searching for my higher ground if I fall, please catch me now (Aimer - Higher ground)
весь день словно летел из рук во всех смыслах этой фразы: всё, что можно было уронить, Вэй Ин уронил*; всё, что нельзя, ー на всякий случай отобрала Вэнь Цин, попутно пригрозив лишить премии и почти отвесив подзатыльник; в довесок ー на удивление паршивое настроение, да ещё и без причины. милая цзецзе Яньли говорила, что Вэй Ин родился с улыбкой на лице, но в этот раз, видимо, рождение прошло как-то не так. вновь было дождливо, да ещё и тучи редкостно скучные: никаких тебе белых кроликов среди этой серости. не зная, куда себя деть от скуки, Вэй Ин предложил было разрисовать маркерами стёкла: хоть так на небо стало бы веселее смотреть. однако Вэнь Цин лишь красноречиво (и с явным предупреждением во взгляде ー как умеет только она) закатила глаза. интересно, это она у Цзян Чэна набралась или просто у Вэй Ина такая карма ー глазозакатывательная? до крайности драматично вздохнув и театральным жестом откинув мешающие волосы, Вэй Ин потянулся за скетчбуком. не стекло, так хоть бумага ー что-то должно сегодня терпеть его издевательства, раз суровая управляющая ещё и кроликов не даёт тискать (а потребность в этом за последнее время выросла в геометрической прогрессии). подумать только, она утверждает, что Вэй Ин их пугает своим энтузиазмом! от усердия высунув кончик языка, нерадивый работник принялся быстрыми штрихами зарисовывать ушастых зверьков. готово. с белых листов на Вэй Ина смотрели любопытными глазами два кролика: белый и чёрный, украшенные соответственно голубоватой лентой на лбу и алой прямо на ухе. самое время повесить рисунок повыше, раз уж покупателей всё равно нет. резво вскочив на много повидавшую на своём веку лесенку, Вэй Ин потянулся к потолку, намереваясь осуществить задуманное и заодно поправить гирлянду фонариков, на которой добрый Цзян Чэн регулярно предлагал ему повеситься. в этот же момент, твёрдо следуя непреложному закону подлости, звук потревоженного колокольчика предательски кольнул в бок уютно свернувшуюся тишину. одновременно пытаясь развернуться для приветствия и спрыгнуть с лесенки, Вэй Ин поскользнулся на мокрой ступеньке (куда ранее сам же пролил воду, поливая многострадальный фикус, но в этот раз уже нормальным способом во избежание праведного гнева Вэнь Цин). опасаясь приоткрыть зажмуренные глаза, он отчего-то усомнился, что кафельная плитка может ощущаться такой мягкой и тёплой. окончательно стряхнув с себя предсмертное удивление, Вэй Ин уставился вверх, одновременно изобразив глупую улыбку. ー кроликам нельзя падать. ну естественно. тот-самый-покупатель ("Вэнь Цин, поверь, он невероятный!"). ー конечно! ведь их сердца слишком хрупкие, ー всё с той же идиотской улыбкой выдал Вэй Ин, возможно, самую слащавую фразу в своей жизни. ー Лань Чжань. меня зовут Лань Чжань. Вэй Ин нашёл в себе силы лишь радостно кивнуть.ー
где-то на заднем плане Вэнь Цин опять закатила глаза. кажется, с таким подчинённым и такими клиентами у неё скоро разовьётся косоглазие, платить за лечение которого будет провинившийся.