Гермиона Грейнджер и Кубок Огня

Перевод
PG-13
Завершён
1305
13
переводчик
Temp сопереводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
815 страниц, 263 598 слов, 83 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1305 Нравится 2189 Отзывы 550 В сборник

15.2 Entente Cordiale

Настройки
Когда ноги Гермионы ударились о землю, она упала и по инерции проскользила по ухабистой, полузамёрзшей земле, пока не упёрлась в ствол дерева. Такое приземление не лучшим образом сказалось на состоянии её одежды. Опомнившись, Гермиона огляделась по сторонам. Она была на лесной поляне. На первый взгляд деревья казались такими же, как и возле Хогвартса, но росли гораздо ближе друг к другу, делая окружение более мрачным и зловещим. По её подсчетам, у неё было чуть больше двадцати четырёх часов, чтобы выполнить задание. Предполагая, что какое-то время уйдёт на то, чтобы достать «приз» со дна озера, Гермиона прикинула, что оставалось меньше суток на то, чтобы вернуться в Хогвартс. Если весь предстоящий путь проходит по такой же местности, как она сейчас видела перед собой, то замок должен быть… не менее чем в десяти милях отсюда и точно не более чем в пятнадцати. А значит, мрачно подвела итог Гермиона, она, вероятнее всего, находится в центре Запретного леса. Эта мысль заставила её проверить, не уронила ли она палочку по прибытии. Профессор Грюм постоянно повторял — никогда не отпускай свою палочку. Первым делом следовало вычислить своё местонахождение или, вернее, местонахождение Хогвартса, а значит, и направление, в котором нужно двигаться. Заклинание Компаса будет полезно только после того, как она установит хогвартские ориентиры. Гермиона сосредоточилась, но, к собственному удивлению, не смогла припомнить никакого заклинания, определяющего положение заданного места. Это должно было быть какое-то простое и часто используемое заклинание, но ничего в голову не приходило. Зайдя в тупик, Гермиона попыталась подойти к этому вопросу с другой стороны. Возможно, было какое-то другое заклинание, которое фиксировалось на объекте, а не на месте. Она вспомнила заклинания поиска потерянных предметов, но они не работали на таком расстоянии. Если бы это было так же просто, как найти потерянную вещь… — Живоглот! — Гермиона вспомнила простое заклинание, которое ей показала миссис Уизли прошлым летом, когда её кот исчез в саду Норы, охотясь на гномов. Живоглот был в Хогвартсе! — Cuspis Directam Живоглот! Заклинание предназначалось для поиска фамильяров. Связь между фамильяром и волшебником, или ведьмой в данном случае, должна была быть достаточно крепкой, чтобы заклинание подействовало так далеко. Рывок правой руки свидетельствовал об успехе. Её палочка метнулась влево и немного поколебалась, прежде чем остановиться на определённом направлении. Носком ботинка Гермиона нацарапала знак на покрытой мхом земле, а затем положила палочку на ладонь и произнесла заклинание Компаса. Палочка задрожала, повернулась против часовой стрелки и остановилась под углом примерно в сорок пять градусов от её цели. Гермиона очень надеялась, что Живоглот не почувствовал внезапного желания отправиться погулять за пределы Хогвартса. По её подсчётам, она находилась примерно в десяти-пятнадцати милях к юго-западу от замка. А значит, если придерживаться одного направления, завтра она должна была выйти к озеру. Гермиона решительно направилась к своей цели. Глубокие тени под хвойным пологом легко приглушили бы и самый яркий солнечный свет, так что нынешние пасмурные условия мало что меняли. Атмосфера и без того была жутковатой: темно, сыро, тихо. Даже птицы не пели. Пробираться по лесу оказалось очень непросто. Деревья здесь достигали огромной высоты и обхвата, а их корни порой вздымались так высоко, что представляли из себя сложнопреодолимые препятствия. Гермионе приходилось либо петлять вокруг них, либо карабкаться напрямую по влажной, часто скользкой коре. При этом она постоянно держала палочку наготове на тот случай, если встретит кого-то из обитателей леса. А до того Гермиона периодически использовала свет палочки, чтобы увидеть, куда