ID работы: 9703319

Troupe de Grand

Джен
G
Завершён
9
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Они возникали в городе неожиданно - всего за одну ночь на пустыре за вашим захолустным городишкой поднимался во весь рост шатёр-шапито, а вокруг него выскакивали, как грибы после дождя, лотки, развлечения и палатки. Как из ниоткуда вкатывалось колесо обозрения, воздух вдруг пропитывался ароматами сахарной ваты, попкорна и будто бы звонкий детский смех раздавался в воздухе в тот самый момент, когда первый из горожан ронял свой сонный взгляд на выросшую за окном цирковую махину. Troupe de Grand, так они себя называли. Таинственный бродячий цирк без предупреждений и расписания, всегда там, где он нужен больше всего, яркая фейерверковая вспышка, сгорающая и не оставляющая после себя ничего, кроме запаха пороха и вечных воспоминаний. Эмбер до сих пор знала о труппе только по шепоткам, то и дело посещавшим её собственные представления. Иллюзионистка, почти волшебница — Эмбер всегда находилась в пути, кочуя по городам, вечно бесхозная, вечно печальная, как потерянная цирковая артистка, жаждущая воссоединиться со своей труппой. Её маленькая палатка собирала толпы зевак, но как только восхищение иссякало, и люди отправлялись по своим делам, Эмбер исчезала и появлялась в другом месте, там, где зрители ещё не пресытились голубями, превращавшимися в конфетти. Кто бы мог подумать, что она столкнётся с труппой, посещая маленький городок на пути к большей цели? Яркие, танцующие на вольном ветру флажки было видно еще не доходя до последних загородных домов. Приближаясь, Эмбер слышала грохочущую помпезную музыку и детские возгласы, запахи из детства, когда она посещала такую же ярмарку с родителями и заблудилась в лабиринте зеркал, где каждая из зеркальных Эмбер как будто бы хотела ей что-то сказать, но так и не решалась. Прямо из хлипкой оградки на Эмбер выпрыгнула размалёванная в гриме девчонка с шариками в руке. Вслед за ней, весело переговариваясь, вышла под ручку молодая пара. Эмбер скосила взгляд. «СРОЧНО! ТРЕБУЕТСЯ ФОКУСНИК» — гласила надпись на вбитом в землю прямо у входа деревянном знаке. Запах краски ещё не выветрился. — Стало быть, и правда, срочно, — Эмбер хмыкнула. В голове завертелась шальная мыслишка: а что, если… Терять Эмбер было нечего. Нет, так нет. Да, так над головой появится, наконец, крыша, а в животе — пища. Эмбер поспешила к шатру. Люди вокруг вертелись калейдоскопом: пробующие свою силу молотом, стреляющие дротиками и из ружей, танцующие с разодетыми в пух и прах клоунессами, косящиеся на лоснящихся, ухоженных тигров в просторных клетках, фотографирующие, фотографирующиеся, поедающие попкорн и корн-доги, бесконечный поток веселящихся лиц, жизнь, в которую Эмбер если и не мечтала окунуться, то была попробовать не прочь. Она почти не заметила, как вдруг толпа стихла, уступив место бело-красным палаткам, особнячком жмущимися к шатру. Люди здесь были совсем другие — они не участвовали в общем веселье, предпочитая терпкий животный запах сладкому аромату бесконечных развлечений, выбирая в общении существ своего рода, чем пришельцев из города, ищущих специй в свои серые будни. — Простите, — Эмбер обратилась к женщине, несущей ведро с водой. Та улыбнулась, теплая улыбка радушной хозяйке. — Что, заблудилась? — она поставила ведро на землю. — Туалет во-он там, — махнула рукой. — Тут тебе лучше не гулять. Артисты этого не любят. — Н-нет, погодите, — Эмбер остановила её в наклоне за ведром. — Я ищу… главного. Вам ведь фокусник нужен? Женщина сощурилась, оглядывая Эмбер с ног до головы, словно решая — похожа на фокусницу или нет. — Тогда тебе к Маэстро де Гранд, — сказала она, скрещивая руки на груди. — Палатка единственная расшита золотыми нитями. И поспеши — представление начнется через час. — Вот спасибо! — Эмбер выхватила взглядом палатку, нити поблескивали в свете огней, и сорвалась с места, боясь не успеть. То, что начиналось, как заблудшая мысль, укреплялось в голове, точно росток, простирающий корни глубже и глубже. Как постучаться в палатку, Эмбер не знала, поэтому просто сказала: «Простите!» и вошла. Внутри богато украшенной палатки оказалось скромное укрытие, как только тяжелый полог опустился за Эмбер, все звуки стихли, осталось только её собственное дыхание и мерцание масляной лампы, оставленной на письменном столе. Эмбер взяла со стола старую, черно-белую фотографию в рамке: труппа в полном составе, даже та женщина с ведром узнавалась в одном из лиц. Что-то ей показалось в фотографии странным, но Эмбер не обратила внимания, поставила рамку на место. Только рамка коснулась поверхности стола, человек словно отделился от тени за ним; внезапно зажглась яркая лампа под крышей палатки и перед Эмбер появилась молодая женщина с улыбкой до ушей и тростью в руке. Её бледная кожа напоминала слоновую кость — резкие черты лица, словно вырезанные в ней неизвестным мастером. — Прощаю, — сказала она; черные волосы, как тени за её спиной, венчаные цилиндром, красный пиджак с эполетами, белая рубашка, пышное жабо, черный жакет и короткая юбка — настоящая цирковая дива во плоти. Эмбер растерялась — ещё никогда она не видела ничего подобного так близко, Маэстро де Гранд была как дивный мираж, едва цепляющийся за ткань мироздания, вот-вот грозивший рассеяться. — Что? — выдавила из себя Эмбер. — Я вас прощаю, — повторила де Гранд. — Вы ведь просили прощения, когда входили. Забавно, ведь я ещё не успела обидеться. Она села за стол, складывая перед собой руки. Эмбер упала на стул — всегда ли он здесь был? — не в силах отвести взгляда от женщины перед собой. — Нам и правда нужен иллюзионист, — сказала де Гранд. — Но только самый лучший и умелый. — А что случилось с прошлым? — спросила Эмбер. — Ха… — де Гранд лукаво улыбнулась. — Мы с ним, знаете, разошлись. Влюбился в девчонку в другом месте, случается такое порами. Не посмели удержать — в семье ведь если любят, то отпускают. А вы как думаете? — Н-наверное… — Мы вас возьмём, мисс Эмбер Харт, — сказала де Гранд, — но при одном условии. Мне от вас никаких доказательств не нужно. Пусть зритель решает, достаточно ли вы хороши. Я поставлю вас в са-амый конец шоу. Сумеете удержать дорогих гостей своим представлением — и труппа вас примет. А нет, что же, сталось, нам не по пути. Вы согласны? Эмбер, как зачарованная, пожала протянутую руку. Только оказавшись за пологом, часто дыша, она вспомнила о том, что не говорила де Гранд своего имени.

