Business and Pleasure / Бизнес и Удовольствие

Перевод
NC-17
Завершён
1753
переводчик
Celtic_Raven бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
30 страниц, 8 214 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в виде ссылки
1753 Нравится 21 Отзывы 668 В сборник

Глава 5

Настройки
      — Я действительно ненавижу магию, — сказал Тони. Он расхаживал взад и вперёд по пентхаусу Башни Старка, пока Гарри стоял у одного из окон, занимающего всё пространство от потолка до пола, глядя на Нью-Йорк.       — Я имею в виду, как вы можете оценить её в количествах? Как вы можете говорить, что магия делает X, но не Y? Почему никто из ваших учёных ещё не разработал для этого шкалу?       Гарри прижался лбом к прохладному стеклу и уже в который раз обдумывал возможность наложить на Тони Обливиэйт. Однако Старк был человеком, которого Поттер уважал по разным причинам, и знал, что он не заслужил его трусости.       — Те, кто пытается измерить магию, больше склоняются в работе к Зельям, — предположил Гарри. — Или исследованию заклинаний. Количественно её оценить невозможно, потому что магия есть магия.       Тони фыркнул.       — Всё равно. А ты... ты умер и вернулся к жизни? Твой «‎сын» — оборотень? Ты летаешь на чёртовой метле? Это уже слишком.       Гарри сглотнул и подавил гримасу.       — Я не буду извиняться за то, кто я.       Нью-Йорк, освещённый ночью, был мечтой. Так много людей жили там, не обращая внимания на другой мир, что был спрятан под тенями магглов. Гарри не в первый раз задался вопросом, была ли сегрегация* правильной идеей.       — Дерьмо, — произнёс Тони. — Дерьмо.       Гарри почувствовал, что Тони приближается к нему, а затем мужчина обнял его за талию и положил голову ему на плечо.       — Мне жаль, что я веду себя как придурок, — пробормотал он. — Я ненавижу, когда люди, которые мне дороги, хранят от меня секреты, но я понимаю, почему ты это сделал. Я понимаю. Мне это просто не нравится.       — Ненавижу тот факт, что это секрет, который мне до сих пор приходится хранить, — признался Гарри. — Но случился бы хаос, если бы волшебный мир открылся. Может быть, однажды, я надеюсь, мы сможем интегрировать два наших мира. Но прямо сейчас предрассудки всё ещё текут в наших венах. Мы едва закончили войну за чистоту крови. Нам не нужна другая.       Тони сжал Гарри, а после поцеловал его в шею. Он поскрёб зубами пульсирующую вену Гарри, прежде чем провести языком под краем его челюсти.       — Магия, — произнёс Старк. На этот раз он звучал очарованно, а не шокировано. — Ты ведь мне покажешь, не так ли?       Гарри откинул голову назад и поймал чужие губы в поцелуе. Тело Тони было тёплым, прижимающимся к его собственному, и волшебник чувствовал себя в безопасности в его руках.       — Конечно, — сказал он. — Надо только попросить. Я забочусь о тебе, Тони, правда, — Поттер извернулся в руках Старка, чтобы оказаться лицом к лицу с мужчиной, прижимаясь своим телом к его.       — Хэй, — произнёс Тони между поцелуями. — Ты, должно быть, волшебник, потому что я попал под твои чары.       Гарри застонал.       — Твоя худшая фраза для пикапа, — пробормотал он.       — Ах, — ответил ему Тони. — но они работают, не так ли?

