ID работы: 9888300

Наследница Дома Блэков: Школьные годы.

Джен
PG-13
Завершён
69
Размер:
375 страниц, 59 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 16 Отзывы 52 В сборник Скачать

Глава 20. Лира шокирует Хогвартс, а кубок шокирует Лиру.

Настройки текста
-Готовы проиграть? — сказала Лира подходя к кубку. -Ну ну попробуй.- с недоверием произнес Фред.       А что началось дальше практически не поддаётся описанию. Это было что то совершенно безумное и рискованное. Впрочем, именно эти два слова идеально описывают деятельность Лиры когда она загорится какой либо идеей. Всего было предпринято около трёх четырех попыток покорить чёртов кубок. Лира порой ругалась, неприлично материлась, орала на кубок, что он идиот, но ничего не получилось. Большой зал стал действительно похож на поле битвы, а сама Лира выглядела так, будто поднималась на Эверест и проходила волшебные ловушки. До вечера, она уже снова выглядела как и всегда, отлично, если не считать через чур серьёзного лица. Близнецы хотели сразу сойтись на ничье и подвести итог, но Блэк отчего то тянула с этим до объявления итогов кубка. Все ждали, что она предпримет ещё какой то фокус, но до ужина больше ничего не было.       За это время Лира многое успела обдумать. Зачем она ещё полезла в это дело, зачем?! В крови видимо искать приключений на одно место на пару с Гарри. Так или иначе, отступать поздно. Остаётся надежда, что кубок сочтет её недостойной и выберет кого то другого. Хоть бы так и было, пожалуйста. Это была чуть ли не самая худшая идея в её короткой жизни.       Наконец золотые тарелки засияли первозданной чи­стотой. Зал шумел, гудел и вдруг смолк — Дамблдор под­нялся с места. Сидящие по обе стороны от него профес­сор Каркаров и мадам Максим замерли в напряженном ожидании. Людо Бэгмен, как всегда, сиял, подмигивая то тому, то другому в зале. У Крауча, напротив, вид был безу­частный, почти скучающий. — Кубок огня вот-вот примет решение, — начал Дам­блдор. — Думаю, ему требуется еще минута. Когда имена чемпионов станут известны, попрошу их подойти к сто­лу и проследовать в комнату, примыкающую к залу. — Он указал на дверь позади профессорского стола. — Там они получат инструкции к первому туру состязаний.       Он вынул волшебную палочку и широко ей взмахнул; тотчас все свечи в зале, кроме тех, что горели в тыквах, погасли. Зал погрузился в полутьму. Кубок огня засиял ярче, искрящиеся синеватые языки пламени ослепитель­но били по глазам. Но взгляды всех все равно прикованы к Кубку, кое-кто поглядывает на часы… — Осталась одна секунда, — сказал Ли Джордан.       Пламя вдруг налилось красным, взметнулся столп искр, и из Кубка выскочил обгоревший кусок пергамен­та. Зал замер.       Дамблдор, протянув руку, подхватил пергамент, осве­щенный огнем, опять синевато-белым, и Дамблдор гром­ким, отчетливым голосом прочитал: — Чемпион Дурмстранга — Виктор Крам. Зал содрогнулся от грохота аплодисментов и востор­женных криков. — Так и должно быть! — громче всех кричал Рон.       Виктор Крам поднялся с места и, ссутулив плечи, враз­валку двинулся к Дамблдору повернул направо и, мино­вав профессорский стол, исчез в соседней комнате. — Браво, Виктор! Браво! — перекричал аплодисмен­ты Каркаров, так что его услышал весь зал. — Я знал, в тебе есть дерзание!       