ID работы: 9754897

Пиратская дочка

Джен
R
Заморожен
19
автор
Размер:
14 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
19 Нравится 10 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1. Сабля, треуголка и маленькая пиратка

Настройки текста
Остров Сен-Мартен, август 1730 года. — Мааам, ну когда папа вернется? — Сара сидела за столом в небольшой, но светлой и уютной кухне. Ее мать Катрин подкинула в печь очередное полено и развернулась к дочери. — Скоро, Сара, скоро, — улыбнулась она. — завтра вечером мы с тобой пойдем в порт. Папин корабль как раз должен будет приплыть.       Отца Сары, Джеймса Сильвера, не было дома уже больше двух недель. Пират в отставке был вынужден вновь взойти на борт, чтобы вместе со своим старым другом Грегори Бёльгом доплыть до берегов Испании — и все ради посещения мастера-оружейника с острова Гран-Канария и покупки у него нескольких мушкетов и сабель, потому как работы именно этого мастера считались самыми прочными и долговечными.       И Рина, и Джеймс были пиратами — это и свело их вместе. Несколько лет пара бороздила моря на собственном корабле, но затем решила сойти на берег. Через год после женитьбы в семье Сильверов родилась Сара. Девочку с самого детства тянуло к морю. Кораблестроение, фехтование, стрельба — все то, что считалось моветоном в кругах знатных барышень привлекало ее. Надо отметить, что в свои шесть Сара была в состоянии наносить слабые, но вполне уверенные удары отцовской саблей. Мать же с пяти лет учила ее чтению, письму и счету — ведь, по ее словам, «хорошая пиратка должна быть образованной». Несколько раз Сара пыталась разобрать карты, лежащие на столе в комнате родителей, однако не понимала решительно ничего. «Мама, — иногда спрашивала она у Катрин — как я стану капитаном корабля, если не умею читать карты?» Катрин лишь усмехалась, понимая стремление дочери научится всему и сразу. «Всему свое время, Сара, — всегда отвечала она. — когда ты подрастешь, папа поможет тебе разобраться с картами. Но ты должна понимать, что некоторые из них не в силах расшифровать даже опытные моряки и пираты…»       Конечно, Сара понимала это. А еще она понимала, что такие карты часто ведут к чему-то очень ценному. Почти каждый вечер перед сном Сара мечтала вырасти, стать капитаном, а потом найти и расшифровать такую карту вместе со своей командой. Они бы преодолевали штормы, сражались бы с другими пиратами (и, разумеется, всегда одерживали бы победу) и в конце-концов нашли бы несметные богатства. И когда-нибудь наступит день, когда ее, Сару Сильвер, дочь Джеймса и Катрин Сильверов будут звать грозой Карибского и всех близлежащих морей. Сара точно знала это — знала и верила. Из раздумий девочку вывел голос матери: — Ешь давай, а то остынет. Пока Сара мечтала, мать сняла с печи несколько ароматных лепешек. Сара мигом выбросила все мысли из головы с твердым намерением подумать на эту тему потом и принялась за еду.