наступает. «Пятнадцать миль? Боги, пожалуйста, пусть их будет не больше десяти», — подумала она, обливаясь потом несмотря на морозный воздух. В конце концов она сняла мантию и трансфигурировала её в небольшой рюкзак, в который положила потускневшее золотое яйцо и бесценные жабросли, после чего накинула лямки на плечи и продолжила своё медленное продвижение к цели. Гермионе не нужны были часы, чтобы понять, что время неумолимо идёт вперёд. То немногое, что она могла различить на небе сквозь лесной полог, постепенно меняло свой тускло-серый оттенок на всё более тёмный. Вскоре она совсем перестала гасить Люмос. Она уже начала жалеть, что пропустила обед. Еда была тем, что она совершенно упустила из виду во время своих поспешных сборов. Воду можно было добыть заклинанием, да и без этого в ночном лесу было достаточно влаги, с едой же всё было не так просто. Теперь, когда адреналин немного рассеялся, головная боль снова напомнила о себе. Не обращая внимания на лёгкую пульсацию в области лба, Гермиона постаралась сосредоточиться на более насущных вопросах. До сих пор она не встретила никаких признаков присутствия обитателей леса, что было очень кстати. С кентаврами ещё можно было как-то договориться, а тролли и оборотни, если они здесь были, едва ли стали бы вести переговоры. На крайний случай Гермиона позаботилась о том, чтобы ржавая консервная банка всегда была под рукой. Её смерть, будь то от клыков или дубины, не принесёт пользы ни ей, ни Гарри. Продвижение шло мучительно медленно, и Гермиона была рада, что Гарри заставил её уделить внимание физической подготовке. Не то чтобы она была с ним не согласна, напомнила себе Гермиона, просто если бы не его настойчивость, она бы, скорее всего, так и не занялась этим вопросом. Хруст ветки под ногой нарушил тишину. Гермиона застыла с палочкой наготове. Ветка сломалась не под её ногой. Она была уверена, что услышала шорох в кустах где-то слева позади себя. Не желая выдавать, что заметила возможного наблюдателя, Гермиона сделала два шага влево, чтобы между ней и таинственным существом оказался толстый ствол дерева. Тяжело дыша, Гермиона на секунду вспомнила, как её преследовал обращённый профессор Люпин. На этот раз никакой благодарный гиппогриф не придёт на помощь. Она могла рассчитывать только на себя. Она убедилась, что не одна: что-то определённо двигалось примерно в пятнадцати ярдах от неё, прячась за густой листвой. В тусклом свете было трудно что-либо разглядеть, Гермиона сделала глубокий вдох и приготовилась к встрече с преследователем. Выскочив с правой стороны ствола, Гермиона на мгновение увидела какого-то большого чёрного зверя, направляющегося в её сторону. Он был почти перед ней! — Инсен… Ещё не закончив произносить заклинание, она уловила что-то знакомое в очертаниях этого животного. — Люмос! — выкрикнула она вместо задуманной первоначально атаки. Вспыхнул яркий свет, и огромный чёрный пёс прыгнул прямо к ней и завилял хвостом. — Сириус? Задавая этот вопрос, Гермиона уже видела, как тёмный силуэт менялся, становясь тоньше и выше, пока не превратился в хорошо знакомого ей человека. — Гермиона Грейнджер, я полагаю? — церемонно уточнил Сириус, изо всех сил стараясь сохранить серьёзное выражение лица, но губы его заметно подрагивали. — Как странно встретить вас здесь в столь поздний час! Гермиона с облегчением опустила палочку. — Я могла… Мерлин, я чуть не подожгла тебя! Сириус пожал плечами. — Я должен был убедиться, что это ты. По запаху я так и предположил. — Он втянул носом воздух. — Пергамент, что-то кисловатое, возможно… чернила. О, и лёгкий аромат ванили! «Это, должно быть, мой гель для душа», — подумала Гермиона. Сириус Блэк выглядел куда более здоровым, чем во время их последней встречи. Волосы, в прошлом отросшие и спутанные, были аккуратно подстрижены, ввалившиеся щёки чуть округлились, хотя бездонные серые глаза остались прежними. — И как долго ты меня выслеживал? — Достаточно долго, — сказал он. — Нашёл один запах примерно в миле к северу, но он оказался мужским. Ещё уловил очень слабый запах на востоке. — Он лизнул палец, подержал его