Смерть - единственный конец для злодейки

Перевод
R
Заморожен
6744
3
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
865 страниц, 181 731 слово, 127 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
6744 Нравится 3318 Отзывы 1662 В сборник

51

Настройки
После утреннего визита дворецкий снова посетил мою комнату. С неожиданным сообщением, что герцог зовет меня к себе в кабинет. — Отец?.. — Да. На мгновение меня охватила непередаваемая агония. Я не имела ни малейшего понятия, в чем причина столь внезапного действия. На данный момент он мог позвать меня по многим причинам. А к надвигающемуся большому скандалу я не была готова. «Ссора с Рейнольдом? Или из-за инцидента на тренировочном поле? А, может, потому что я купила себе кучу оружия, воспользовавшись бумажным чеком?» Второй вариант мне казался самым подходящим. Рейнольд никогда бы не рассказал ему, что, будучи взрослым, устроил перепалку с сестрой. Я использовала деньги, которые он самолично выдал мне, так что не думаю, что он станет делать мне выговор из-за подобного. — Не стоит так сильно переживать об этом, мисс, — намекнул дворецкий. «Возможно, моя задумчивость показалась ему тревожной». — Хорошо, пойдем. Я решительно встала, больше не колебавшись. — Отец, я слышала, Вы звали меня. Когда я, слегка напрягаясь, вошла в кабинет, герцог, сидевший на диване, тут же поприветствовал меня. — Да, присаживайся, — указав на противоположный диван, сказал он. С недавних пор, как только я появилась в этой игре, герцог перестал относиться ко мне снисходительно. А это значит, что мне не нужно становиться на колени и умолять. Не колеблясь, я подошла и села напротив мужчины. Выкинув сигару, которую ранее курил, он спросил: — Не хочешь ли чаю? — Буду очень признательна. Мужчина позвонил в колокольчик. Вскоре горничная немедленно принесла простую закуску и легкий дымящийся чай. — Этого достаточно. Можешь идти. Горничная, собиравшаяся было разлить чай по чашкам, вежливо поклонилась и также стремительно вышла. В кабинете воцарилось неловкое молчание. «Если подумать, то это впервые, когда я распиваю чаи с персонажем». Каждый раз, стоило мне встретиться с кем-нибудь из семьи, я боялась. Боялась из-за одной ошибки потерять собственную жизнь, поэтому быстро покидала общество этого человека. Таковы мои сокровенные мысли. Никто в этом особняке не относился ко мне, как к равному человеку. Теперь обнадеживающее отношение стало немного лучше, но, с другой стороны, оно оставалось таким же горьким и холодным. Во время подобных размышлений хозяин особняка, взяв инициативу в свои руки, разлил дымящийся чай по чашкам. — Спасибо. Я пробормотала слова благодарности, хоть и не прикоснулась к сервизу. Сделав глоток мятного чая с тяжелым ароматным запахом, герцог подождал небольшую паузу. — Пенелопа. — Да, отец. — Насколько я знаю, на военном поле произошла большая суматоха. Как и следовало ожидать, герцог позвал меня именно из-за этого. Могла ли я радоваться, что он и понятия не имел о произошедшей ссоре между мной и Рейнольдом? — Да, случились некоторые разногласия с рыцарями. Я прошу прощения. Я мягко кивнула головой и, как обычно, поспешно извинилась. Щелчок. Мужчина, шумно поставив чашку на стол, пронзительно сверкнул глазами. — Объясни мне всю ситуацию. — Я уверена, Вы уже наслышаны о том, что произошло. Я опасалась допустить ошибку, поэтому не стала отчитываться перед ним. Брови герцога поползли вверх, словно он был недоволен моим ответом. — Я прекрасно знаю, о чем говорят слухи. — Неужели ты хочешь сказать, что ты ворвалась на военную базу и заставила Иклиса задушить одного из рыцарей? Он декламировал в тривиальной манере. И без того было очевидно, что участвовавшие в том инциденте дали бы показания в свою пользу, перекинув всю вину на мои плечи. Конечно, Пенелопа ведь приемная дочь. Они не могли рассказать правду, что их застукали ругающимися в присутствии герцогини. — Если Вы позвали меня, чтобы удостовериться, правда ли это, то да. Это правда, — уверенно заявила я. — Как леди, я приму наказание при испытательном сроке, потому что Вы никак не можете оставить случившееся проигнорированным. Также я не буду участвовать в соревнованиях по охоте. Странно, но мне удалось не ошибиться. Сначала меня посещало сомнение, так как я опасалась поднимать данную тему. Однако, сейчас я тайно подобралась к истинной цели. «Давайте обойдемся без охоты, пожалуйста!» Полностью установив благосклонность Иклиса, я не собиралась участвовать в охотничьем соревновании, а решила поднять его чувство интереса и привлекательности, как это делала героиня в обычном режиме. Когда за обедом я услышала об охотничьем соревновании, то не придала этому особого значения. В охотничьих состязаниях принято участвовать всем аристократам с высоким статусом. Это день, когда все цели захвата собираются вместе. За исключением Иклиса, который является рабом. Поэтому он не мог участвовать. Я всеми силами старалась этого избежать. Лес был слишком опасным местом. «Ха, идеальный эпизод, чтобы умереть безо всяких причин». Более того, он будет проходить в королевском дворце, так что существовала огромная вероятность встретиться там с наследным принцем. Принцем, который, как оказалось, заинтересовался мной настолько, что послал мне отдельное