***
Гарри занялся ближайшим окружением семьи Акерли и через пару дней узнал, что мистер Акерли до того, как женился на магглорожденной волшебнице, был весьма дружен Блэками и Малфоями. — Мои родители с ним общались, пока он не женился на… — тут Нарцисса запнулась и замолчала на миг, — пока не женился на магглорожденной. Они сидели в «Дырявом котле». Перед ними стояли пустые чашки из-под чая. Здесь было довольно душно. Пахло табаком, ирландским рагу и алкоглем. — После этого вы больше с ним не виделись? — спросил Гарри. — Нет, — покачала головой миссис Малфой. — Но слухи кое-какие доходили. Одно время обсуждали, что сын старшего из братьев не поехал в Хогвартс. Говорили, что он не совсем нормален, и потому его не рискнули отпускать в школу. — А что насчет отношений между братьями? — полюбопытствовал молодой человек. — Стив был любимцем отца, — проговорила Нарцииса, криво улыбнувшись. — И Грегори это задевало. А уж когда стало известно о завещании… Отец так и не простил старшему сыну, что он женился на магглороженной. А после рождения Оскара отношения братьев ещё больше ухудшились. — Ещё больше? — приподнял бровь Поттер. — Почему? — Грегори считал, что родившийся наследник изменит мнение отца, — пожала плечами миссис Малфой. — Но он ошибся. — А что насчет Оскара? — спросил Гарри. — Лишь однажды... — отозвалась Нарцисса. — Это было уже после того, как я закончила Хогвартс. Года два прошло или около того… Родители взяли меня на благотворительный вечер, и там я встретила его. Он был несколько неадекватен. — Неадекватен? — встрепенулся Поттер. — В чём это выражалось? — Он был любезен, галантен, — погружаясь в воспоминания, сказала Нарцисса. — А потом… Любое неосторожное слово могло вывести его из себя. Впрочем, он быстро успокаивался и вновь был готов к светским беседам, — она чуть помолчала. — И в этом, как мне показалось, он очень походил на свою мать. Дело в голове Гарри стало приобретать все более четкие очертания. Появился хоть какой-то мотив. Полученной информацией он тут же поделился с Кейси, которая в последнее время больше пропадала в офисе, занимаясь многочисленными отчетами. Бумажная работа у неё явно не вызывала восторга, если судить по тому, что в первую очередь она интересовалась новой информацией. — А что насчет журналиста? — вдруг спросила она. — А вот здесь проблема… — вздохнул Поттер. Шел седьмой час. Пора было собираться домой. При других обстоятельствах Гарри задержался бы, но дома его ждал Тедди. — Папа! — раздался радостный вопль мальчика. Гарри чуть улыбнулся и подхватил на руки мальчика. В коридор тут же вышла няня. Поттер поприветствовал средних лет женщину и отпустил её домой. И только после того, как за ней закрылась дверь, он облегченно вздохнул и поставил крестника на пол. — Ты ужинал? — спросил Гарри. — Нет, — покачал головой ребенок. — я сказал, что с тобой поем. Поттер только хмыкнул, разделся и отправился в ванную, отправив Тедди смотреть мультики. Поздний ужин прервался дверным звонком. Гарри чуть нахмурился и пошел открывать. На пороге он с удивлением увидел озябшую Кейси. — Привет, — неловко произнесла Гилберт. — Привет, — удивленно отозвал он и, опомнившись, посторонился. — Проходи. Чай будешь? Кейси кивнула и вдруг заметила, как из-за угла выглядывает маленький мальчик. Она чуть нахмурилась и посмотрела на Гарри. — Тедди, иди сюда. Не бойся, — мягко произнес Поттер. — Кейси, это мой крестник. Эдвард. — Тедди, — смущенно произнес мальчик и протянул руку. — Кейси, — опешила Гилберт, но руку осторожно пожала. — Я работаю с твоим крестным. Тедди застенчиво кивнул и посмотрел на Гарри. — Я поел. — Иди к себе. Поиграй, — проговорил он. — Посмотри мультики. Ребенок кивнул и поспешил наверх. — Пойдем, — сказал Поттер, помогая снять куртку, — на кухню. Гилберт кивнула, не решаясь задать интересующие её вопросы, касательно мальчика. — Я тут подумала… — медленно произнесла она, наблюдая за тем, как напарник заваривает чай, — а что если, убийца Оскар Акерли? Поттер замер на миг и обернулся. — Это бы многое объяснило, — медленно произнес он. — Вот только всю картину портит журналист Беркли… — А ты никогда не задумывался, почему он вызвался вести это дело? — спросила Кейси, делая глоток чая. — Ведь никто не знал о трупах, пока он не сообщил. — Намекаешь, на то, что он случайно стал свидетелем преступления? — приподнял бровь Поттер. Гилберт только пожала плечами.***
