Мародёры читают книгу о Гарри Поттере.(Принц-полукровка)Мародёры читают книгу о Гарри Поттере.(Принц-полукровка)

G
Заморожен
19
автор
Размер:
72 страницы, 24 625 слов, 5 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
19 Нравится 0 Отзывы 16 В сборник

Глава 4. ГОРАЦИЙ СЛИЗНОРТ

Настройки
Сириус дочитал главу и уже собрался закрыть книгу ,как Марлин остановила его. -Слушайте,-начала она.-Я не вытерплю до завтра ,давайте прочитаем ещё одну главу сегодня? -Но уже поздно,-Сказала Лили ,ели сдерживая подступающие слёзы.-А хотя вряд ли кто-то из нас уснёт... -Ну вот и договорились,-перебил её Джеймс и отобрал у Бродяги книгу. -Я конечно хотел спать,-сказал Сириус. -Ой слушай, будь другом замолчи,-перебила его блондинка. -А мы с тобой были друзьями, фея?-усмехнулся Блэк. -Не называй меня так!-закипела от злости МакКиннон. -Отнесите свои разборки на задний план,-остановил их Люпин, а потом добавил Джеймсу на ухо: Ведут себя как старые супруги. Минут через десять, когда все привели себя в порядок Джеймс начал читать. -Глава 4: Гораций Слизнорт, -произнёс рогатый друг. -Чего? В честь этого великого зельевара назвали главу?!-возмущению Сириуса не было придела. -Да ты замолчишь или нет?!-шикнула на него Лили и тот более менее успокоился. ------- Последние несколько дней Гарри ни на минуту не переставал отчаянно надеяться, что Дамблдор на самом деле придет и заберет его, но теперь, когда он шел рядом с Дамблдором по Тисовой улице, ему вдруг стало неловко. Он никогда еще не разговари­вал с Дамблдором вот так запросто, за пределами школы. Всегда между ними был директорский стол. К тому же в голову лезли воспоминания об их по­следней встрече, еще больше смущая Гарри, - в тот раз он страшно раскричался, не говоря уже о том, Что пытался расколошматить самые ценные прибо­ры в кабинете Дамблдора. Но Дамблдор вел себя как ни в чем не бывало. - Держи волшебную палочку наготове, Гарри, - бодро посоветовал он. - А я думал, мне нельзя колдовать, когда я не в школе, сэр. -Если на нас нападут, - сказал Дамблдор, - раз­решаю тебе применить любое контрзаклятие, какое придет в голову. Впрочем, не стоит волноваться, не думаю, чтобы кто-нибудь стал нападать на тебя се­годня. - Почему, сэр? - Ты со мной, - просто ответил Дамблдор. Он неожиданно остановился на углу Тисовой улицы. - Ты, конечно, еще не сдавал на права по транс­грессии? - спросил Дамблдор. - Нет, - ответил Гарри. - Вроде для этого надо быть совершеннолетним? - Верно, - сказал Дамблдор. - Значит, тебе нуж­но будет очень крепко держаться за мою руку. За левую, пожалуйста - как ты заметил, правая рука у меня сейчас не совсем здорова. Гарри ухватился за протянутую руку Дамблдора. - Очень хорошо, - сказал Дамблдор. - Ну, впе­ред. Гарри почувствовал, что рука Дамблдора выскаль­зывает у него из пальцев, и вцепился в нее изо всех сил. В следующий миг в глазах у него потемнело, его сдавило со всех сторон сразу, он не мог вздох­нуть - грудь как будто стиснули железные обручи, глаза словно вдавило внутрь черепа, барабанные пе­репонки прогибались, и вдруг... Он жадно глотнул холодный ночной воздух и от­крыл слезящиеся глаза. У него было такое чувство, будто его пропихнули через очень тугой резино­вый шланг. Только через несколько секунд Гарри заметил, что Тисовая улица исчезла. Они с Дамблдором оказались на безлюдной деревенской пло­щади, в центре которой стоял старый военный па­мятник и несколько скамеек. Гарри запоздало сооб­разил, что только что трансгрессировал в первый раз в жизни. ----- -Интересно куда Дамблдор направился с Гарри, да ещё и в такое время,-подчеркнула Мар. -Он же сказал "на встречу приключениям",-сказал Сириус.-Или ты невнимательно меня слушала, фея? Девушка лишь закатила глаза. ------ - Как ты? - заботливо спросил Дамблдор. - К этому ощущению нужно привыкнуть. - Нормально, - ответил Гарри, потирая уши, ко­торые, судя по всему, с большой неохотой покинули Тисовую улицу. - Но на метле все-таки лучше. Дамблдор улыбнулся, плотнее стянул дорожный плащ у горла и сказал: - Сюда. Он быстрым шагом двинулся вперед, мимо пус­того трактира и нескольких домов. Часы на деревен­ской церкви показывали около полуночи. - Так скажи мне, Гарри, - проговорил Дамбл­дор. - Твой шрам... Он у тебя болел хоть раз? Гарри машинально поднял руку ко лбу и потер отметину в виде молнии. - Нет, - сказал он. - Я даже удивлялся, почему это. Думал, он теперь все время будет огнем гореть, раз Волан-де-Морт снова набрал такую силу. Гарри посмотрел на Дамблдора снизу вверх и уви­дел, что лицо у него довольное. ----- -Действительно,-сказала Лили.