Часть 1
29 августа 2020 г. в 10:51
На первый взгляд он ничем не отличался от тысяч других посетителей нашей закусочной: усталый, слегка запылённый, пришедший за быстрым перекусом и чашкой горячего кофе. Кожаная куртка, повадки крутого чувака – всё это я уже видела.
А потом он приблизился, и я заглянула ему в глаза…
— Ты в порядке, дорогуша? – спросила я, с чайником в руке подходя к прилавку.
— Да, – машинально ответил он, что означало – вас это не касается. Я не стала лезть в чужие дела. Хотя, может быть, сочувствие и облегчило бы его боль. – Кофе на вынос. И тосты. – Он впервые посмотрел на меня. – Сок есть?
— Конечно, дорогуша – яблочный и апельсиновый. Выбирай.
Красивые зелёные глаза на мгновение приобрели отсутствующее выражение, потом он вернулся в действительность.
— Яблоко… Подходяще.
— И тосты? Больше ничего?
Парень решительно покачал головой. Он был крайне напряжён; ладное тело под кожанкой словно скручено в тугую пружину, как судорогой. Но никакого нервного тика. Сила воли у него была железная.
Ожидая заказ, он молча изучал помещение: Дьюи в угловой кабинке, винтовка над входной дверью, выход во двор позади Гомера.
Так же не говоря ни слова, он расплатился по счёту. И я не заинтересовалась порезами на его кисти и повязкой, показавшейся из рукава, когда он протянул деньги.
Спросила только:
— Уезжаешь?
Отойдя на два шага, он обернулся. Взгляд суровый, если не сказать – жёсткий.
— Мы проведём в городе несколько дней.
И вышел.
Мы?
* * *
На следующий день он пришёл снова – примерно за полчаса, как толпа завсегдатаев – Уилли Пейнтер, шериф и Рюб из бакалейной лавки – должна была явиться на ланч.
На парне была та же одежда, кроме кожанки, изрядно помятая, словно он её сутки не снимал. Но чудесные глаза уже не затуманены страданием; он даже как будто оттаял немного. Готова поспорить, что его улыбка на максимальной мощности отправит в обморок любую дамочку.
— Кофе, сок и тосты? – спросила я.
Парень сел за стойку. Вблизи он выглядел более усталым, чем вчера, но определённо не таким измученным. Настоящая загадка, а не человек.
Он заглянул в меню.
— Э-э… Сэндвич с беконом, кофе, сок и… – короткая неяркая улыбка была предназначена не мне, она для внутреннего употребления – тому, о ком все мысли, – блины, пожалуйста. – Он посмотрел на меня. – У вас случайно нет арбуза?
Это не самый сумасшедший вопрос, который я слышала.
— Боюсь, нет, дорогуша. Только мускатная дыня.
Он кивнул, скрывая разочарование.
— Ну, ладно.
Готовя еду, я наблюдала за ним краем глаза. Он явно лишён душевного равновесия. На левой руке не было обручального кольца, однако он будто привык, что кто-то должен сидеть рядом. Я повидала достаточно людей, чтобы отличить одиночек от тех, у кого были близкие. Зеленоглазому посетителю очевидно кого-то не хватало.
Я уложила заказ в пакет и, недолго думая, спросила:
— Ты путешествуешь один?
Он помедлил несколько секунд, словно прикидывая, что мог мне открыть.
— Нет, я… – и качнул головой. – Неважно. Длинная история.
И опять короткая улыбка – чистая и солнечная, как мёд, извиняющаяся, но без малейшего сожаления. Этот паренёк казался всё интереснее и интереснее.
Он оставил хорошие чаевые и ушёл вниз по улице к мотелю Милли.
Так и тянуло позвонить ей и разузнать про таинственного клиента, но… Он не хотел впускать меня в свою жизнь. А без приглашения я не полезу.
Только проводив парня взглядом, я заметила, что он прихрамывает.
* * *
На следующее утро я не сразу его узнала, потому что мальчик сиял.
Какой-то непомерный груз свалился с широких плеч. И разница между вчерашним и сегодняшним – будто ночь и день.
И насчёт улыбки я тоже права – сердце затрепетало, когда он подошёл, а я ведь ему в матери гожусь.
— Счастливое утро? – спросила я, наливая ему чашку кофе.
— Спокойная ночь, – весело ответил парень. Улыбка вернула ему юность, он оказался лет на десять моложе, чем представлялся вчера. На десять тяжёлых, непростых лет. — Вы и сами отлично смотритесь сегодня.
Невероятное обаяние!
Я растерялась и почувствовала, что краснею, несмотря на то, что это даже флиртом нельзя было назвать.
Он сел за прилавок, я поставила чашку. Сегодня он переоделся, хотя рубашка мятая – наверняка не женат.
— Мы получили арбузы, – как бы невзначай произнесла я, умолчав о том, что арбуз купила сама перед работой.