***

— Недурно, — как только огни на манеже начали гаснуть, де Гранд оказалась совсем близко к Эмбер, голубые глаза пронзительно блестели в сумерках. — Я много фокусов повидала, мисс Харт, но вам даже меня удалось удивить. Невесомость, карты, кролики — все секреты я знаю, но с вами под конец мне почти показалось, что здесь замешано искусство более древнее, чем притворство. Магия, мисс Харт. Эмбер утерла пот тыльной стороной ладони. Её нарядили в костюм и вытолкнули на манеж едва она успела подвезти свой реквизит, и, хотя ужас захватил Эмбер, стоило ей ощутить, сколько взглядов приковано к каждому её движению, она быстро вспомнила, что к зевакам привычна и начала ритуал, фокус за фокусом, пока не исчерпала весь свой запас, награжденная бурными овациями и кивком Маэстро, следившей со стороны. Но магия? Могла ли простая циркачка что-то заметить? Чушь. — Магии не бывает, — отшутилась Эмбер, — ловкость рук и только. — Хорошо, — де Гранд коротко улыбнулась. — Это я оставлю вам на откуп. Как бы то ни было, мы готовы вас взять, мисс Эмбер Харт. Труппа пробудет в городе ещё три дня. Повеселитесь, познакомьтесь с коллегами. Тогда и решим, что с вами делать. Кстати, — уходя, она обернулась. — Меня зовут Айвори. Айвори де Гранд.