-Моего сына чуть не убили, а этот ангелочек ходит довольным. ------ - А я, напротив, думал иначе, - сказал Дамбл­дор. - Лорд Волан-де-Морт наконец понял, что у тебя появилась опасная возможность проникать в его мысли и чувства. По-видимому, он закрылся от тебя при помощи окклюменции. - Я-то не жалуюсь, - сказал Гарри. Ему стало на­много легче жить без тревожных снов и внезапных соприкосновений с эмоциями Волан-де-Морта. Они завернули за угол, миновали телефонную будку и автобусную остановку. Гарри снова искоса взглянул на Дамблдора. - Профессор! -Да, Гарри? -Где мы сейчас? - Мы с тобой, Гарри, находимся в очарователь­ной деревушке Бадли-Бэббертон. -А что мы здесь делаем? -Ах да, конечно, я же тебе не сказал, - прогово­рил Дамблдор. - Так вот, я уже потерял счет, сколь­ко раз я произносил эту фразу за последние годы, но у нас опять не хватает одного преподавателя. Мы здесь для того, чтобы уговорить одного моего бывшего коллегу нарушить свое уединение и вернуть­ся в Хогвартс. - А я чем тут могу помочь, сэр? -О, я думаю, ты как-нибудь пригодишься, - ту­манно ответил Дамблдор. - Сейчас налево, Гарри. Они свернули в узкую крутую улочку. Окна во всех домах были темными. Здесь тоже чувствовал­ся странный, пробирающий до костей холод, кото­рый уже две недели как поселился на Тисовой улице. Гарри подумал о дементорах, оглянулся через плечо и покрепче сжал в кармане волшебную палочку. - Профессор, а почему мы не могли просто трансгрессировать прямо в дом к вашему коллеге? - Потому что это было бы так же невежливо, как выломать парадную дверь, - сказал Дамблдор. - Правила этикета требуют, чтобы мы давали возмож­ность другим волшебникам не впустить нас в дом. Кроме того, жилища волшебников, как правило, ма­гически защищены от нежелательной трансгрессии. К примеру, в Хогвартсе... -Невозможно трансгрессировать в пределах зам­ка и прилегающей территории, - быстро продек­ламировал Гарри. - Мне говорила Гермиона Грейнджер. - И она совершенно права. Еще раз налево. Церковные часы у них за спиной пробили пол­ночь. Гарри было непонятно, почему Дамблдор не считает невежливым являться к своему бывшему кол­леге в столь поздний час, но, раз уж разговор нала­дился, ему хотелось задать более важные вопросы. - Сэр, я читал в «Ежедневном пророке», что Фаджа уволили... - Верно, - ответил Дамблдор, сворачивая в пе­реулок, круто поднимающийся в гору. - Как ты, не­сомненно, прочел там же, ему на смену назначен Руфус Скримджер, который прежде руководил Управ­лением мракоборцев. - А он... Как вы думаете, он хороший министр? - спросил Гарри. - Интересный вопрос, - промолвил Дамблдор. - Он, конечно, человек способный. Более решитель­ная и сильная личность, чем Корнелиус. - Да, но я имел в виду... - Я понимаю, что ты имел в виду. Руфус - чело­век действия, большую часть своей жизни он про­вел, сражаясь с темными волшебниками, и потому не станет недооценивать лорда Волан-де-Морта. Гарри ждал продолжения, но Дамблдор ничего не сказал о своих разногласиях со Скримджером, упоминавшихся в «Ежедневном пророке», а у Гарри не хватило духу расспрашивать дальше, поэтому он заговорил о другом. - И еще, сэр... я читал про мадам Боунс... - Да, - тихо ответил Дамблдор. - Ужасная по­теря. Она была замечательная волшебница. По-мо­ему, нам сюда... Ох! Забывшись, он указал направление раненой ру­кой. - Профессор, а что случилось с вашей... - Некогда сейчас объяснять, - сказал Дамбл­дор. - Это такая захватывающая история, не хочет­ся рассказывать ее наспех. Он улыбнулся Гарри, и тот понял, что это был не выговор и что ему позволено спрашивать еще. ------ -Что-то Дамблдор слишком весёлый,-произнёс Люпин. -Человек когда выпьет всегда весёлый, Лунатик,-произнёс Сириус. -Да ты круглосуточный алкоголик, Блэк,-с усмешкой сказала Марлин. Сириус скривил недовольное лицо. ----- - Сэр, мне прислали с совой брошюру Минис­терства магии, насчет того, какие меры принимать на случай нападения Пожирателей смерти... - Я тоже получил такую брошюру, - сказал Дам­блдор, продолжая улыбаться. - Ты нашел в ней что-нибудь полезное? - Да не особенно. - Я так и подумал. Ты, например, не спросил ме­ня, какое мое любимое варенье, чтобы убедиться, что я в самом деле профессор Дамблдор, а не об­манщик под его личиной. - Я не... - Гарри запнулся, не зная, следует ли принимать всерьез упрек Дамблдора. - На будущее имей в виду, Гарри, - малиновое... Хотя, конечно, будь я Пожирателем смерти, я бы зара­нее выяснил, какое варенье мне больше нравится. - Понятно, - сказал Гарри. - Так вот, про эту брошюру. Там что-то говорилось о каких-то инферналах. Кто это такие? В брошюрке было не очень понятно. - Это трупы, - спокойно ответил Дамблдор. - Мертвецы, которых заколдовал темный волшебник и заставил служить себе. Впрочем, инферналов дав­но уже никто не видел - с тех самых пор, как Волан-де-Морт в прошлый раз пришел к власти. Он-то, само собой, перебил достаточно народу, чтобы набрать целую армию инферналов. Вот, Гарри, мы пришли. Они приближались к аккуратному каменному до­мику, окруженному садом. Кошмарные инферналы не шли у Гарри из головы, он ничего не замечал во­круг, но возле калитки Дамблдор резко остановил­ся, и Гарри чуть не налетел на него. - Вот те на! Боже мой, боже мой, боже мой... Гарри посмотрел вдоль ухоженной садовой до­рожки, и у него сжалось сердце. Входная дверь ви­села на одной петле. Дамблдор оглянулся по сторонам: улица была со­вершенно пустынна. - Волшебную палочку на изготовку и следуй за мной, Гарри, - сказал он тихо. Толкнув калитку, Дамблдор быстро и бесшумно