***

Следующий день Сара провела будто бы на иголках — так она ждала возвращения отца из путешествия. Наконец, когда солнце уже наполовину скрылось за горизонтом, они с мамой вышли из дома и двинулись вниз с холма по узкой песчаной дорожке. Постепенно дома стали попадаться все чаще, а затем проселочная дорога и вовсе уперлась в мощеную булыжником главную улицу. До порта оставалось всего ничего, и вокруг размеренно текла спокойная вечерняя жизнь типичного портового города — по улицам не спеша шли жители — кто домой, кто на встречу со знакомыми, из распахнутых дверей просторных таверн лилась музыка и обрывки песен. На Сен-Мартене пиратов почти не было, а потому жизнь тут была спокойнее, чем на той же Тортуге, о которой Сара знала из рассказов родителей. Ближе к пристани появлялось все больше торговых лавок — моряки из Турции зазывали прохожих купить расшитые причудливыми узорами ковры, загорелые индусы могли похвастаться мешками пряностей на любой вкус, а купцы из Франции раскладывали на прилавках привлекательного вида шляпы и пояса — все торговцы хотели заработать побольше денег в последние несколько часов торговли, которые обычно были наиболее удачными. Часто Сара с мамой подолгу ходили среди торговых лавок, чтобы просто посмотреть диковинный товар, однако покупали что-либо далеко не всегда — просто не видели смысла лишний раз тратить деньги. Точнее сказать, Катрин не видела смысла, а Сара поначалу расстраивалась из-за отказа матери, однако быстро забывала обиду. Но в этот раз они не стали задерживаться на главной улице, а сразу поспешили к порту. И подоспели как раз вовремя — не прошло и пяти минут, как на горизонте показалось судно, горделиво сверкающее белоснежными парусами. — Ура! — Сара даже подпрыгнула от радости, чуть не придавив маме ногу. Как только судно причалило и с него начали сходить матросы, Сара рванула к трапу. Не только они с матерью пришли встречать прибывших — на пристани стояло несколько девушек и одна женщина со своим мужем — к ним с радостной улыбкой направился молодой матрос лет семнадцати на вид. Последними на берег сошли старпом, мистер Бёльг и Джеймс Сильвер. — Папа! — взвизгнула Сара и чуть ли не полетела в объятья отца. — Здравствуй, Сара, здравствуй, — Джеймс рассмеялся, и даже обычно суровый Бёльг не смог удержаться от улыбки — так мило выглядела эта сцена. — У меня для тебя подарок. Бери маму и идите на корабль. Подоспевшая Рина улыбнулась и поцеловала мужа — конечно, она тоже соскучилась за несколько недель. Все трое взошли на корабль, и Сильвер сказал Саре посмотреть на капитанский мостик. Девочка глянула туда, куда сказал отец, и восторженно вздохнула: возле штурвала лежала маленькая черная треуголка и выточенная из дерева игрушечная сабля. Не теряя времени, Сара надела треуголку и взяла в левую руку саблю — та идеально легла в ладонь. — Ой, папа! Спасибо! — второй раз за последние пять минут Сара кинулась Джеймсу на шею. Она была очень рада такому подарку — ведь с саблей и треуголкой она была почти что настоящей пираткой.

***

Спустя полчаса Сара, Катрин и Джеймс сидели за дубовым столом в своей кухне. Сара, все еще сжимая в руках саблю, с восторгом слушала рассказ отца об Испании. — В целом плаванье прошло хорошо, — закончил свой рассказ Сильвер. — Сара, уже очень поздно, тебе бы спать… Сара и сама поняла, насколько устала, но ей хотелось послушать еще какую-нибудь историю о папиных плаваниях. — Пап, а расскажи еще что-нибудь, пожа-а-а-… — широкий зевок не дал девочке закончить фразу. — Сара, иди все-таки спать, — с улыбкой настояла мама. — Да. А завтра я научу тебя фехтовать, раз уж у тебя теперь есть собственная сабля, — добавил Джеймс. Сара посчитала такое предложение весьма выгодным и отправилась к умывальнику. Умывшись и надев спальную рубашку, Сара пожелала родителям спокойной ночи и пошла к себе. Перед сном она по привычке посмотрела в окно. За кронами деревьев виднелась гладь Карибского моря. Отсюда оно казалось очень маленьким, но Сара знала, что на самом деле это не так. И когда-нибудь она обязательно будет плыть по морю на своем корабле, и сражаться с другими пиратами, и искать сокровища, и открывать новые земли… Вереница мыслей и мечтаний осторожно уложила девочку в кровать — подобным образом заканчивался почти каждый день. «Когда-нибудь…» — пронеслось в голове у Сары Сильвер, прежде чем она отправилась бороздить просторы другого моря — моря снов.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.