Ещё одна серенада для мадам де Мобан
28 января 2026 г., 19:20
Примечания:
В любви Руперт всегда готов опробовать новые аргументы) Может, на этот раз сработает английский стиль и уменьшительный вариант имени любимой женщины шефа? Переделка уже знакомой читателям "Николетты" Уолтера Де Ла Мэра.
Выйди, выйди, Туанетта,
Поскорей, поскорей!
В небе дремлет сонный месяц,
Но и герцог не бодрей.
Спят леса до самой Зенды,
Мне сегодня не в ночную,
Выходи на мост подъёмный,
Что стесняться — зацелую!
Выйди, выйди, Туанетта,
Toinette, plein soleil!*
Поделюсь с тобой секретом…
Что ты сразу — «не наглей!»
Если тянет, как магнитом,
Это больше, чем природа —
Я любовный эликсирчик
Шестьдесят восьмого года.**
Выйди, радость-Туанетта,
Поскорей, поскорей!
Не стеречь же до рассвета
Двух знакомых королей!
Как бокал, звенят росинки,
Выйди, милая, ко мне —
В эту ночь я буду верен
Туанетте и луне.
Примечания:
* Здесь в качестве наиболее точного аналога напрашивается "солнечная поляночка", может, даже та, где звучит тальяночка)
** Между прочим, очень даже вероятно. Год публикации "Узника" - 1894, если опираться только на него, значит, события книги происходят тремя годами раньше. Отсчитываем назад ещё 23 года до рождения Руперта и получаем... прааавильно, возьмите с полки штруделёк.