двинулся по дорожке к дому. Гарри не отставал от него ни на шаг. Дамблдор медленно приоткрыл дверь, держа перед собой волшебную палочку. -Люмос! На острие волшебной палочки зажегся огонек, осветив тесную прихожую. Слева виднелась еще одна полуоткрытая дверь. Подняв над головой светящу­юся волшебную палочку, Дамблдор вошел в гости­ную, Гарри - за ним. Перед ними открылась картина полного разгро­ма: прямо у их ног лежали разбитые напольные часы с треснувшим циферблатом; маятник валялся чуть в стороне, словно меч, выпавший из руки воина; пи­анино рухнуло набок, рассыпав клавиши по всему полу; рядом поблескивали осколки оборвавшейся люстры; из распоротых диванных подушек высыпа­лись перья. Все было, словно пылью, усыпано мелки­ми осколками стекла и фарфора. Дамблдор поднял волшебную палочку повыше, ее свет упал на стены, забрызганные чем-то липким, темно-красным. Гар­ри тихо охнул, и Дамблдор оглянулся. - Малоприятное зрелище, - печально заметил он. - Да, здесь произошло нечто ужасное. Дамблдор осторожно прошел на середину ком­наты, осматривая обломки у себя под ногами. Гар­ри шел за ним, озираясь по сторонам, немного стра­шась того, что могло обнаружиться за разломанным пианино или перевернутым диваном, но мертвого тела нигде не было видно. - Может быть, они сражались, и... и его утащили силой, профессор? - предположил Гарри, стараясь не задумываться о том, какими должны были быть раны, чтобы брызги долетали до половины стены. - Едва ли, - тихо ответил Дамблдор, заглядывая за опрокинутое мягкое кресло. - Вы думаете, он... - Все еще где-то здесь? Да. И вдруг без всякого предупреждения Дамблдор нагнулся и ткнул волшебной палочкой в пухлое си­денье кресла. - Ой-ой! - взвизгнуло кресло. - Добрый вечер, Гораций, - сказал Дамблдор, выпрямляясь. ------ -Вау,-произнесла Марлин.-да профессору нужно было писать дететиквы. -Ох и не говори,-поддержал её Джеймс.-Но всё же Слизнорт ловко спрятался. -Профессор профессионал во всём,-сказала Лили.-И вообще я хочу читать. -Пожалуйста, пожалуйста.-сказал Сохатый и отдал своей девушке книгу. ------ У Гарри отвисла челюсть. Там, где всего секунду назад лежало кресло, скорчился невероятно толстый лысый старик Он потирал себе живот и обиженно косился на Дамблдора слезящимися глазками. - Совсем не обязательно было тыкать с такой си­лой, - проворчал он, тяжело поднимаясь на ноги. - Больно ведь! Свет от волшебной палочки искрился на его блес­тящей лысине, выпученных глазах, пышных сереб­ристых усах, как у моржа, и полированных пугови­цах темно-бордовой бархатной домашней куртки, надетой поверх сиреневой шелковой пижамы. Его макушка едва доставала Дамблдору до подбородка. - Как ты догадался? - буркнул толстяк, распря­мившись и все еще потирая живот. Он держался удивительно хладнокровно для человека, которо­го только что разоблачили, когда он прикидывал­ся креслом. - Мой дорогой Гораций, - усмехнулся Дамбл­дор, - если бы тебя на самом деле навестили Пожи­ратели смерти, над домом была бы Черная Метка. Толстый волшебник хлопнул себя пухлой рукой по обширному лбу. - Черная Метка, - пробормотал он. - Чувствовал ведь: что-то я упустил... Ну что ж! Все равно времени бы не хватило. Я и так едва успел навести последний лоск на свою обивку, когда ты вошел в комнату. Он так тяжело вздохнул, что кончики моржовых усов затрепетали. - Помочь тебе с уборкой? - вежливо предло­жил Дамблдор. - Да, пожалуйста. Они встали спиной к спине - высокий, худой и низенький, круглый волшебники - и одновремен­но плавно взмахнули волшебными палочками. Мебель разлетелась по местам, осколки безделу­шек мгновенно собрались вместе, перья вернулись в подушки, порванные книги починились и расста­вились по полкам, масляные светильники взмыли в воздух, приземлились на столики по углам и сно­ва зажглись, фотографии в блестящих серебряных рамках стайкой пронеслись через всю комнату и утвердились на письменном столе, целенькие и чис­тенькие, все дырки, трещины и прорехи закрылись, и обои на стенах очистились. - Кстати, что это была за кровь? - громко по­интересовался Дамблдор, перекрывая звон восста­новленных напольных часов. - По стенам? Драконья! - прокричал волшеб­ник по имени Гораций. В ту же минуту люстра с оглушительным скреже­том и звяканьем снова привинтилась к потолку. Пианино со стуком встало на место, и наступи­ла тишина. - Да, драконья, - повторил волшебник тоном легкой светской беседы. - Последний флакончик, а цены в последнее время взлетели до небес. Впро­чем, ее еще можно будет использовать. Он вперевалочку подошел к серванту, взял стояв­ший на нем стеклянный пузырек с густой жидкос­тью и посмотрел на просвет. - Хм-м... Запылилась немножко. Он снова поставил флакон на сервант и вздох­нул. Тут его взгляд упал на Гарри. - Ого! - Большие круглые глаза мгновенно на­целились на лоб Гарри со шрамом в виде молнии. - Ого! ------ -Ого!