— Нет! — женский вой разносился по всему дому, сшибая всех и всё на своем пути. — Оскар не мог… Это не он! — Миссис Акерли, в комнате вашего сына был найден диктофон и орудие убийства, — сухо проговорил Поттер. — Вообще на каком основании вы обыскивали мой дом? — рявкнул мистер Акерли, который с утра отлучался по делам, а потому не присутствовал при обыске. — На том основании, что вашего сына опознали несколько человек из кружка, который посещали убитые девушки, — холодно ответил Гарри. — И вам мистер Акерли, лучше взять себя в руки. В конце концов, нам удалось выяснить, кто подставил Стива Акерли. Мистер Акерли побледнел и гневно сверкнул глазами в сторону жены, которую один из мракоборцев отпаивал успокоительным. Но это мало помогало. Она продолжала завывать и что-то бессвязно бормотать. Гарри с жалостью посмотрел на миссис Акерли и перевел взгляд на её мужа. — Мистер Акерли, вам стоит связаться со своим адвокатом. Туман рассеялся. Облака разогнал ветер, и небосвод осветило блеклое ноябрьское солнце. — Всё было настолько ужасно? — спросила Кейси, когда Поттер вернулся в офис. Лицо его было мрачным, а взгляд отстраненным. — Ну как тебе сказать… — хмыкнул Поттер. — Он был, мягко говоря, не в себе. А уж его матушка такой концерт устроила, — он покачал головой и уселся на стул. — Кстати, на том диктофоне была записана бессвязная речь последней жертвы за секунду до… — А что Беркли там делал? — поинтересовалась Гилберт. — А там паб поблизости, — произнес он. — А потом увидел странную парочку с полубессознательной проститукой и решил проследить… — А где он достал наркосодержащий препарат? — нахмурилась напарница. — Мать ему много рассказывала о магглах. В том числе и тех местах, где можно купить разные лекарства, — пожал плечами Гарри. — Такие препараты ему бы никто не продал, поэтому он прибегал к магии, которая, естественно делала магглов сговорчивее. А дальше дело техники… Опаивал в номере… Предлагал прогуляться… И в безлюдном месте убивал. — И зачем он это делал? — покачала головой Кейси. — Он ненормальный, — закатил глаза Поттер. — Да и речи родителей повлияли. Мать, которая сама адекватностью не отличается, всегда говорила, что девушка должна быть добропорядочной, невинной. А отец всегда говорил, что сквибы отбросы общества… Вот и получилось то, что получилось. — Но почему такой перерыв? — нахмурилась Гилберт. — Ему дали волшебную палочку, — произнес Гарри. — Тогда, когда мистер Акерли понял, кто убил тех девиц в Лютом, он отобрал палочку у сына и свалил вину на брата. Здесь им двигало два мотива. Устранить главного претендента на наследство и спасти сына… Кейси задумчиво посмотрела на напарника и кивнула. Дурацкие отчеты… Она пропустила всё самое интересное! Поттер, если бы узнал о том, о чём подумала напарница, то обязательно бы закатил глаза. Этот день выжил из него все соки, и ему хотелось лишь одного — оказаться дома. Но так как до конца рабочего дня оставалось прилично времени, молодой человек сел за отчет, предварительно включив плеер. I may run and hide When you're screamin' my name, all right But let me tell you now There are prices to fame, all right All of our time spent in flashes of light All you people can't you see, can't you see How your love's affecting our reality Every time we're down You can make it right And that makes you larger than life* Гарри бездумно переключал каналы. Тедди сидел рядом на ковре и собирал конструктор, изредка поглядывая на экран. На столике стояли миска с попкорном со вкусом сыра и почти пустая банка из-под газировки. — Мультик! — радостно произнес мальчик, услышав мелодию. Fresh prints Not since Watson and Mr. Holmes Have two minds (two minds) So fine (So fine) Looked under every stone When you need some help to save the day They're never far away Ch-ch-ch-Chip 'N Dale Rescue Rangers Ch-ch-ch-Chip 'N Dale When there's danger No, No, it never fails Once they're involved Somehow whatever's wrong gets solved… Раздался звонок в дверь. Оставив крестника смотреть мультики, Поттер пошел открывать дверь. На пороге он с удивлением увидел Нарциссу. — Миссис Малфой? — опешил Гарри. — Что… Здравствуйте, — опомнился он и пропустил женщину в прихожую. Поттер помог снять неожиданной гостье мантию, затем проводил на кухню. Миссис Малфой явно чувствовала себя скованно и неловко. И это мешало ей перейти к цели своего визита. — Чай? Кофе? Или что-нибудь покрепче? — спросил Поттер. — Что-нибудь покрепче, — произнесла Нарцисса бесцветным Голосом. Гарри достал бутылку коньяка и разлил его по бокалам, изредка кидая заинтересованные взгляды на женщину. — Так что привело вас ко мне? — спросил Поттер, сев напротив. — Мне нужна ваша помощь… — бесцветным голосом сказала волшебница. Гарри едва не подавился от подобного заявления. — Я больше не знаю, к кому обратиться…