приглашение. А теперь представьте, что будет, когда этот любопытный парень выйдет на охоту… «Нет!» — Я не сделала ничего плохого, отец! — воскликнула я, содрогнувшись. В кабинете воцарилась холодная тишина. — Ты приказала задушить охранника семьи и теперь говоришь, что не сделала ничего плохого? — холодно переспросил герцог, понизив голос. — Да. Я ответила сразу, не меняясь в лице. Затем мужчина негромко вздохнул. — Хорошо. Тогда почему ты заставила эскорта сделать это? «Почему ты так настойчиво спрашиваешь об этом?» Я склонила голову набок. У герцога был очень высокий статус, но он также беспрекословно доверял своим подчиненным. Игнорирование рыцарей Эккарт — это игнорирование самих Эккартов. Что ж, я готова понести наказание за то, что совершила «невежественный» поступок, попытавшись задушить паренька. Меня, нуждающуюся скорее в душевном подъеме, одарили неожиданной реакцией герцога. С ума сойти. — Вам не кажется, что слова рыцарей более достоверны и правдивы, чем мои? — Пенелопа Эккарт. Посерьезнев, герцог позвал меня полным именем, омраченным его голосом. — Я спрашиваю тебя, почему ты так поступила с фамилией Эккарт. Поэтому отвечай с особой осторожностью. — … — Ты же не можешь сказать, что сделала это лишь из-за скуки, без особой причины, верно? Ты никогда не посещала военное поле до того дня. Подозрения герцога показались мне вполне обоснованными. Знаешь, хоть ты и бешеная сука, но не пошла бы ругаться с тренировавшимися рыцарями без особой на то причины. — И прежде чем позвать тебя, я подробно расспросил дворецкого о твоем недуге. — Ох, это… Я удивленно подняла голову, поражаясь услышанному. Как только я рефлекторно попыталась спросить, откуда он это знает, я тотчас закрыла рот. Дворецкий — единственный, кто знал об этом. Конечно же, он проболтался. Фу, такой тактик… Все негодовала я насчет старика за его непослушание. Видимо, заметив мою нерешительность, мужчина испытующе посмотрел на меня. — Так что ты можешь сказать насчет этого? — Это все моя вина, отец. Я просто пошла на военное поле без особой причины, а после мне не понравилось, как рыцари меня поприветствовали. — Показания рыцарей определят наказание раба, которого ты привела с собой. — … — Если ты ничего не расскажешь — я немедля вышвырну раба с его должности ученика. Он устроил настоящий беспорядок, не зная своего места! Я почувствовала огромное давление от голоса герцога, который становился все более сердитым. Даже оправдание наподобие «обыкновенные капризы» не заставило его поверить. Ему казалось, что на то есть и другая причина. — Расскажи мне все до мельчайших подробностей. В противном случае, я буду считать раба ответственным за весь произошедший переполох. Я невольно открыла рот при упоминании об Иклисе. — Я пришла на военное поле, чтобы забрать своего эскорта. — … — Позже я увидела, как рыцарь по имени Марк проявлял к Иклису насильственные методы. Он ударил его, потому что тот сломал деревянный меч во время тренировки. Ситуация напоминала мне картину, где ребенок отчитывается по малейшему пустяку. Глаза герцога оставались в мрачном положении. Он жестко заговорил, словно интуитивно догадался, что это и есть причина. — Это не редкость, когда рыцари назначают суровые наказания в военных целях. Я не настолько стар, чтобы забыть об этом. — После этого он начал оскорблять меня, хозяйку Иклиса. — Что… что? Услышав мой ответ, мужчина, стоявший в напряженной позе и собиравшийся снова отругать меня, застыл в изумлении. Как и следовало ожидать, он в растерянности. — Мой эскорт пришел в ярость, и главный рыцарь пытался избить его вместе с другими. — … — Поэтому я велела Иклису сразиться с рыцарем, осквернившим мою честь. Если быть точнее, я хотела убить его. Но я не настолько глупа, чтобы столь вульгарно выражаться перед герцогом. Герцог долго молчал, вероятно, переваривая услышанное. Я тупо уставилась в свою чашку, не сделав и глотка. Содержимое, от которого шел пар, уже остыло. Однако ни герцог, ни я даже не пытались налить себе новый чай. «Мне это надоело». Искоса поглядывая на закаленного герцога, я почувствовала раздражение. Сколько раз мне нужно повторить это, чтобы, наконец, спокойно уйти? — Он… Мужчина издал глубокий, заметно хрипящий вздох после довольно долгого молчания. — Как он тебя оскорбил? — Он сказал, что я фальшивка, которую выгонят из этого дома; которая не сможет защитить Иклиса. — … — Также он велел ему как можно скорее понять, что он служит мне, своей хозяйке, подобно бестолковой собаке. Я продекламировала все без малейшего преувеличения. И вовсе не потому, что рыцари, не сообщившие о своих злодеяниях, заслуживали выговора, нет. Мне стоило больше акцентировать внимания на том, что я делаю, иначе произошедшее может повториться. Лицо герцога неожиданно исказилось. — Почему ты сразу не пришла ко мне или Деррику и не рассказала нам? — спросил он, громко дыша, словно еле сдерживал себя в узде. Очевидно, Пенелопа ворвалась бы в кабинет герцога в первые же минуты и устроила настоящий скандал о том, что рыцари презирают ее. Немного подумав, я решила сказать правду. — Я хотела наказать его, но после подумала, что он того не стоил. — Что значит, он того не стоил?! Герцог, подобно бомбе, внезапно взорвался.
6744 Нравится 3318 Отзывы 1662 В сборник
Отзывы (5)