ID работы: 9853433

Дева Мария наблюдает за вами (Новелла) — Том 2. Революция Жёлтых Роз

Фемслэш
Перевод
PG-13
Завершён
6
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
120 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
6 Нравится 0 Отзывы 0 В сборник Скачать

Послесловие автора

Настройки текста
Ох, похоже, мой желудок наполнился взбитыми сливками, шоколадом и клубникой... Привет, это Конно. Вот и обещанный второй том. Как и предыдущий, он получился похожим на сладкий шведский стол. В этот раз я решила сосредоточить основное внимание на семье (?) Жёлтых Роз. Как вам? Почему-то мне кажется, что в первом томе Роза Фетида и её сёстры оказались незаслуженно забытыми... Или же просто другие члены Ямаюрикай затмили собой всех остальных персонажей. И я не буду выбирать между Красной и Белой Розами, потому что они обе нравятся мне в одинаковой степени (тем не менее, кто-то из вас спрашивал у меня об этом). Что ж, в последнее время я делала довольно короткие послесловия, но в этот раз мне придётся исписать очень много бумаги (похоже, это моя карма). Так что я немного ошеломлена объёмом предстоящей работы. Вот такое сообщение мой начальник оставил мне на автоответчике: «Надеюсь, ты напишешь хотя бы семь страниц, для начала. Но если тебе хочется написать больше, это очень хорошо. Девять или одиннадцать страниц... В общем, пиши, сколько душе угодно, если есть желание». «Раз тебе нужно заполнить столько страниц, ты могла бы написать небольшую историю!» — сказала моя старшая сестра. В смысле, настоящая сестра, родная (ха-ха). И тогда я действительно задумалась: «Может быть, стоит так сделать». Но содержание этого тома уже требовало написания какого-то заключения, и добавление некой побочной истории показалось мне несколько неуместным. А ещё не стоит забывать о «постскриптумных маньяках»... Так что я решила, что напишу в этом послесловии о таких вещах, о которых я точно не стала бы писать в обычных условиях. А (あ), как насчёт личной азбуки[1]? (Так это сейчас называется?) Думаю, так будет даже лучше. Не знаю, смогу ли я заполнить этим все страницы, но попытаться стоит. И (い) — Интернет (いんてるねち [Intanetto]). Я начала использовать Интернет. Хотя в наше время эта фраза воспринимается так же смешно, как если бы я написала: «Я начала готовить холодную китайскую лапшу». Ро (ろ), почти как ран (鸞). Иероглиф 鸞 является частью имени Синран[2] (親鸞). Ха (は) — цветок (花 [hana]). Многие говорят, что в моих историях очень часто появляются цветы. Ни (に) — рагу с мясом (肉じゃが [Nikujaga]). Блюдо, которое упоминалось в этом томе. Хо (ほ) — альма-матер (母校 [Bakou]). Прошлой осенью я посетила культурный фестиваль своей альма-матер. Новое школьное здание выглядело таким красивым, что я подумала: «Я хочу снова учиться там!» Да уж, повезло тем, у кого школьная пора началась только сейчас. Хэ (へ) — эпоха Хэйан[3] (平安時代 [Heian Jidai]). Если бы я родилась в это время, меня, возможно, считали бы красавицей (исключительно из-за внешности). Но мне бы не хотелось мыться всего раз в год, как делала аристократия того времени. Так что если бы у меня была машина времени, я бы предпочла отправиться в какой-нибудь другой исторический период. То (と) — Токо (瞳子 [Touko]). Эта девушка появлялась в моём коротком рассказе «Дева Мария смотрит за вами», опубликованном в журнале. Она проявила себя там как сильная личность. Ти (ち) — шоколад (ちょこれーと [Chokoretto]). Думаю, это восхитительная сладость. Ри/Ли (り) — школа для девочек имени Святой Лиллианы (りりあん いおがくえん [Ririan Jogakuen]). Находится на вершине холма. Ну (ぬ) — скользкий (ぬるぬる [Nurunuru]). Мой начальник не любит влажную еду. Ру (る) — сапфир (瑠璃 [Ruri]). Это и птица, и драгоценный камень, и название цвета. И всё это выглядит очень красиво. Во (を). Вам тоже было сложно писать этот иероглиф в детстве? Ва (わ) — собака (ワンちゃん [Wanchan]). Мне нравятся чёрные короткошёрстные собаки, не очень маленькие. Ка (か) — судорога плечевой мышцы (肩こり [Katakori]). По некоторым причинам это происходит преимущественно с моим правым плечом. Ё (よ) — воспитатель (幼稚園の先生 [Youchien no sensei]). Будучи ещё совсем ребёнком, я хотела стать воспитательницей. Та (た) — еда (食べ物 [Tabemono]). Трудно не заметить, что я часто затрагиваю эту тему. Рэ/Лэ (れ) — письмо. Благодарю всех читателей за их письма. Мне очень