Сверкающая улыбка потускнела. Я с удивлением отметила нерешительность парня, его настороженность. Неужели никто и никогда не делал ему добра? Похоже, простая человеческая теплота – единственное, к чему мальчик был не готов.
— Вот как? Вдруг поступили?
Я посмотрела ему прямо в глаза.
— Вроде того.
Он медленно кивнул, словно что-то обдумывая.
— Мой брат должен лежать несколько дней… несчастный случай. – Двадцать лет выслушивания исповедей научили обращать внимание на крошечную заминку перед последними словами. – Он очень любит арбузы. – И снова эта необыкновенная лёгкая улыбка вовнутрь – для того, кто в душе́. – Итак, арбуз и… пара бутербродов с жареным сыром, – добавил парень, глядя в меню.
Как я уже говорила, я разбираюсь в людях и знаю – такие дешёвые сэндвичи заказывали только те, кто не может позволить себе большего.
Я записала заказ и спросила, как можно равнодушнее:
— Твой брат любит жареный сыр?
— Нет, он предпочитает с тунцом или с куриным салатом. Просто… он пока не в том состоянии, чтобы много есть.
— Ты прав. Что ещё? Кофе и сок?
Он медлил, мысленно подсчитывая, на что ещё хватит его скудных средств. Не тот человек, чтобы принимать милостыню. Поэтому, когда он произнёс: «Только сок», я поставила перед ним две чашки.
— Извини, заказ задерживается. Пока ждёшь, кофе бесплатный.
Судя по брошенному на меня взгляду, он разгадал мою хитрость. Несмотря на юный возраст, парень, несомненно, повидал и испытал многое – глаза у него слишком взрослые…
Он выгреб из бумажника всё, до последней монеты, чтобы оставить чаевые. Интересно, что он скажет, когда обнаружит в пакете два сэндвича с куриным салатом, которые я по ошибке заказала вместо жареного сыра.
* * *
В нашем городишке сплетни распространялись со скоростью света. Я услышала, что новый посетитель обыграл в пул подчистую хвастуна Джимми Причарда ещё до того, как победитель вошёл в закусочную.
Мы ещё обслуживали, хотя время ужина закончилось.
— Проголодался? – спросила я, наливая кофе.
— Ага, – он улыбнулся в ответ. – И, помнится, я задолжал за ланч.
Я пожала плечами.
— Ты же расплатился, дорогуша.
— Дин.
Я была искренне поражена. Не могла припомнить, когда кто-нибудь из клиентов посчитал нужным представиться.
— Бренда.
А потом вспомнила об именной бирке на платье. Попалась.
— Как поживает твой брат, Дин?
Он удивлённо приподнял бровь и негромко, с явным облегчением ответил:
— Лучше.
Я снова наполнила чашку, радуясь вместе с парнем.
— Что закажешь, дорогуша?
Мальчики и их растущие аппетиты. Чизбургер с картошкой фри, молочный коктейль, порция капусты, пирог. Арбуз и сок.
Он призадумался.
— Может быть, салат? – словно советуясь со мной.
— Для твоего брата? Как насчёт омлета с ветчиной и овощами? Сытная и нетяжёлая пища. Салат вряд ли поможет ему восстановить силы.
На этот раз его улыбка была другой – честной, спокойной, заставляющей глаза светиться тепло и мягко.
— Омлет подойдёт.
Он оставил двадцать долларов чаевых – очень щедрая плата за те два сэндвича с курицей.
* * *
На следующий день Дин выглядел ещё лучше – отдохнувший, свежий, уравновешенный. Мне нравился этот парнишка, хотя за ним наверняка был нужен глаз да глаз.
— Бренда. – Он улыбнулся своей настоящей улыбкой.
— Дин, – тепло приветствовала я. – С твоим братом всё хорошо?
Он взял кофе и сделал глоток.
— Да, спасибо. Сегодня он встал и побродил по комнате.
— Рада за вас. Что принести, дорогуша?
На сей раз это рубленый бифштекс в кляре и – слегка поморщившись – солонина на ржаном хлебе; нетрудно было догадаться, что для кого.
Я решила его пожурить:
— Да будет тебе известно, ирландцы со всего штата приезжают сюда полакомиться солониной.
— Все трое? – сдерживая улыбку, уточнил он.
Дин прав. В конце концов, мы в Нью-Мексико.
— Вы неисправимы, молодой человек, – укоризненно произнесла я.
— Да, Сэмми тоже так говорит. – И снова этот отсутствующий взгляд – как будто на секунду он перенёсся куда-то на тысячу миль. Или вниз по улице в мотель Милли. Мне любопытно, есть ли кто-нибудь у них ещё, кроме друг друга. А потом он опять поглядел на меня, словно никуда не пропадал. – Пирог с черникой был потрясающий. Можно повторить?