-передразнил профессора Джеймс. -Можно сделать вывод,-начал Римус -что мальчик очень популярен. ----- - Это, - представил Дамблдор, шагнув вперед, - Гарри Поттер. Гарри, это мой старинный друг и кол­лега, Гораций Слизнорт. Слизнорт пронзительно взглянул на Дамбл­дора. - Так вот как ты намеревался меня убедить, а? Ну так вот, Альбус, мой ответ: нет. Он прошел мимо Гарри, отпихнув его с дороги с решительным лицом человека, пытающегося одо­леть искушение. - По крайней мере, выпить нам предложат? - спросил Дамблдор. - Ради старого знакомства? Слизнорт заколебался. - Ну хорошо, по глоточку, - сказал он непри­ветливо. Дамблдор улыбнулся Гарри и подтолкнул его к креслу, очень похожему на то, которое только что так ловко изображал Слизнорт. Кресло стояло возле очага, где теперь Снова пылал огонь, а рядом ярко го­рела масляная лампа. Гарри сел с отчетливым впечат­лением, что Дамблдору для чего-то нужно, чтобы он был на виду И конечно, когда Слизнорт, возивший­ся с графинами и бокалами, снова обернулся лицом к комнате, взгляд его немедленно упал на Гарри. - Хмф, - произнес он и быстро отвел глаза, слов­но боялся, что они заболят. - Вот, прошу... Он подал бокал Дамблдору, усевшемуся без при­глашения, сунул поднос в руки Гарри, а сам погру­зился в подушки починенного дивана и в неприяз­ненное молчание. Ножки у него были такие коро­тенькие, что не доставали до полу. - И как же ты поживаешь, Гораций? - спросил Дамблдор. - Не очень хорошо, - сразу же ответил Слиз­норт. - Легкие никуда не годятся. Хрипы. И к тому же ревматизм. Хожу с трудом. Что делать, возраст. Постарел я. Устал. - Однако ты, должно быть, двигался довольно резво, чтобы подготовить нам такой любезный при­ем за столь короткое время, - заметил Дамблдор. - Вряд ли ты узнал о нашем приходе больше чем за три минуты. В голосе Слизнорта прозвучали одновременно досада и гордость: - Две. Я принимал ванну, не услышал, когда сра­ботало заклинание от непрошеных гостей. Тем не менее, - прибавил он строго, будто спохватив­шись, - факт остается фактом: я старый человек, Альбус. Усталый старик, который заработал себе пра­во на спокойную жизнь и некоторые элементарные удобства. «Вот уж что у него точно есть», - подумал Гарри, оглядывая комнату. Она была душная и слишком тес­но заставленная, но никто не мог бы назвать ее не­достаточно удобной. Здесь были мягкие кресла, ска­меечки для ног, напитки и книги, коробки шоколад­ных конфет и пухлые диванные подушки. Если бы Гарри не знал, кто здесь живет, представил бы, что это богатая и капризная старая леди. - Ты моложе меня, Гораций, - заметил Дамбл­дор. - Так, может, тебе и самому стоит подумать о за­служенном отдыхе, - напрямик высказался Слиз­норт. Его светлые, выпуклые, как крыжовник, гла­за обратились к поврежденной руке Дамблдора. - Я смотрю, реакция уже не та. - Ты совершенно прав, - спокойно ответил Дам­блдор и поддернул рукав, открывая кончики обгоре­лых, почерневших пальцев. От этого зрелища у Гарри по спине побежали мурашки. - Я, безусловно, уже не так быстр, как раньше. Но, с другой стороны... Он пожал плечами и развел руки в стороны, как бы говоря, что старость имеет свои преимущества, и Гарри вдруг заметил на его здоровой руке коль­цо, какого никогда прежде не видел у Дамблдора: большой, довольно грубо сделанный перстень из металла, по виду похожего на золото, с большим черным камнем, треснувшим посередине. Взгляд Слизнорта тоже на мгновение задержался на кольце, и Гарри увидел, как на его широком лбу появилась и тут же исчезла крохотная морщинка. - Так как же, Гораций, все эти предосторожности на случай незваных гостей... От кого ты все-таки пря­чешься - от Пожирателей смерти или от меня? - спросил Дамблдор. - Да зачем нужен Пожирателям смерти такой жалкий, измученный жизнью старикашка, как я? - воскликнул Слизнорт. - Полагаю, для того, чтобы обратить твои весь­ма немалые таланты на запугивание, пытки и убий­ства, - ответил Дамблдор. - Или ты хочешь сказать, что они еще не приходили вербовать тебя? Слизнорт со злостью посмотрел на Дамблдора, потом пробормотал: - Я не дал им такой возможности. Я уже целый год в бегах. Не задерживаюсь на одном месте доль­ше недели. Перебираюсь из одного магловского дома в другой... Владельцы этого жилья проводят отпуск на Канарах. Здесь очень приятно, жаль бу­дет уезжать. Все до смешного просто, если знаешь как. Одно простенькое Замораживающее заклинаньице на эту нелепую сигнализацию от воров, ко­торой маглы пользуются вместо вредноскопов, да позаботиться, чтобы соседи не заметили, когда бу­дешь перевозить пианино. - Ловко придумано, - сказал Дамблдор. - Толь­ко, пожалуй, немного утомительно для измученного старикашки, который ищет тишины и покоя. А вот если бы ты вернулся в Хогвартс... - Только не говори мне, что в этой треклятой школе у меня будет спокойная жизнь! Не сотрясай понапрасну воздух, Альбус! Может быть, я и скры­ваюсь, однако до меня доходили разные слухи пос­ле того, как от вас ушла Долорес Амбридж! Если так у вас теперь обращаются с учителями... - Профессор Амбридж не поладила с табуном кентавров, - сказал Дамблдор. - Вряд ли у тебя, Гораций, хватило бы ума явиться в Запретный лес и обозвать толпу разъяренных кентавров «мерзки­ми полукровками». - Так вот, значит, как было дело! - воскликнул Слизнорт. - Что за идиотка! Она мне никогда не нравилась. Гарри не сдержал смешок. Дамблдор и Слизнорт разом поглядели на него. - Извините, - быстро сказал Гарри. - Просто мне она тоже не понравилась. Дамблдор внезапно встал. - Уже уходите? - обрадовался Слизнорт ------ -Видимо Дамблдор совсем его замучал ,-сказала Марлин. -Ага,-поддержал Сириус.