Постепенно шум в зале стих, внимание всех опять приковано к Кубку. Пламя вновь покраснело, и Кубок вы­стрелил еще одним куском пергамента. —Чемпион Шармбатона — Флер Делакур! — возве­стил Дамблдор. —Смотри, Рон! — крикнул Гарри. — Это она! Девушка, так похожая на вейлу легко поднялась со стула, откинула назад волну белокурых волос и летящей по­ходкой прошла между столов Гриффиндора и Пуффендуя.       Все опять повторилось. Огонь покраснел, посыпались искры. Из Кубка вылетел третий кусок пергамента. Дам­блдор поймал его и прочитал: —Чемпион Хогвартса — Седрик Диггори. —Ну почему он?! Почему? — возопил Рон.       Все до единого пуффендуйцы вскочили на ноги, топали, вопили до хрипоты, при­ветствуя идущего к профессорскому столу Седрика. Ап­лодисменты не смолкали долго. Дамблдор стоял и ждал; вот наконец зал угомонился, и он, довольно улыбаясь, начал вступительную речь: — Превосходно! Мы теперь знаем имена чемпионов. Я уверен, что могу положиться на всех вас, включая уче­ников Шармбатона и Дурмстранга. Ваш долг — оказать всемерную поддержку друзьям, которым выпало защи­щать честь ваших школ. Поддерживая своих чемпионов, вы внесете поистине неоценимый вклад… Дамблдор внезапно остановился, и все сразу поняли почему. Кубок огня вдруг покраснел. Посыпались искры. В воздух взметнулось пламя и выбросило еще один пер­гамент. Дамблдор не раздумывая протянул руку и схватил его. Поднес к огню и воззрился на имя. Повисла длинная па­уза. Дамблдор смотрел на пергамент, весь зал смотрел на него. Наконец он кашлянул и прочитал: —Гарри Поттер, — Дамблдор перевернул пергамент и прочитал на другой стороне.- Аврелия Блэк.       Лира подумала на какой то миг, что это всё сон на уроке и посмотрела на Гарри. Судя по всему, его сейчас посетила такая же мысль. Лира перевела ещё более растерянный взгляд на Фреда и Джорджа, на Гермиону и Рона. Кажется те были в не меньшем ступоре чем она или Гарри. Вот же зараза кубок, и как теперь оправдываться? Судя по профессорам и судьям им с Гарри не светит ничего хорошего…       Препо­даватели и ученики — все устремили на них двоих изумлен­ные взгляды. Никаких аплодисментов, только жужжание, как буд­то в зал залетел рой рассерженных пчел. Кто-то встал, чтобы лучше рассмотреть приросшего к стулу Гарри и Лиру, которая казалось, сейчас упадет в обморок. Профессор МакГонагалл стремительно встала из-за стола, обойдя Людо Бэгмена, подошла к Дамблдору и что-то горячо прошептала ему. Директор школы нахмурился. Все гриффиндорцы глядели на них, разинув рты. Лира сидела, выпрямившись, и нервно закусив губу, стремительно думала как им выбраться с этого болота. Профессор Дамблдор за профессорским столом вы­прямился и кивнул профессору МакГонагалл. — Гарри Поттер, — сказал он, — подойдите, пожалуй­ста, сюда. И вы мисс Блэк тоже. -Идём, Гарри. Я обязательно вытащу нас.- сказала Лира, вставая.- Идём, мы сделаем это.       Весь путь от стола Гриффиндора Лира усиленно размышляла как бы ей это обещание исполнить. Но как назло впервые в жизни её голова оставалась пустой, без каких либо идей и мыслей. Лиру вдруг сильно затошнило, перед глазами пошли круги. Видимо пошёл процесс «отморозки» мозга от шока и потрясения.       Виктор Крам, Седрик Диггори и Флер Делакур стояли у камина. На фоне яркого пламени их темные силуэты выглядели до странности внушительно. Крам, ссутулив­шись и о чем-то сосредоточенно думая, притулился к ка­минной полке. Седрик заложил руки за спину и глядел на огонь. Флер Делакур, откинув назад волну белокурых волос, повернулась к Гарри и Лире. — В чем дело? — спросила она. — Надо вернуться в зал?       