Гомер возился с заказом дольше обычного, и мы с Дином успели немного поболтать. Я рассказала историю своей жизни, что заняло целую минуту. Он сообщил, что путешествует с младшим братом, перебиваясь случайными заработками; Сэм пострадал при выполнении одного из дел.
Он не вдавался в подробности, а я не расспрашивала. От меня не ускользнули запинки, с которыми он подбирал нейтральные слова, и напряжённость при появлении Тома в форме шерифа. Я никогда не узнаю всей истории, но мне было достаточно того, что я сразу отличала плохих людей. Дин к ним не относился. Только одно цепляло: он говорил о брате, об отце и не упоминал о матери.
Хотелось сказать, мама могла бы им гордиться.
Но я так и не произнесла это вслух.
* * *
В последний свой визит он пришёл не один.
Дин подъехал на старой чёрной машине, изящной красотке, которая очень ему подходила. С пассажирского сиденья вылез долговязый нескладный паренёк. Вернее, попытался выбраться. Дин тут же оказался рядом, подставил руку, плечо, и повёл в закусочную, усердно присматривая, как олениха за новорождённым оленёнком.
Сэм – а кто ещё мог быть, кроме Сэма – двигался, как мой дедушка в последние годы жизни. Он чуть согнулся, словно защищая живот, левая рука забинтована до кончиков пальцев, пол-лица покрыты желтеющими синяками. Неудивительно, что Дин был не в себе первые дни появления здесь.
Он устроил младшего брата в кабинке и не отходил, пока не убедился, что Сэму удобно.
Я принесла меню и кофе. Дин улыбнулся мне, как старой знакомой.
— Бренда, хочу познакомить тебя с Сэмми.
Младший побагровел, что в сочетании с фиолетово-жёлтыми пятнами создало забавную раскраску.
— Вообще-то, я Сэм, – он протянул здоровую руку. – Очень приятно, мэм.
Я слегка пожала ладонь.
— Мне тоже, дорогуша. Брат постоянно говорит о тебе.
Я догадывалась, мои слова смутят Дина, но он был единственным в нашей компании, кто ещё не покраснел, и я этого добилась.
Дежурная вежливость на лице Сэма сменилась чем-то более радостным и детским, и его улыбка на реакцию брата была полна обожания и лёгкой насмешки.
Они заказали горячие пирожки и колбасу, печенье и картофельные оладьи. Я периодически подходила к их столику, принося еду, напитки, меняя вилку, когда Сэм уронил свою. Я слышала обрывки их непонятного разговора и наблюдала за выражением лиц.
— …не такой, как в Гранд-Джанкшн… – Дин оживлённо болтал, отвлекая Сэма, пока нарезал тому сосиски на тарелке.
— …дурацкий шаг… – Сэм замолк, чтобы пнуть под столом ботинок брата, чьё внимание было отвлечено Джинни Мэзерс, переходящей улицу. Дин усмехнулся.
— …почистить машину… – Они замолчали, когда я подошла, чтобы налить кофе. Дин поднял на меня свои изумительные зелёные глаза и попросил принести несколько бутербродов. В тот же момент Сэм неловким движением больной руки перевернул кружку с кофе. Дин, не глядя, продолжая делать заказ, поставил кружку и вытер салфетками пролитую жидкость.
— …следующая работа… – Сэм снял солнцезащитные очки и протянул Дину, когда тот устало потёр лоб. Старший отказался, качнув головой.
Они не сводили друг с друга глаз, когда беседовали. Когда молчали – обменивались такими улыбками, что перед ними меркли те, которыми Дин одаривал меня. Я бы мечтала о таких взаимоотношениях для своих детей.
Мне не хотелось, чтобы они заканчивали обед; я догадывалась, они были здесь в последний раз.
Так и случилось.
Дин приблизился к стойке и, перегнувшись через неё, поцеловал меня в щёку.
— Спасибо, – серьёзно проговорил он.
Я кивнула. Веки пощипывало, не хватало ещё расплакаться.
— Берегите себя, – так же негромко и грустно сказала я.
Именно в то мгновение Сэм встретился взглядом со мной и произнёс одними губами: «Спасибо». И перевёл взгляд на Дина. Значит, не избалованный младший братик. Хорошо. За Дином тоже было нужно присматривать.
Я наблюдала, как Дин устраивает Сэма в машине, а потом садится с другой стороны. Они помахали мне и уехали.
Вздохнув, я пошла убирать со стола.
Стодолларовая банкнота была завёрнута в фирменную бумагу Милли. На листке написано: «Если вам вдруг понадобится помощь» и номер телефона.
С тех пор прошло несколько лет. Бумажка по-прежнему лежит в Библии вместе с засушенным цветком моего первого свидания. Я никогда не звонила по этому телефону, но уверена: случись что – мне непременно ответят.