-Он ищет выход там где его нет. ----- - Нет, я хотел воспользоваться здешним туале­том, если можно, - сказал Дамблдор. - А, - сказал Слизнорт, явно разочарованный. - Вторая дверь налево по коридору. Дамблдор вышел из комнаты. Дверь за ним закры­лась, и наступила тишина. Через пару минут Слиз­норт поднялся на ноги, явно не зная, чем себя за­нять. Он исподтишка взглянул на Гарри, затем по­дошел к камину и повернулся спиной к огню, грея свою обширную заднюю часть. - Не воображай, будто я не знаю, зачем он тебя сюда притащил, - сказал Слизнорт ни с того ни с сего. Гарри молча смотрел на него. Водянистые глаз­ки Слизнорта вновь скользнули по шраму Гарри, на этот раз не оставив без внимания и все лицо. - Ты очень похож на отца. - Да, мне говорили, - сказал Гарри. - Только не глаза. Глаза у тебя... - Мамины, ага. - Гарри так часто это слышал, что ему уже начало слегка надоедать. - Хмф. Да, ну-ну. Безусловно, учителям не по­лагается заводить любимчиков, но она была одной из моих любимых учениц. Твоя мама, - пояснил Слизнорт в ответ на вопросительный взгляд Гар­ри, - Лили Эванс. Очень способная. И такая жи­вая, веселая, знаешь ли. Прелестная девочка. Пом­ню, я ей все говорил, что ей бы лучше было учиться на моем факультете. Она еще каждый раз так дерзко мне отвечала... ----- Лили нервно сглотнула глядя на ребят. -Теперь мы хоть знаем как он выглядит,-сказал Джеймс с ноткой грусти в голосе. -Лилс,-начала Марлин.-Ты же офигительно рисуешь ,думаю у тебя получиться воспроизвести на листе бумаги портрет юного мистера Поттера-младшего. -Я,-Лили прокашлялась.-Попробую, но не обещаю. ---- - А какой был ваш факультет? - Я был деканом Слизерина, - сказал Слиз­норт. - Ну, ну, ну, - поспешно прибавил он, заме­тив выражение лица Гарри, и погрозил ему пухлым пальцем, - только не надо ставить это мне в вину. Ты-то, надо думать, гриффиндорец, как и твоя мама? Да, такие особенности, как правило, передаются по наследству. Хоть и не всегда. Не слыхал про Сириу­са Блэка? Должен был слышать, о нем уж года два по­стоянно пишут в газетах. Он недавно погиб... Как будто невидимая рука скрутила внутреннос­ти Гарри. - Так вот, они с твоим отцом были большие при­ятели, когда учились в школе. Все Блэки были на моем факультете, а Сириус оказался в Гриффиндоре! А жаль, он был талантливый мальчик Позже у меня учился его брат, Регулус, но мне хотелось бы их всех собрать у себя. -------- Сириус фыркнул и произнёс: -Как будто он коллекцию магловских штук собирает. ------ Он говорил, словно азартный коллекционер, у ко­торого на аукционе из-под носа увели редкий экс­понат. Видимо, с головой уйдя в воспоминания, он отрешенно созерцал противоположную стену, рас­сеянно поворачиваясь то в одну, то в другую сторо­ну, чтобы спина равномерно прогревалась. - Твоя-то мама была магловского происхожде­ния. Я ушам своим не поверил, когда узнал об этом. Она так блестяще училась, я был уверен, что она из чистокровных волшебников. - Моя лучшая подруга - из семьи маглов, - ска­зал Гарри, - и учится лучше всех на нашем курсе. - Иногда это случается. Забавно, правда? - ска­зал Слизнорт. -------- -Забавней не бывает,- произнёс Джеймс с усмешкой ----- - Не очень, - холодно ответил Гарри. Слизнорт удивленно посмотрел на него. - Не думай, что я человек с предрассудками! - воскликнул он. - Нет, нет, нет! Я ведь только что ска­зал, что твоя мама была одной из моих самых люби­мых учениц за все эти годы! Был еще Дирк Крессвелл, на год младше нее, он теперь начальник Управления по связям с гоблинами, тоже из магловской семьи, необычайно одаренный юноша и до сих пор снаб­жает меня из первых рук весьма ценными сведени­ями о том, что делается в банке «Гринготтс»! Он пару раз приподнялся на цыпочки с само­довольной улыбкой и указал на блестящие рамки с фотографиями на комоде; на каждой фотографии виднелись несколько крошечных движущихся фи­гурок. - Все это мои бывшие ученики, и все фотогра­фии с подписями. Обрати внимание, вот это Вар­нава Кафф, главный редактор «Ежедневного проро­ка», он всегда интересуется моим мнением о послед­них новостях. А это - Амброзиус Флюм, владелец «Сладкого королевства», непременно присылает це­лую корзину сладостей на день рождения, и все по­тому, что я ему устроил знакомство с Цицероном Харкиссом, который первым взял его на работу! А в заднем ряду, если вытянешь шею, ты сможешь увидеть Гвеног Джонс - она, как всем известно, ка­питан команды «Холихедские гарпии». Многие удив­ляются, что я в дружеских отношениях с «Гарпия­ми» и в любой момент могу получить бесплатные билеты на их матч! Эта мысль, по-видимому, привела его в отлич­ное настроение. - Все эти люди присылают вам разные вещи - значит, они знают, как вас можно