ID работы: 9835388

Juste un peu tordu // Немного потерян #1

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
479
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
107 страниц, 29 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
479 Нравится 59 Отзывы 182 В сборник Скачать

Quinze

Настройки текста
Горячий душ помог привести мысли в порядок. К тому времени, как Луи вышел из ванной, он твёрдо решил, что делать. Но Стайлса нигде не было видно. Парень уже собирался позвонить ему, но вдруг заметил на столе его телефон. Вздохнув, он подумал было проверить близняшек, но вспомнил, что те все ещё спали. Поэтому он решил сразу пойти искать Стайлса. Чем раньше он с этим разберётся, тем лучше. Спустя примерно пятнадцать минут блуждания по бесконечным коридорам, Луи наконец пришлось признать, что он понятия не имеет, где профессор. Левое крыло особняка было ему совершенно незнакомо, и он не мог найти никого из прислуги. В особняке стояла неуютная тишина. Все вокруг было таким дорогим и роскошным, но это место было больше похоже на музей, чем на чей-то дом. Луи задумался о том, каково было бы расти в таком месте. По спине пробежал холодок. Открыв дверь в очередную комнату, он вдруг замер, заметив Джозефа, сидящего за огромным письменным столом. – Простите, – пробормотал Луи, делая шаг назад, – Я не хотел Вас потревожить… – На самом деле, я и сам хотел поговорить с Вами, Мистер Томлинсон. – Со мной? – удивился Луи, но все же вошёл в комнату, закрыв за собой дверь. – Именно, – Джозеф нахмурил свои широкие, седые брови, – Присаживайтесь. Парень присел в кресло напротив старика и выжидающе на него посмотрел. Луи снова задумался о поразительном сходстве между отцом и сыном. Судя по всему, мужчины в семействе Стайлс очень медленно старели. Джозеф хорошо сохранился. "Так вот, как профессор будет выглядеть лет через тридцать, – подумал Луи, – Не то, чтобы я это увижу, но…" – Мистер Томлинсон, – сказал наконец Стайлс, – Как долго Вы состоите в этих противоестественных отношениях с моим сыном? Луи хотел было ответить, но вспомнил, что Джозеф был серьезно болен. Наверное, не стоит спорить с умирающим. – Меньше месяца, сэр. – Это облегчает задачу, – старик взял со стола ручку, написал что-то на бумаге и положил ее перед ним, – Мне кажется, это справедливая компенсация за прекращение ваших отношений с моим сыном. Луи взглянул на бумагу, но тут же перевёл взгляд на Стайлса. – Вау, я польщен, что Вы так высоко меня оценили, – сказал он, вставая, – Спасибо, но не стоило. – Не будь дураком, мальчик, – сказал Джозеф. В его голосе слышалось презрение, – Он бросит тебя через пару недель. И это в лучшем случае. Я знаю своего сына. – Откуда Вам знать? Вы не видели его пятнадцать лет. – Может, он здесь больше и не живет, но это ничего не меняет, – усмехнулся Стайлс, – Я знал каждую его игрушку. Каждую. Конечно, была парочка особенно упрямых, но у всех своя цена. Когда до Луи дошёл истинный смысл его слов, он ощутил внезапный приступ тошноты. – Да Вы больной, – прошептал он, – Гарри вообще в курсе, что Вы платили им? – Конечно, – усмехнулся Стайлс, – Он же мой сын. Он вовсе не глуп. Покачав головой, Луи встал и направился к двери. Спорить с таким человеком было абсолютно бессмысленно. Только он открыл дверь, как снова раздался голос Джозефа. – Назовите свою цену, Мистер Томлинсон. У всего есть цена. – Не у всего, – сказал Луи, закрывая за собой дверь. У всего своя цена. Так вот, чему Джозеф научил своего сына. Луи не был уверен, кому в данный момент сочувствовал больше: Стайлсу, его отцу или самому себе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.