ID работы: 9707937

Долгая дорога

Джен
G
Завершён
23
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
4 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 2 Отзывы 5 В сборник Скачать

Долгая дорога

Настройки текста
      Шерлок сидел в душном автобусе, прижавшись раскрасневшейся щекой к стеклу. Упитанная муха с размеренным жужжанием билась об окно, глупо и самоуверенно пытаясь пробиться к солнечному свету, на улицу. По салону сквозили запахи залежавшихся сэндвичей, чей-то заразительный храп и ритмичное постукивание детского пальца по перилам. Холмсу было невыразимо скучно. Рядом, на соседнем сиденье устроился Майкрофт — фигура более упитанная, какая-то по-своему развязная и ленивая. Он также не питал относительно поездки в набитом автобусе никаких радужных иллюзий, но и его разум сейчас был далеко от этого балагана. Прикрыв глаза точь-в-точь, как сытый котяра, Майки откинулся на спинку мягкого сиденья, сложил руки в «замок» и обратил все свои размышления в пользу самого себя. Закрылся, как моллюск в своей раковине, и никто не мог винить его за это. Там, куда он мыслями унёсся за несколько минут до первого разговора, было несомненно лучше, яснее и со всех сторон правильнее.

***

— Майкрофт, почему мы не взяли с собой Виктора? — Шерлок обвёл скучающим взглядом весь салон и продолжил свои расспросы. — Как ты позволил им уговорить себя на эту никому не нужную поездку? Я ещё мал, и у меня не было никакого выбора, но ты… Шерлок с особым сожалением обратил на Майкрофта взгляд своих ясных серо-голубых глаз и отвернулся к окну. На его коленях лежал раскрытый на середине комикс — потрёпанная вещица, по всей видимости особо взлелеянная этим гениальным мальчиком. Бывали времена, когда Холмс Старший пускал в ход насмешку, и это были даже не едкие высказывания, а всего лишь небрежная, снисходительная ухмылка, обращённая к невинным увлечениям младшего брата. В такие моменты Холмс вспыхивал, заливаясь краской до самых ушей, что никак нельзя было скрыть при его исключительной любви к белым воротничкам и строгим рубашкам.       Впрочем, сейчас Майкрофту не было никакого дела до того, какой литературой увлекается его брат. Так же, как и Шерлок предпочитал не любопытствовать, чем же занимается Майк и чем наполнены будни незаурядного подростка. В автобусе им была позволительна всего одна роскошь — общество друг друга, и оба брата предпочли этой роскошью пренебречь. Что, впрочем, было совершенно зря, поскольку оба ощущали себя сконфуженными в развязном обществе случайных попутчиков. — Это семейная поездка, братец мой, — равнодушно заметил Майкрофт, и вся его внушительна фигура как будто наполнилась невыразимым презрением ко всему, что его окружало. Нет, это определённо нельзя было вынести! Некий строгий приговор, озвученный радушными родителями. Ведь мистер и миссис Холмс были абсолютно уверены, что их сыновья сблизятся между собой ещё больше во время многочасовой поездки к загородному имению. — А почему же она «семейная», а едем только мы? — Шерлок выводил маленьким пальчиком неровный смайлик на запыленном стекле. На клетчатую штанину упала неясная «улыбающаяся» тень; ветерок, проникший в открытое окно, ласкал кудри мальчика, играя с ними, как девица забавляется с шерстью дремлющего котёнка. — А почему же должен ехать Виктор, если поездка «семейная»? — возразил Майк, думая, что тем самым расставит всё на свои места. Но у Шерлока, наоборот, возникло ещё больше вопросов. — А потому что он мне как брат, — с горячностью заявил Шерлок, чуть покраснев под насмешливым (как ему показалось) взглядом Майка, — с ним мне было бы гораздо интереснее. У нас в разработках план по строительству нового пиратского судна… Что? Почему ты смеёшься? Не смей смеяться, Майкрофт! В этот раз оно точно не пойдёт ко дну.       Шерлок замолчал так же внезапно, как и затеял напрасную беседу. Тут же ему на ум пришёл случай, о котором он любил вспоминать в компании Виктора — тогда они оба смеялись до упаду, зарываясь в молодую траву раскрасневшимися лицами. Их хохот был до того заразительным и звонким, что даже проходившие мимо взрослые с суровыми, измученными работой лицами, невольно улыбались и подталкивали друг друга локтями. — Да уж, ваше судно оказалось на редкость непрактичным и хилым. Того гляди, свяжешься с плохим человеком, сгниёшь, как и доски, из которых сколочен плот. И тогда вы оба пойдёте ко дну со всем, что решитесь за собой унести на другую землю, – заключил Майкрофт, вдохновлённый своими умными речами. В его высказывании тут же можно было обнаружить парочку изъянов, но Шерлок и без того не обратил на них особого внимания. Он снова обратился к окну, за которым мелькал и без того однотипный пейзаж. Как будто автобус стоял на одном месте, сжигая резину бесчисленным вращением колёс, а мимо них прокручивалась одна и та же фотоплёнка с нанесёнными на ней деревьями, полями подсолнухов и лесными «ямками», залитыми благодатной тенью. Где-то в промежутках, между участками леса пестрели аметистовым блеском люпины, между которыми вкраплениями жидкого золота были разбросаны одуванчики, обратившие к солнцу свои мягкие душистые шапки. И Шерлоку хотелось окунуться во всё это: прижаться спиной к дереву, как к могучему буку, и сжать в руках бархатный букет. Во время своих прогулок с Виктором, он терпеливо ждал, пока тот проворными пальцами сплетает цветы, захватывая их с ловкостью матроса, которому ничего не стоит завязать даже самый хитрый морской узел. Невесомой шапкой ложился венок на всклокоченные каштановые волосы; Шерлок не возражал против подобного атрибута, ответствуя, что пиратам дозволены не только выпачканные золой треуголки и мрачные глазные повязки.