найти? - спросил Гарри, невольно удивившись, как это Пожиратели смерти до сих пор не выследили Слизнорта, если корзины конфет, билеты на квиддич и гости, жаж­дущие совета, так легко находят к нему дорогу. Улыбка исчезла с лица Слизнорта так же быстро, как брызги крови со стен его комнаты. - Разумеется, нет, - сказал он, глядя на Гарри сверху вниз. - Я уже год ни с кем не общаюсь. Похоже, он и сам поразился собственным сло­вам. На мгновение вид у Слизнорта стал довольно-таки расстроенный. Потом он пожал плечами: - Что делать... В такие времена благоразумные волшебники стараются не высовываться. Дамблдо­ру хорошо говорить, но для меня сейчас поступить преподавателем в Хогвартс - все равно что пуб­лично объявить о своем союзе с Орденом Феникса! В Ордене, безусловно, прекрасные люди, отважные, благородные и так далее, но меня лично не устраи­вает их уровень смертности... - Совсем необязательно вступать в Орден, что­бы преподавать в Хогвартсе, - сказал Гарри. Ему не до конца удалось сдержать насмешливую нотку в голосе; трудно было посочувствовать изнеженному Слизнорту когда ему вспомнилось, как Сириус жил в пещере и питался крысами. ------------- -У тебя было крысиная диета,- усмехнувшись произнесла Марлин. -Очень смешно,- фыркнул Блэк. ------------ - Большинство учи­телей не состоят в Ордене, и никого из них пока не убили - ну, если только не считать Квиррелла, но ему так и надо, ведь он сотрудничал с Волан-де-Мортом. Гарри был совершенно уверен, что Слизнорт - один из тех волшебников, кто не в состоянии спо­койно слышать имя Волан-де-Морта, и действитель­но, Слизнорт весь передернулся и протестующе пис­кнул, но Гарри не стал обращать на это внимания. - По-моему, в Хогвартсе гораздо безопаснее, чем в других местах, пока директор там Дамблдор. Гово­рят, он единственный волшебник, которого боялся Волан-де-Морт, правда? - продолжал свое Гарри. Слизнорт отрешенно устремил взгляд в про­странство. По-видимому, он обдумывал слова Гарри. - Что ж, это верно, Тот-Кого-Нельзя-Называть никогда не стремился сразиться с Дамблдором, - неохотно пробормотал он. - И, пожалуй, вполне можно предположить, что, поскольку я не присо­единился к Пожирателям смерти, Тот-Кого-Нельзя-Называть вряд ли числит меня среди своих друзей... А в этом случае, пожалуй, я и в самом деле был бы в большей безопасности поблизости от Альбуса... Не стану скрывать, смерть Амелии Боунс потряс­ла меня... Если уж она, при ее-то связях в Министер­стве, при ее возможностях защиты... Тут в комнату вернулся Дамблдор. Слизнорт вздрогнул, как будто совсем позабыл о его присут­ствии в доме. ---------- -Кто-бы мог подумаать,- с ехидной улыбкой произнес Джеймс.- Что Слизнорт такой трусишка. Лили закатила глаза и посмотрела на парня. -Хватит уже, как ребёнок. -------- - Ах, это ты, Альбус, - проговорил он. - Долго же ты, однако. Расстройство желудка? - Нет, просто я читал магловские журналы, - сказал Дамблдор. - Обожаю схемы для вязания. Ну что ж, Гарри, мы с тобой уже достаточно долго зло­употребляем гостеприимством Горация, пора и честь знать. -------- -Ооо,так Дамблдор ещё и вяжет,-усмехнулась Марлин.- Может тогда его попросить помочь с домашнем заданием. ------- Гарри с готовностью вскочил на ноги. Слизнорт слегка растерялся: - Уже уходите? - Да, уходим. Я всегда умел вовремя признать свое поражение. - Поражение? Слизнорт страшно разволновался. Он сцепил руки, завертел толстыми большими пальцами, заер­зал, глядя, как Дамблдор закутывается в свой дорож­ный плащ, а Гарри застегивает молнию на куртке. - Итак, очень жаль, что ты не хочешь работать у нас, Гораций, - сказал Дамблдор и помахал на про­щание здоровой рукой. - В Хогвартсе были бы рады твоему возвращению. Если захочешь как-нибудь нас навестить, всегда будешь дорогим гостем, несмотря на повышенные меры безопасности... - Да, да... спасибо за приглашение... вот и я го­ворю... - Стало быть, до свидания! - Пока, - сказал Гарри. Они были уже у выхода на улицу, когда сзади по­слышался крик - Ну хорошо, хорошо, я согласен! Дамблдор обернулся. Запыхавшийся Слизнорт стоял в дверях гостиной. ------- -Так вот у кого ,Сохатый , тебе надо было брать уроки убеждения,-Сириус рассмеялся. -Очень смешно, Блэк...- Лили закатила глаза. ------- - Ты согласен вернуться на работу? - Да, да, - раздраженно ответил Слизнорт. - Я, должно быть, с ума сошел, но - да, я согласен. - Чудесно! - просиял Дамблдор. - В таком слу­чае, Гораций, до встречи первого сентября! - Да уж, до встречи, - буркнул Слизнорт. Когда они шли по садовой дорожке, им вслед нес­ся голос Горация: - Но смотри, Дамблдор, я потребую прибавки! Дамблдор тихонько хмыкнул. Садовая калитка захлопнулась за ними, и они пустились в обратный путь вниз по темным переулкам среди клубящего­ся тумана. - Молодец, Гарри, - сказал Дамблдор. - Да я ничего не сделал, - удивился Гарри. - Да нет, сделал. Ты показал Горацию, насколь­ко для него выгодно вернуться в Хогвартс. Он тебе понравился? -Ну-у... Гарри и сам не знал, понравился ему Слизнорт или не понравился. Пожалуй, он довольно симпатич­ный, но какой-то уж очень самовлюбленный и еще, что бы он там ни говорил, слишком сильно удивля­ется, что девочка из семьи маглов может стать хо­рошей волшебницей. ------ -Точно мой сын,-Джеймс улыбнулся.