в воздухе, а затем снова положил в рот, изображая, будто пробует запах на вкус. — Хорошие духи… может быть, Диор или Шанель… сахар и специи, возможно… Я не пробовал ничего подобного со времён моей последней поездки по борделям Парижа! — Даже знать не хочу, — пробормотала Гермиона. — Это, должно быть, Флёр Делакур. — Француженка? А она хорошенькая? — Слишком молода для тебя, Сириус, — остудила его Гермиона и прислонилась спиной к толстому стволу. — И Билл Уизли тебя опередил, — добавила она, на что Сириус удивлённо поднял бровь. — И вообще, почему ты здесь? — Из-за Гарри, — ответил Сириус, на этот раз с убийственно серьёзным выражением на лице. Временное облегчение, которое испытала Гермиона, мгновенно испарилось. — А что с ним? Где он? — В том-то и проблема, Гермиона, — признался Сириус. — Он на дне озера. — Что?! — Гермиона чуть не выпрыгнула из своих ботинок. — Как… Не могли же они… или могли? — Я прибыл сюда с Лунатиком, чтобы посмотреть, как у тебя дела, — ответил Сириус, — ну, и крестника повидать, конечно. Когда мы не смогли его найти, Ремус отправился к Минерве, и ей пришлось всё рассказать, — добавил он с горечью. — Они… они отправили Гарри на дно озера? — Гермиона все ещё не могла смириться с этой новостью. — Но я думала… Сумели то забрать, о чём ты будешь очень сильно горевать… — выдохнула она. — Понятия не имею, кого взяли для остальных, но, как было сказано Ремусу, Дамблдора заверили, что вопрос безопасности «заложников», — Сириус зловеще зыркнул на неё, произнеся это слово, — полностью улажен Министерством. «Министерством?» Это ничуть не успокоило Гермиону. Она ни в малейшей степени не доверяла этим пустозвонам. Сириус, казалось, прочёл её мысли. — И все мы знаем, чего стоят их заявления, — мрачно заметил Сириус. Гермиона тяжело опустилась на землю. — О Мерлин, что я наделала, — простонала она. — Я же хотела его защитить. «Неужели я играю им на руку?» — подумала она. Было ли это тем, чего добивались заговорщики? Сириус опустился на колени рядом с ней. — Эй, да ладно, всё не так уж плохо. — Не так уж плохо? — Гермиона покачала головой. — Это я виновата, — почти плакала она. — Да как ты можешь быть виновата? Это же не ты засунула Гарри под воду, правда? — возразил Сириус. Он протянул руку, взял её под локоть и поднял на ноги. «Всё равно что засунула», — подумала Гермиона. — Слушай, — настойчиво сказал Сириус, — одно ясно: ты, и только ты, можешь вытащить Гарри из этой передряги. И, если не потеряешь голову, ты точно сможешь это сделать, сама знаешь. — Он слегка встряхнул её. — Гермиона, сосредоточься, пожалуйста. От этого зависит благополучие Гарри и ваши дальнейшие судьбы. Слова Сириуса начали проникать сквозь туман паники, окутавший разум Гермионы. Она моргнула и потрясла головой, чтобы прояснить мысли. — Ладно, хорошо, я в норме, — заявила она, подняв подбородок. — Вот и отлично. Выполни задание, и Гарри вернётся в целости и сохранности… разве что чуть подмоченный, — добавил Сириус с лёгкой улыбкой. — Я знаю, что ты можешь это сделать. Гермиона почувствовала новый прилив уверенности в своих силах. Сама по себе задача не изменилась, только повысились ставки. Защита Гарри была для неё высшим приоритетом. — Да, конечно. Собравшись с мыслями, Гермиона смахнула прилипший к джинсам мох. — Если что, я буду неподалёку, чтобы помочь. Считай меня своим передовым отрядом. Гермиона бросила строгий взгляд на Блэка. — Это против… — начала она, но осеклась, когда Сириус ответил ей многозначительным взглядом. Какое значение имеют правила, когда под угрозой находится благополучие Гарри? — Не важно. Ты прав, — добавила она, — к чёрту правила! — Вот это другое дело! — одобрил Сириус. — Я пойду вперёд на разведку, вдруг там что-нибудь есть. В какую сторону ты направляешься? Гермиона повторила свои заклинания, проверила угол и указала в нужном направлении. Тело Сириуса задрожало и превратилось в более плотную фигуру Бродяги, который тотчас прыгнул в темноту. Когда он исчез, Гермиона снова почувствовала себя очень одинокой.

Текст переведён JulsDo

1305 Нравится 2189 Отзывы 550 В сборник
Отзывы (22)