***

— Эй, посмотри-ка, — неожиданно встрял Майкрофт, тем самым рассеяв очарование чужих мечтаний, — вон тот малый, в клетчатом костюме. Он наверняка хромает или, по меньшей мере, имеет некоторые проблемы со здоровьем. Глаза Шерлока нетерпеливо вспыхнули; в них показалось оживление, пришедшее на смену тоскливому ожиданию конца затянувшейся поездки. Он с охотой подхватил рассуждения Майкрофта, продолжая выстраивать логическую цепочку вслед за ним: — Я думаю, что всё дело в травмированном плече. — Ты так решил, потому что он почти не касается плечом сиденья, хотя изрядно устал от сидячей позы? — И не только. Временами он забывается: задремлет или отвлечется на беседу со своей сестрой (она наверняка приходится ему сестрой!), и тогда ничто не мешает ему откинуться на спинку засаленного сиденья, с облегчением прикрыв глаза. Однако потом он досадно жмурится от боли — отсюда следует, что дело всё-таки в плече. — А я склонен полагать, что его плечо сейчас в полном порядке, – отчеканил Майкрофт, — и тем не менее, он изрядно хромает, – повторил он свой вывод. Шерлок бросил на брата резкий взгляд: его глаза светились неиссякаемой энергией, азартом игрока, который только начал выходить на «линию огня». — Ты заметил, как небрежно завязаны шнурки на одной кроссовке, и как крепко зашнурована вторая? — Не вижу взаимосвязи, — пробормотал Майк. — Как это? — казалось, Шерлок даже удивился тому, как это его гениальный брат не приметил такой броской детали. — Ловкость рук для тебя никакой роли не играет? Очевидно же, что из-за больного плеча он не может справиться так же хорошо с обоими шнурками. — Чтобы завязать шнурки, особой сноровки не требуется. И всё-таки, – Майкрофт значительно приподнял вверх указательный палец, — мы оба правы. Только ты не на тех рыбок засматриваешься, братец. Стараешься выявить путём своих наблюдений броские и интересные детали, в то время как всё лежит на поверхности — так же, как и нужная рыбка сама клюёт, особо не скрывается, и нужно быть совсем уж дураком, чтобы её не заметить. — Хочешь сказать, что хромота — внушённая, психосоматическая? – потянул Шерлок, увиливая от братских наставлений. — А плечо лишь дало толчок этому мнению? — И-м-е-н-н-о, – немного помолчав, он добавил, — я же тебе говорил: всё на поверхности. — Но как ты это понял? Я имею в виду: как ты мог так быстро догадаться? — Тебе лишь бы покрасоваться, – Майк проигнорировал вопрос, — рассматриваешь шнурки, возишься с мелочами. Да ты готов припасть к самой земле, исследуя комки грязи на подошвах, а ведь самые простые выводы напрашиваются сами. Иногда даже нехитрая наблюдательность играет на руку не хуже, чем изощрённая придирчивость.       Майкрофт завершил свою партию так же неожиданно, как и приступил к этой игре. Шерлок кротко поглядывал на брата, пока тот, взявши в руки спелое яблоко, нарезал его почти что идентичными дольками. — Угощайся, – сухо проговорил, отправляя кусочек яблока в рот и неторопливо его разжёвывая, — да когда же мы наконец приедем?! — И всё-таки, я никак в толк не возьму, как ты узнал, что парень хромает… Майкрофт лишь лукаво улыбнулся и снова отправился в свои рассуждения. Близилась их остановка, и он, предчувствуя эту близость, с готовностью принял своё положение. Всего каких-то полчаса, и оба будут на месте. Рядом с имением, где между фальшивыми надгробиями свистит вольный ветер, а из колодца веет сыростью и земной прохладой.

***

      Автобус остановился, завершив свой маршрут. Шерлок взвалил на спину рюкзак, из которого высовывался краешек потрёпанного комикса. На выходе он украдкой бросил взгляд на парнишку в клетчатом костюме, на его исхудавшее бледное лицо, копну блондинистых непокорных волос и впалые щёки, покрытые лёгким матовым румянцем. Джон (так к нему обратилась сестра) передал ей сумку и принял на себя костыль — отёсанную палку с выструганной рукояткой. На его бледных ладошках желтели мозоли — именно в тех самых местах, где ладонь перехватывала палку. — Так вот, значит, как ты догадался…– пробормотал Шерлок и в ответ на изумлённый взгляд Джона лишь коротко усмехнулся, так и не протянув для знакомства руку. Мальчишка несколько сконфузился, но вскоре переключил своё внимание на сестру, заваленную сумками, коробками и несколько попахивающими бумажными пакетами. Когда Джон обернулся, он уже упустил из виду своего нового знакомого. Тот затерялся в толпе, подхваченный неиссякаемым потоком приезжих. Шерлок беспечно улыбался, озабоченно выискивал брата и с ликованием бормотал себе под нос одни и те же слова: — Да это же элементарно!
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.