ж по лезвию ты ходишь? Всё от меня сейчас зависит, Тебе бы милой быть да скромной. (к служанке) Конфликты были у вас с ней? Служанка Случился раз. С сестрою в церкви. Царь Девчонка нагрубила ей? Служанка Была она лишь на подпевке. Солдат поссорился с сестрой. Ту отчитали, как некстати. Она же, поддержав его, Ответила в такт издевательств. Царь (к человеку) Ты извинишься перед ней. Человек Я ничего ей не сказала. Царь С солдатом стала ты дружней. На место я тебя поставлю! Что сделала тебе сестра? В тебе ни толики приличья! И этикет твой не двора, Достоин подзаборных нищих! (к служанке) И это всё? Служанка Да, государь. Человек (тихо) Не всё. Царь Что ты сейчас сказала? </i>Служанка</i> Ах, правда! Я забыла, царь. Она карету увидала. Царь Карету? У меня их много. Поближе хочешь посмотреть? Служанка Но не в катере той тревога. А в том, кто в ней тогда сидел. Царь И кто ж там был? С кем подружиться Хотела ты на этот раз? Человек Лорд Луканор, насколько помню. С меня он сводил всё глаз… Царь Что?! (служанке) Что здесь забыл этот ублюдок?! И ты молчала?! Служанка Государь! Прошу покорнейше, простите! Я слишком поздно подошла. Он видел девушку. Увидев, Он чуть не вышел прямо к ней. Но я успела. О, не злитесь, Я прогнала его взашей. Человек Так он из-за тебя не вышел? Зачем его ты прогнала?! Царь Она была одна?! Служанка Простите! Она исчезла без следа, Когда вокруг кольцом столпились Все, кто на площади гулял. Тогда я так перепугалась, Но я нашла её, нашла! Она одна была немного, Буквально кратких пять минут! Дорина И сразу лорда Луканора Карета едет, тут как тут. И он её ещё увидел. Видать, стучится в дом беда. Человек Ах, прав был пастор. Прав был сильно. Царь О чём это сейчас она? Служанка Да это так, пустое дело. Священники с ума сошли. Всё грезится им гром священный, Но это, право, пустяки. Царь (к человеку) Смотри сюда. Смотри в глаза мне. Всё будет хорошо, не плачь. Не прятать же тебя мне в кельи, Он всё равно бы всё узнал. Человек Меня убьют? Царь Нет, не посмеют. Дорина И незачем вам умирать! У них свои есть интересы... Царь Дорина! Мой приказ — молчать! (к человеку) Тебя он встретил не случайно. Видать, о новости узнал. Но где он сел? Куда удрал он? Дорина Возможно, дом в аренду взял? Царь О нет, его бы тогда сдали. Зачем ему так рисковать. В стране есть засланный котами? Служанка Нельзя такое отрицать. Я даже знаю одну кошку. Дорина Марфуша? Служанка Да. Живёт в кольце. Царь Ты с ней общаешься? Служанка Немножко. Не доверяю сильно ей. Сегодня с ней я повстречалась, Такая странная была. На человека так косилась, И от меня взгляд отвела, Когда о чём-то я спросила — О жизни вроде был вопрос — Она так вся переменилась, И человек тогда ушёл. Меня она спросить хотела, О ней, да только не успела. Я попрощалась с ней поспешно, И девушку пошла искать. Она была у той кареты, К ней поспешила подбежать. Царь Вот плут. Кошачье отродье… Ну ничего, я разберусь. И позабудет к нам дорогу Придворный королевский шут.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.