приятно получать их, и я с нетерпением жду новых. Со (そ) — соба[4] (蕎麦[Soba]). Люблю её так же сильно, как ваши письма. Особенно зимой. Цу (つ) — закуска (つまみ [Tsumami]). Да, я делаю перекусы. Но зато не пью саке[5]. Нэ (ね) — кошка (猫 [Neko]). Периодически я встречаю кошек в нашей округе. Наверное, это из-за того, что здесь мало собак. На (な) — «Летняя сказка»[6] (夏のおとぎ [Natsu no otogi]). Некоторые до сих пор помнят «Летнюю сказку» (одна из первых работ этого автора), даже несмотря на то, что она вышла такой короткой. Ра (ら) — радио (らじお [Rajio]). Я записываю ночные эфиры, а потом слушаю их. Некоторые передачи я просто обожаю. Му (む) — Мусасино (武蔵野 [Musashino]). Создаётся ощущение, что его просторы бескрайни. У (う) — спорт (運動 [Undou]). Я очень плоха в этом. Хотя умею плавать и бегать. Ви (ゐ). В то время, когда я занималась подработкой, у меня была коллега по имени Румика-тян. У этой девушки был милый округлый почерк, так что иероглиф ゐ напоминает мне о ней. Но (の) — водоросли (海苔 [Nori]). Обожаю их. Ем в любом виде. О (お) — Оюки (緒雪 [Oyuki]). Когда я представляюсь, то произношу свою фамилию так же, как если бы говорила о суши (Osushi). Да, прямо как Ochiyo [お千代] или Okiku [お菊][7]. Ку (く) — чихать (くしゃみ [Kushami]). Ментоловые таблетки для рассасывания всегда вызывают у меня чихание. Я (や) — Ямагата (山形 [Yamagata]). Родина моих родителей. Ма (ま) — «Дева Мария смотрит за вами» (マリア様がみてる [Maria-sama ga Miteru]). На веб-странице, посвящённой «Деве Марии», я видела множество комментариев примерно такого содержания: «Это превосходный представитель жанра юри». Или же: «Здесь точно есть юри, хоть и в лёгкой форме». Спасибо, вы меня повеселили. Это лучший комплимент, который мне когда-либо делали. Кэ (け) — кровеносные сосуды (血管 [Kekkan]). У меня они тонкие, что немного раздражает медсестёр. И если они попадают в цель с первой попытки, я чувствую, что должна как-то похвалить их. Фу (ふ) — близнецы (双子座 [Futagoza]). Как будто один человек разделился надвое. Наверное, это так работает. Ко (こ) — Конно (今野 [Konno]). Иероглиф 今 похож на смеющееся лицо. Э (え) — рисунок (絵 [E]). Думаю, здесь всё зависит от предпочтений. Тэ (て) — теннис (てにす [Tenisu]). Как-то раз, когда я ещё училась в колледже, кое-кто из моей группы на полном серьёзе спросил меня: «Почему бы тебе не вступить в теннисный клуб?» А (あ) — вязание (編み物 [Amimono]). Когда-то давно я очень увлекалась этим, хотя в последнее время практически не брала спицы в руки. Са (さ) — Сатико (祥子 [Sachiko]). Не Сёко, а Сатико! Ки (き) — ненависть (嫌いな物 [Kirai na mono]). Есть много вещей, которые Сатико ненавидит, но вы ещё ничего не знаете о том, что ей нравится. Ю (ゆ) — «Дворец Снов» (夢の宮 [Yume no Miya]). Иероглиф ゆ почти всегда ассоциируется у меня с этим произведением. Мэ (め) — очки (眼鏡 [Megane]). Я ношу их исключительно дома, когда смотрю телевизор. Ми (み) — год Змеи [巳]. 乙, 己, 已 и 巳 — совершенно разные иероглифы. Последний из них используется в имени Юми и символизирует год Змеи, в который она родилась. Ши (し) — рост (身長 [Shinchou]). Я часто слышу в свой адрес: «А ты ниже, чем я ожидал(а)». Да, я маленькая. Вэ (ゑ). Этот иероглиф похож на котёл, который стоит на огне. Хи (ひ) — весь день (ひねもす [Hinemosu]). Почему-то мне представляется какое-то круглое животное, которое в течение всего дня спит на балконе. Мо (も) — Mossburger (モスバーガー). Вкусно, но ожидание мучительно. Сэ (せ) — ароматическая палочка (線香 [Senkou]). Их можно жечь в комнате для ароматерапии. Су (す). Скользь. Простите, ещё чуть-чуть и всё. Н (ん). ん и n выглядят очень похоже и звучат одинаково. Поразительное сходство.

***

...Фух. Я написала девять страниц, так что сделаю небольшой анонс и закончу на этом. В следующем томе я подготовлю для вас ещё один сладкий шведский стол. Красный и жёлтый цвета уже были, а это значит, что настала очередь белого. Кстати говоря, Роза Гигантея пользуется большой популярностью... Думаю, работа над третьим томом будет очень интересной. «Роза Гигантея рассказывает о своём прошлом!» Если бы эту историю стала писать Минако, она бы сделала заголовок, подобный этому (ха-ха-ха). (Ого, смотри, как они заинтересовались.) Пожалуйста, оставайтесь со мной, чтобы узнать, чем всё закончится. Встретимся уже этой весной! Конно Оюки
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.