***

      Гарри расхаживал взад и вперёд перед Норой и задавался вопросом, сможет ли он уйти, повернувшись на одной ноге и аппарировав обратно в Америку.       Конечно, это не помогло бы, потому что Тони больше не было в Штатах. Нет, он был на самолете, который должен был приземлиться в Хитроу через сорок минут.       А Гарри так и не сказал Тедди, что пригласил своего нового партнёра на Рождество к Уизли. Было достаточно трудно сказать об этом самой Молли, которая стояла с самодовольным выражением лица, пока её дети перебивали его из другой комнаты.       — Гарри!       Громкий крик прервал его размышления, и Тедди вылетел ко входной двери Норы.       С ухмылкой Гарри подхватил Тедди на руки и закружил его, отбросив заботы в сторону. Тедди выглядел здоровым и счастливым. Он был у Энди в первую половину рождественских каникул, конечно, но в этом году он был у Гарри на само Рождество.       — Кто мой самый любимый крестник? — спросил он.       — Я твой единственный крестник, — произнёс Тедди с наигранным вздохом, но его волосы выдали его, вспыхнув розовым от удовольствия и смущения. Гарри взъерошил свою беспорядочную шевелюру, поставив Тедди обратно.       — Итак, как прошел первый семестр третьего курса?       — Мы одолели Гриффиндор! — с гордостью объявил Тедди. — Очевидно, я и Патрисия Боунс — отличная команда загонщиков.       — Молодец, Тед, я горжусь тобой, — с улыбкой сказал Гарри. Он глотнул свежего воздуха, размышляя, как преподнести эту новость Тедди. Чтобы задержаться, он окинул взглядом сад, улыбаясь свежим следам в снежной пыли.       Тедди поправил свою одежду.       — Значит, ты заходишь? Здесь холодно, — он наклонил голову, и его нос дернулся. — Всё в порядке, Гарри? Почему ты беспокоишься?       Гарри взмахнул палочкой так, что Согревающие чары окутали их обоих. Иногда способность Тедди чувствовать запах эмоций приносила ему больше вреда, чем пользы.       — Я в порядке, — успокоил он его. — Давай прогуляемся к пруду.       Глаза Тедди сузились.       — Хорошо…       — Ты помнишь, как я навестил тебя в школе в этом семестре?       — Да, и от тебя пахло сексом! — сказал Тедди с большим восторгом.       Гарри поморщился. Он надеялся, что Тедди не рассказал об этом всем, иначе его репутация изменится в худшую сторону.       — Дело в том, — сказал он, затем сделал паузу, не зная, как продолжить. — Ну… Человек, с которым я был, я встречаюсь с ним, Тедди. Он приедет в Нору на Рождество, если ты не против.       Волосы Тедди принялись переливаться настоящей радугой, прежде чем остановились на бирюзовом.       — Он хороший?       — Да, — ответил Гарри, хотя любой, кто знал Тони, вероятно, не согласился бы с ним.       — Ты будешь целовать его все время?       — Нет! — пробормотал Гарри.       Тедди просиял.       — Тогда всё в порядке.       — Да? — слабо сказал Гарри.       — Ага!       Тедди помчался обратно в Нору. Гарри последовал за ним, слегка ошеломленный простотой разговора. Он был готов к… ну, он был готов ко всему, на самом деле. К истерике, драматичному спору, обиде... Энди сказала ему не волноваться, но до сих пор он не совсем верил, что Тедди будет в порядке.       — Гарри! — прокричал Рон, входя через дверь.       Гарри подпрыгнул, палочка оказалась у него в руке. Он огляделся и обнаружил, что вся большая семья смотрит на него.       — О, убери её, — прошипела Гермиона, усаживая его в кресло.       Гарри моргнул и посмотрел на Рона. Тот указал на радио.       «‎Бывший болгарский ловец и латышский дворянин Виктор Крам, также известный как Виктор фон Дум, был задержан на франко-германской границе местным отделом мракоборцев. Его предполагаемые преступления включают нападение как на маглов, так и на магический Нью-Йорк, подвергая опасности сотни жизней и Статут секретности…»‎       Гарри нахмурился и удивился, почему его не предупредили, хотя он и был рад, что Виктора схватили. Дискретная проверка его мобильного телефона показала, что Паркер прислал ему брифинг, но отметил, что это не срочно, так как он знал, что Гарри проводил время со своей семьей на каникулах.       — Не могу поверить, что позволила ему отвести меня на Святочный бал, — пробормотала Гермиона.       — Всегда знал, что он плохой парень. Братались с врагом, как я и говорил, — мудро объявил Рон, а затем вздрогнул, когда Гермиона ударила его по затылку.       — Эмоциональный диапазон чайной ложки, — сказал Гарри в унисон с Джинни, после чего они весело переглянулись.       — Во сколько приедет Тони, дорогой? — спросила Молли, суетясь по комнате, убирая детские игрушки и поправляя странные украшения.       Гарри взглянул на часы и усмехнулся.       — Как раз сейчас. Увидимся через некоторое время, — сказал он, вставая на ноги.       — Тони Старк, я не могу в это поверить, — пробормотала Гермиона.       — Я до сих пор не понимаю в чем дело, — сказал Рон.       — Он маггл, Гарри, — воскликнула Гермиона.       Гарри фыркнул, выходя из Норы, и задался вопросом, сможет ли Гермиона полностью объяснить, кто он такой, людям, которые не понимают электричества.       Он с нетерпением ждал разговора между Тони и Артуром.