- У нас с им вкусы одинаковы на преподователей. ------- - Гораций, - сказал он, - очень любит комфорт. А еще он любит собирать вокруг себя знаменитостей, преуспевающих и влиятельных людей. Ему нравится думать, что они прислушиваются к нему. Он сам ни­когда не стремился восседать на троне, предпочи­тает занять место за его спинкой - там, знаешь ли, легче развернуться. В свое время в Хогвартсе он от­бирал для себя любимчиков среди учеников - кого за ум, кого за честолюбие, кого за обаяние или та­лант, причем удивительно ловко определял имен­но тех, кто потом добился известности в той или иной области. Гораций даже основал своеобразный клуб своих любимчиков с самим собой во главе. Он знакомил их с нужными людьми, налаживал полез­ные контакты между членами клуба и всегда что-то с этого имел, будь то коробочка его любимых заса­харенных ананасов или возможность порекомендо­вать своего человека на освободившуюся должность в Управлении по связям с гоблинами. Гарри вдруг представилась необыкновенно яр­кая картинка: громадный раздувшийся паук плетет свою паутину и время от времени дергает за ни­точки, подтягивая к себе поближе сочных и жир­ных мух. - Я не для того все это тебе рассказываю, - про­должил Дамблдор, - чтобы восстановить тебя против Горация, или, как его теперь следует называть, про­фессора Слизнорта, а для того, чтобы ты был насто­роже. Несомненно, он постарается и тебя включить в свою коллекцию. Ты, Гарри, стал бы у него самым ценным экспонатом: Мальчик, Который Выжил... Из­бранный - так тебя теперь называют. От этих слов Гарри пробрал холод, никак не свя­занный с окружающим туманом. Они напомнили ему то, что он услышал несколько недель назад - слова, которые для него имели особый, ужасный СМЫСЛ: «Ни один из них не может жить спокойно, пока жив другой...» ------- -Очень....жестокие слова..- сказала Марлин. -М...то есть в мире может быть либо мальчик ,либо Волан-Де-Морт.- как итог, сказал Люпин. -------- Дамблдор остановился, поравнявшись с церко­вью, мимо которой они проходили по дороге к Слизнорту. - Дальше можно не идти. Держись за мою руку, Гарри. На этот раз Гарри заранее приготовился к транс­грессии, но все же ощущение было не из приятных. Когда давление прекратилось и он снова смог вдох­нуть, оказалось, что они с Дамблдором стоят на про­селочной дороге, а впереди виднеется второе из его самых любимых строений на свете - «Нора». Мгно­вение леденящего ужаса прошло, у Гарри сразу стало легче на душе при виде этого дома. Там Рон... И мис­сис Уизли - Гарри не знал человека, который гото­вил бы лучше, чем она... - Если ты не возражаешь, Гарри, - сказал Дам­блдор, входя в ворота, - я хотел бы еще кое о чем с тобой поговорить, прежде чем мы расстанемся. Зайдем сюда? Дамблдор показал на полуразвалившийся ка­менный сарайчик, где Уизли хранили метлы. Слег­ка озадаченный, Гарри вошел за ним через скрипу­чую дверь в тесное помещение размером немного меньше обычного чулана. Дамблдор зажег огонек на конце волшебной палочки, так что получилось не­что вроде карманного фонарика, и улыбнулся Гар­ри, глядя на него сверху вниз. - Надеюсь, ты простишь мне, что я упоминаю об этом, но я доволен и немного горжусь тем, как хо­рошо ты держишься после всего, что свалилось на тебя в Министерстве. С твоего позволения, я думаю, что Сириус гордился бы тобой. Гарри сглотнул комок в горле, голос его куда-то подевался. Ну не мог он говорить о Сириусе. Невы­носимо было слышать, как дядя Вернон спрашива­ет: «Его крестный помер?» - и еще хуже, когда Слиз­норт мимоходом упомянул его имя. - Очень горько, - тихо сказал Дамблдор, - что вы с Сириусом так недолго были вместе. Жестокая случайность оборвала ваши отношения, а они мог­ли стать долгими и счастливыми. Гарри кивнул, пристально рассматривая паука, ка­рабкавшегося по шляпе Дамблдора. Он чувствовал, что Дамблдор понимает. Может быть, даже догады­вается, что, пока не пришло его письмо, Гарри поч­ти все время лежал у себя на кровати, отказывался от еды и только смотрел в туманное окно, полное той холодной пустоты, которая у него теперь всег­да ассоциировалась с дементорами. - Просто тяжело, - сказал наконец Гарри чуть слышно, - знать, что он никогда больше мне не на­пишет. У него вдруг защипало глаза, и он моргнул. Ка­залось глупостью признаться, но это было чуть ли не самое чудесное в его встрече с крестным - за пределами Хогвартса появился кто-то, кому небез­различно, что с ним происходит, кто ему почти как отец... А теперь уже никогда почтовая сова не при­несет ему такого утешения... - Сириус олицетворял для тебя многое из того, чего ты был прежде лишен, - мягко проговорил Дам­блдор. - Естественно, что ты горюешь о нем... - Но пока я торчал у Дурслей, - перебил Гарри более твердым голосом, - я понял, что нельзя отго­родиться от всех... нельзя сломаться. Сириус бы это­го не хотел, правда? И вообще жизнь слишком