***

Три дня пролетели незаметно. Эмбер получила место в середине шоу и собирала овации, привлекая к себе интерес циркачей. Все они были людьми с историей и мастерами своего дела: дрессировщица Вельвела управляла животными так, как будто говорила с ними на одном языке, акробаты и гимнастки с удовольствием пугали Эмбер своей змеиной гибкостью, жонглеры и канатоходцы смеялись над ней, когда она пробовала их хлеб, а клоуны и клоунессы по ночам травили такие байки, которым нашлось бы место в их номерах. Все они были разными, но кое-что объединяли их две вещи — каждый носил браслет из янтаря… И во главе их всех стояла Айвори де Гранд, блистающая рингмистресс, энергичная и прекрасная на сцене и невероятно сдержанная в быту. Каждому было что о ней рассказать, каждого из труппы она выбрала сама, нашла в грязи и забрала с собой, приютила. Вельвелу — из леса, где её бросили родные, чтобы не кормить лишний рот. Одна из гимнасток сбежала из борделя, чтобы найти в труппе долгожданный душевный покой. Клоуны вели серую, безрадостную, жизнь, пока она не впорхнула в их двери вороной и не увела за собой. Эмбер подумала, а сама ли она пришла в палатку Айвори де Гранд, или её, так долго скитавшуюся, наконец, призвал таинственный цирк? И всё же, что-то казалось неправильным. Чем больше Эмбер вглядывалась в лица циркачей, тем сильнее ей думалось, что что-то здесь не так. Она только не могла понять, что. Разгадка маячила на закорках сознания, но не позволяла себя поймать. Чем ближе к ней, тем чаще в её мыслях появлялось лицо Айвори, бледное и таинственно улыбавшееся. На исходе третьего дня Эмбер снова пришла в палатку к Айвори де Гранд. Та сидела за своим столом, лицо серьёзное, даже слишком серьёзное для неё самой. Эмбер сглотнула. Она что-то сделала не так? Где-то провинилась? — Сегодня мы уходим из города, — сказала Айвори. Отблеск свечи танцевал в её глазах и светился в янтарных серьгах. — И это лишь твой выбор, отправишься ли ты с нами или вернёшься к своей привычной жизни. — Я… — Молчи, — остановила её Айвори. — Сегодня ты снова выступишь последней. Но это не будет испытанием. Мы должны показать тебе наш секрет. Только когда ты обо всём узнаешь, сможешь принять решение. Уронив взгляд на фотографию в рамке, все так же стоявшую на столе, Эмбер вдруг как обожглась: ни один из членов труппы на фотографии не постарел будто бы ни на день. Второе открытие ударило её по голове сильнее, как будто звон колокола. Один из циркачей обнимал рукой пустое место, место, где раньше как будто стоял человек, но теперь его там попросту не было. У Эмбер дыхание перехватило. Она вышла из палатки, приложив руку ко рту. Куда она попала? Куда привёл её маяк, поставленный самой Айвори де Гранд? «Труппа де Гранд? Говорят, что их рингмистресс это место доверил сам Дьявол!» «Они появляются из ниоткуда и исчезают в никуда всего за одну ночь. Разве такое возможно? Здесь явно что-то нечисто!» «Иногда, спустя десятилетия, они приходят в старое место снова, и старики вспоминают лицо Айвори де Гранд, всё такое же молодое, как и лица её подопечных!» «Эмбер, ты такая талантливая, тебе бы точно нашлось место в труппе де Гранд!» Шепотки, старые и новые, зашелестели в её голове. Предупреждения, к которым она не прислушивалась, теории, которые она отрицала. Таинственная труппа, без расписания и маршрута. Загадка, где они появятся снова и куда отправятся потом. Люди иногда теряют рассудок, встретившись с ними. Некоторые, зазевавшись, вдруг пропадают, но никто не обращает внимания, потому что с ярмарками такое всегда случается. И