***

      Ожидая в VIP-зале прибытия аэропорта Хитроу, Гарри восхищался преимуществами известного имени и приличной суммы денег, присуждаемых знаменитостям. Служба была конфиденциальной, дискретной и эффективной. Он бы хотел, чтобы у них был аналог в волшебном мире.       Тони прошёл через ворота безопасности, с солнцезащитными очками на носу, в элегантном костюме, помятом во время путешествия.       — Добро пожаловать в Лондон, мистер Старк, — сказал Гарри, наслаждаясь видом.       Тони снял солнцезащитные очки и положил их в карман на груди.       — Теперь ты просто загляденье, — произнёс он.       — Всегда, — Гарри подмигнул. — Ваш транспорт ждёт. Пожалуйста, следуйте за мной.       Он ведёт Тони из зала прибытия к точке аппарации Хитроу, пробираясь сквозь толпу.       — Ты готов встретиться с моей семьёй? — спросил Гарри, открывая дверь и ведя их в помещение, похожее на уборную. Они прошли через блокировку неправильного направления в пустую комнату охраны, из которой можно было безопасно аппарировать. — Должен предупредить тебя, их немало.       — Конечно, — ответил Тони. Он с любопытством огляделся, прежде чем его взгляд снова остановился на Гарри. — Ты уже встречался с моей, — он шагнул вперёд, оказавшись внезапно так близко, что Гарри почувствовал тепло его тела. — Кроме того, я не люблю мало, ты знаешь это.       Гарри обхватил губы Тони в поцелуе, почувствовав вкус кофе и шоколада.       — На самом деле, — пробормотал он, — это я должен беспокоиться о том, что они встретятся с тобой.       Он ухмыльнулся Тони.       — В конце концов, ты так плохо на меня влияешь.       Тони ухмыльнулся.       — Наихудше, — согласился он. — Я дам твоей семье дельный деловой совет, научу их считать карты и покажу вам, британцам, что такое на самом деле общение в чате.       Гарри вздохнул, притягивая Тони к себе, чтобы он мог начать процесс аппарации.       — Я никогда не должен был смешивать бизнес и удовольствие, — сказал он, но улыбнулся Тони без единого сожаления так, чтобы смягчить дразнящие слова.       — Да, да, — сказал Тони. — Верно. Пришло время настоящего волшебства, не так ли? Ты обещал мне телепортацию?       Тони приподнял бровь, словно призывая Гарри доказать, что он неправ.       — Готов? — уточнил Гарри. Прежде чем Тони успел ответить, он повернулся на одной ноге, и они с треском исчезли в воздухе.       Возмущенный крик Тони эхом разнесся по пустой комнате, которую они покинули.
Примечания:
1753 Нравится 21 Отзывы 668 В сборник
Отзывы (8)