ко­ротка... Вот, например, мадам Боунс или Эммелина Вэнс... Кто знает, может, следующим буду я, верно? Но если и так, - сказал он яростно и взглянул пря­мо в голубые глаза Дамблдора, блестевшие при све­те волшебной палочки, - я уж постараюсь захватить с собой столько Пожирателей смерти, сколько смо­гу, и самого Волан-де-Морта тоже, если получится. - Сказано истинным сыном твоих мамы и папы и истинным крестником Сириуса! - сказал Дамбл­дор, одобрительно хлопнув Гарри по спине. - Сни­маю шляпу! Вернее, снял бы, если бы не боялся осы­пать тебя пауками. А теперь, Гарри, на другую, но весьма близкую тему... Если я правильно понял, ты в последние две недели регулярно просматривал «Ежедневный пророк»? -------- В комнате повисла гробовая тишина, которая длилась ,как кажется, вечность. Вдруг Лили произнесла: Может закончим на сегодня?-девушка закусила губу и взглянула на Джеймса. -Тут...осталось немного.-произнес Римус. -------- - Да, - ответил Гарри. Сердце у него забилось чуть быстрее. - В таком случае ты, вероятно, заметил, мягко говоря, утечку информации касательно твоих при­ключений в Зале пророчеств? - Да, - повторил Гарри. - И теперь все знают, что именно я... - Нет, не знают, - прервал его Дамблдор. - Толь­ко два человека во всем мире знают целиком содер­жание пророчества, касающегося тебя и лорда Во­лан-де-Морта, и оба они стоят сейчас в этом воню­чем, полном пауков сарае. Но действительно многие догадываются, и совершенно правильно догадыва­ются, что Волан-де-Морт посылал своих Пожира­телей смерти похитить некое пророчество и что в этом пророчестве шла речь о тебе. Далее, полагаю, я не ошибусь, если предположу, что ты никому не рассказывал о том, что тебе из­вестно содержание пророчества? - Нет, - ответил Гарри. - В целом, это мудрое решение, - сказал Дам­блдор. - Впрочем, я думаю, ты мог бы сделать ис­ключение для своих друзей, мистера Рональда Уиз­ли и мисс Гермионы Грейнджер. Да, - подтвердил он, видя изумление Гарри, - я считаю, что им сле­дует об этом знать. Ты оказываешь им плохую услу­гу, скрывая от них такую важную вещь. - Я не хотел... - Встревожить их и напугать? - спросил Дам­блдор, глядя на Гарри поверх очков. - Или, может быть, не хотел признаться, что ты сам встревожен и напуган? Твои друзья нужны тебе, Гарри. Как ты сам очень верно заметил, Сириус не хотел бы, что­бы ты отгородился от всех. Гарри молчал, но Дамблдору как будто и не тре­бовалось ответа. Он продолжал: - И еще об одном, также близком предмете. Мне хотелось бы в этом году позаниматься с тобой ин­дивидуально. - Заниматься индивидуально - с вами? - по­вторил Гарри, от удивления позабыв свои мрачные мысли. - Да. Думаю, настало время мне принять более активное участие в твоем обучении. - А чему вы будете меня учить, сэр? - О, всему понемножку, - беззаботно ответил Дамблдор. Гарри ждал, затаив дыхание, но Дамблдор не стал вдаваться в подробности. Тогда Гарри задал другой вопрос, который его немного беспокоил: - Если я буду заниматься с вами, значит, мне больше не нужно будет ходить на уроки окклюмен-ции к Снеггу, да? - К профессору Снеггу, Гарри... Нет, не нужно. - Хорошо, - обрадовался Гарри, - а то у нас с ним получилось... Он запнулся, не решаясь высказать то, что думал на самом деле. - Думаю, слово «фиаско» подойдет здесь лучше всего, - сказал Дамблдор, кивая. Гарри засмеялся. ----- -Снегг не плох,- сказала Марлин с ноткой сарказма.- И тут и там. ------ - Значит, я теперь почти не буду встречать­ся с профессором Снеггом, - сказал он, - потому что он не даст мне продолжить курс зельеварения, если я не получу за экзамен отметку «превосходно», а я знаю, что не получу. - Не спеши, совят по осени считают, - очень серьезно проговорил Дамблдор. - В данном случае, я думаю, подсчет совят состоится завтра, точнее, уже сегодня. А теперь еще два слова, Гарри, и мы с то­бой расстанемся. Во-первых, с этой минуты всег­да держи при себе мантию-невидимку. Даже когда будешь в Хогвартсе. Просто на всякий случай, ты меня понял? Гарри кивнул. - И последнее. Пока ты находишься здесь, Ми­нистерство магии будет охранять «Нору» по пер­вому разряду. Эти меры связаны со значительны­ми неудобствами для Артура и Молли - например, их почту перед доставкой будут проверять в Мини­стерстве. Они не возражают, потому что беспоко­ятся о твоей безопасности. Ты плохо их отблагода­ришь, если станешь рисковать своей головой, пока гостишь в их доме. - Я понимаю, - быстро сказал Гарри. - Что ж, очень хорошо. - Дамблдор толкнул дверь сарая и вышел во двор. - Я вижу в кухне свет. Давай наконец дадим Молли возможность всласть поохать над тем, как ты исхудал. ------- -Всё,-сказал Римус ,-глава кончилась. -Молли и Артур,- Сириус задумался.-Имена знакомые. -Может узнаем о них в следующей главе.- сказала Марлин.-Судя по всему, Гарри часто у них бывает. - Да..может.- Произнесла Лили.- Ладно, время позднее .Нужно расходится. -До завтра, дамы.- Сказал Джеймс, поцеловав Лили в щёку. Девушки ушли в свою комнату, а парни ещё долго рассуждали, о возможности спасения их жизни.
19 Нравится 0 Отзывы 16 В сборник