сами циркачи, сторонящиеся людей, но такие искусные в своем мастерстве, нельзя не подумать, будто их не одарил бог или дьявол! Эмбер застыла на манеже. Когда она успела переодеться, как сюда попала? Бежать? Она даже не думала бежать. Пусть её сердце колотилось, как лошадь в галопе, пусть руки дрожали, пока она разрезала ассистентку, разделяла кольца, создавала из пламени цветы, вытаскивала кролика из шляпы… Она не могла убежать. Ей нужна была правда. Её последний трюк был на грани магии и реальности. Из её рукава вылетали голуби, проносились над зрителями и рассыпались яркими блестками. И вдруг, зачарованная, толпа замерла, словно время замедлилось. Циркачи вышли на манеж, будто на поклон; Айвори де Гранд застыла в воздухе над ними. Каждый из них носил янтарь, и камень засиял мистическим огнем. Тонкий дым взвился над людьми, как будто вошедшими в транс. Эмбер заметила — дым шел от каждого человека, а янтарь притягивал этот дым, впитывая его, пока он не иссяк. Прежде чем она успела что-то сделать, с громким щелчком опустилась темнота, а со вторым перед Эмбер появилась Айвори де Гранд, волосы-тени за её спиной и будто бы маленькие кокетливые рожки появились по бокам венчающего её цилиндра. Эмбер моргнула и это видение пропало; рингмистресс улыбалась, её внимательный взгляд столкнулся с вмерзшей в землю Эмбер. — Они теряют день или два, мы никогда не забираем больше, — сказала Айвори, снимая цилиндр. — Ни на одном из них это не скажется, а мы продолжим жить ещё долгое, долгое время. Бывает, что кто-то замечает наш ритуал и теряет рассудок, а бывает, что мы исчезаем с безбилетником на хвосте. Но в остальном, доверьтесь нам, мисс Эмбер Харт, мы так же безопасны, как их повседневная жизнь, и это чистая правда. — Но… Зачем вам я? — охрипло выдохнула Эмбер. — В troupe de Grand есть место только для лучших из лучших, — Айвори обвела рукой с цилиндром манеж, — есть те, кто родился превосходным эквилибристом или жонглером, есть те, у кого есть скромный магический дар. Ваш трюк с голубем, мисс Эмбер, это чистая магия. Поэтому цирк выбрал вас. Поэтому никто больше не пришёл, чтобы занять это место. У нас мало времени — скоро магия спадёт и люди отправятся по домам. Уйдёте ли вы с ними или останетесь у нас? — То… что вы делаете, оно, оно правда безвредно? — Эмбер облизала губы. — И вы живете за их счет долгие годы? — Да, и да, — кивнула Айвори де Гранд. — Но семья никого не держит. Если вы решите уйти, мы вас не остановим. То, что я сказала вам в день нашего знакомства, это правда. Есть только одно «но» — цирк преумножает ваши возможности. Если решите уйти, потеряете их навсегда. Эти способности, которыми Эмбер владела — в этом месте они пригодятся, верно? Она вечно скиталась, как потерянный член труппы, жаждущий найти своих ушедших товарищей. Все люди в этом месте пережили то же, что и она. Все они носили янтарь, дружили друг с другом и питались возбуждением толпы. И все они подчинялись загадочной, таинственной Айвори де Гранд, будто бы избранной для этой роли самим Дьяволом. Жизнь в бродяжничестве всё равно ничем не отличается от Ада. Эмбер кивнула. Айвори взмахнула цилиндром, и на руке у Эмбер сам собой появился янтарный браслет. — Добро пожаловать в troupe de Grand!

***

Они появляются неожиданно, ничем не предвещая своё прибытие в ваш захолустный городок. Их представление такие захватывающие, что вы потеряете рассудок от зрелищ. Иногда люди теряются, но такое бывает на ярмарках, верно? Вы ведь тоже слышали о труппе де Гранд?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.