ID работы: 9748274

The duller the knife, the longer it takes

Слэш
R
В процессе
11
Размер:
планируется Мини, написано 4 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
11 Нравится 4 Отзывы 3 В сборник Скачать

Король

Настройки текста
Примечания:

Услышьте, все низы, приказ свыше, Примите его веру, будто любите её. Манит на крючок мерзкой ложью Очередной идеализированный обманщик

      Сердце, загнанной птицей, билось в груди, отдаваясь оглушительным треском в беспомощном, пойманном в ловушку страха сознании. Жильбер не различал где стук, а где рёв выстрелов — он не чувствовал боли; не слышал, как пули разрывали деревья; глухо падали в снег.       Мир сузился до дрожащей чёрной точки — бесплотная метка.       Тонкими ветвями сухие деревья цеплялись за одежду — кусты живым капканом тянулись к ногам — снег призрачными зубами холода ловил ноги, грозясь утянуть вниз — в белую бездну.       Бледное солнце расцвело — расправило лучи, создавая просвет среди деревьев, спасение.       Лафайет вытянул перед собой руку.       Свет на мгновение ослепил его, мимолётно укрывая — иллюзия райских ворот.       Мира тепла — места где нет боли и горечи предательства.       Кровь липко окрасила снег.       Тьма милосердным холодом приняла Жильбера в свои объятия, спрятав усталую душу в коконе вечного спокойствия.       Золотая клетка.       Певчая птица в изголовье кровати затихла, сложив крылья она застыла, припав к решётке.       Крошечная грудь поднималась и опускалась.       Игрушка.       Лафайет закрывает глаза.       Солнце ласкает широкую поляну — лучами-гончими осматривает, ищет следы среди костей сгоревшей деревни. Облака ленивыми овцами скользят по небу, бросая тени на сломанные, истощённые огнем деревья.       Где-то далеко — в не тронутом властью тирана сердце леса взвыли волки.       Выпрямившись Жильбер сжал поводья.       Он наблюдал за переговорами — Томас запретил ему вмешиваться.       У них не было шансов, но Джефферсон хватался за каждую возможность, словно, одного духа было достаточно, чтобы индейцы перешли на их сторону. Король силён — достаточно оглядеться, чтобы понять это.       Тела красных мундиров проступали в лесу алыми цветами, болезненное напоминание — казалось, их не трогают даже волки.       Индейцы часто на них указывают, используют как страшную легенду для тех, кто посмеет восстать.       Лафайет слышал не все племена отступили — есть те, кто не боятся показывать клыки синим мундирам.       Лишь слухи.       У слухов есть начало — надежда.       Томас оборачивается. Машет ладонью и качает головой — неудача. Он улыбается — беспомощно, отчаянно.       Если бы их предал кто-то другой — если бы люди слышали их; всё могло быть иначе.       Перевернувшись на бок Жильбер спрятал лицо в подушку — нежная ткань хранила знакомый запах, он не изменился. С тех пор.       Прошло так много времени, но для Лафайета годы разлуки измерялись днями — он вернулся в Новый свет, чтобы убедиться в том, что это глупая и жестокая шутка. Выдумка злых британских языков.       — Сэр, вы в порядке? — красный мундир склонился, протягивая кружку, — Вам это нужно, — он требовательно толкает её в руки Жильбера, до тех пор, пока тот не принимает.       — Вы шотландец? — голос Лафайета дрожит, как и ладони.       — Верно, — красный мундир хлопает его по плечу и отходит.       — От него ничего не осталось, — заметил Гамильтон.       — Он никогда был так не поступил — не позволил людям страдать, — Жильбер с вызовом поднял лицо.       — Хватит оправдывать тирана — если это произошло, значит он хотел этого, — Александр ударил по столу.       — Я знаю его, — Лафайет поднес кружку к губам.       — Мы тоже знали, — Гамильтон поднял ладонь, обрывая диалог.       Жильбер приоткрыл глаза — играющий на бокалах свет слепил его; блеск богатства.       — Я знаю его, — поднявшись повторил Лафайет — одеяло соскользнуло с его плеча, обнажая бледную кожу. Упав, оно открыло бинты — чистые, пахнущие травами.       Аромат цветов и отголоски настойки — он чувствовал его раньше. Не его — что-то похожее. Тёплое, дарящее спокойствие, огораживающее от холода затихшей на ночь войны.       Дерево укрыло их своей тень, скрыв от глаз звезд. Жильбер нерешительно опускает голову на плечо генерала, вздрагивает, на мгновение отстраняется и вновь мягко прислоняется.       — Тише, маркиз, — ровный голос, вечно сдержанный — в нём нет жестокости; это не приказ.       — Спасибо, — Лафайет невесомо трется щекой — он ещё не верит.       — Не стоит, — Вашингтон фыркает, поправляет плащ.       — Всё будет хорошо, — слова сами срываются с губ.       Проведя пальцами по перевязке Жильбер поднёс ладонь к лицу — хмурясь вдохнул. Он не видел, как их накладывали, но чувствовал жар прикосновения руки — не чужой.       Зачем король спас его?       — Совсем не изменился — верить в такую глупость, — Гамильтон почти рычит       — Оставь его, — Джефферсон откидывается на спинку стула.       — Ты его слышал! Из-за него мы и попадемся! — Александр указал на Лафайета.       — Король всё равно знает о нас, — напомнил Томас.       — Если он приведет его сюда! Помнишь Франклина? — Гамильтон скрестил руки на груди.       — Он верит в лучшее, — Джефферсон перевёл взгляд на Жильбера.       — Это не освобождает его от ответственности! — Александр задыхается.       — Заткнись, голова от тебя раскалывается, — Томас отворачивается к камину.       Остаток ночи они провели в тишине.       Он не ошибся?       Свет артефакта не смог полностью поглотить душу генерала? Шанс или новая ловушка?       Есть ли надежда? Нет, он не должен сомневаться.       Лафайет ущипнул себя за щеку — этот человек не Джордж, но, даже если Александр прав, то он обязательно найдет способ вернуть его.       Обязательно.       Птица запела.       Страх — невидимые цепи сковали его, не позволяя поднять голову; чужая форма липла к телу, кровавыми поцелуями касаясь кожи.       Жильбер боялся поднять голову. Толпа закрывала его от глаз короля — синий мундир прятал среди врагов — но он чувствовал, что будет достаточно одного взгляда, чтобы раскусить его.       Нет, король знал — знал, что он здесь. У пирамиды — они подошли слишком близко.       «Брать его собой было плохой идеей»       «Сейчас не время для этого»       Кто-то ударил его локтем по ребрам.       «Подними голову»       Лафайет подчинился. Его взгляд был направлен не на короля или балкон пирамиды — он смотрел в сторону, краем глаза наблюдая за золотым блеском. Жильбер заметил орла — крупная птица скользила над крышами.       Она пролетала совсем низко; над головами стражников и скрылась за стеной черепицы церкви.       «Преклонись»       Ещё один удар.       Дверь открылась — громко, с хлопком. Израэль переступил порог.       — Генерал Патнэм? — Лафайет слышал о нём — повстанцы показали ему его портрет — человек, принесший победу на Банкер-Хилле: он должен был быть их союзником.       — Прикройся, — Израэль бросил сверток на кровать, — Если тебя увидит кто-то ещё — мне придется опять искать новых людей, — не отвернулся.       — Да, — Жильбер прижал одеяло к груди.       — Это твоя новая одежда — тебе лучше не злить Его Величество и примерить, — вне поля боя Патнэм был прям.       — Я смогу увидеть его? — Лафайет кончиками пальцев тронул сверток.       — Ты ещё насмотришься, — Израэль кивнул, — Надеюсь, ты протянешь дольше и сможешь поднять ему настроение, — хриплый смех.       Жильбер не верит ему.       — Их двое, — предупредил Томас, — Самый жестокий из них Патнэм — он любыми способами добьется того, что нужно его королю, — Джефферсон поднял рукав, показывая неровный шрам.       — Второй? — Лафайет тяжело сглотнул.       — Бенедикт, — вставил Гамильтон.       — Головная боль индейцев, — сплюнул Томас.       Лафайет не отступит.       «Я знаю его»
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.