Она, видно, подумала, что Гарри и Лиру за ними послали су­дьи. Как же им объяснить, что случилось? Какие они все высокие, совсем взрослые! Позади послышался дробный стук шагов, и в ком­нату вбежал Людо Бэгмен. Лира отмерла от шока и отскочила в угол комнаты. — Невероятно! — воскликнул он, схватив руку Гар­ри. — Необычайное происшествие! Джентльмены… леди, — обратился он к чемпионам, таща Гарри к ками­ну. — Позвольте представить вам, как бы удивительно ни звучало, четвертого и пятого чемпиона, участников Турнира!       Виктор Крам расправил плечи, оглядел Гарри с голо­вы до ног, и его хмурое лицо потемнело. Седрик вопро­сительно переводил взгляд с Бэгмена на Гарри, как будто ослышался. Лира очень удачно отошла и её мало рассматривали. Что до Флер, она взмахнула блестящей вол­ной волос и с улыбкой промолвила: — О-ля-ля! Очень веселая шутка, мсье Бэгмен! — Шутка! — Бэгмен еще не пришел в себя. — Да нет же! Какая шутка! Имя Гарри и Аврелии только что выскочило из Кубка. -Сюрприз! — нервно выдала Лира, обратив наконец на себя внимание.       Крам чуть сдвинул густые брови. Седрик пребывал в вежливом недоумении. А Флер нахмурилась. —Это ошибка. — В голосе ее звучало презрение. —Да, но случилось чудо. — Бэгмен потер гладкий подбородок и улыбнулся Гарри. — Вы ведь знаете, воз­растное ограничение наложили в этом году в целях бе­зопасности. И раз их имена выскочили из Кубка… думаю, теперь уже ничего нельзя поделать… Противоречит пра­вилам. Вы обязаны… А Гарри и мисс Блэк придется приложить все усилия.       Дверь позади них опять отворилась. Вошли профес­сор Дамблдор, мистер Крауч, профессор Каркаров, ма­дам Максим, профессор МакГонагалл и профессор Снегг, в открытую дверь на какую-то секунду из зала ворвался гул возбужденных голосов.       Тем временем Лира так и стояла в углу и едва держалась на ногах. До этого момента ей, как ни странно даже не приходило в голову НАСКОЛЬКО это опасно.       Стоп. А чего ей переживать? Её любимый девиз «Жизнь скучна без риска!». Она же Аврелия Блэк, дочь Сириуса Блэка и Марлин МакКиннон, звезда Хогвартса, как в песне «Rock chick of the century Is acting like she used to be»       Мадам Максим выпрямилась во весь исполинский рост. Макушка красивой головы задела канделябр со све­чами, обтянутый атласом внушительный бюст заколы­хался. —Дамблёдорр! Кес-кёсе? Что сие означает? — власт­но промолвила она. —Я тоже хотел бы это знать! — поддержал францу­зов профессор Каркаров. На лице его застыла каменная улыбка, синие глаза превратились в льдинки. — Три чем­пиона от Хогвартса? Что-то не припомню, чтобы шко­ла — хозяйка Турнира — когда-нибудь выставляла аж трёх чемпионов. Может, я плохо знаком с правилами? — С его губ слетел ехидный смешок. —Импоссиблъ. — Мадам Максим опустила огром­ную, унизанную прекрасными опалами руку на плечо Флер. — 'Огва’гтс нельзя выставить трёх чемпионов, это не есть сп’гаведливо. —Мы были уверены, Дамблдор, что запретная линия допустит к участию в конкурсе только учеников старших курсов. — Каменная улыбка не сходила с лица Каркарова. — Иначе мы привезли бы сюда куда больше претен­дентов. —Каркаров, это все проделки Поттера и Блэк, — вкрадчиво произнес Снегг, его черные глаза зло поблескивали. — Вины Дамблдора нет в том, что эти двое нарушили прави­ла Турнира. Этот негодники с первого дня по­явления в школе только и делают, что нарушают правила.       У Лиры было готово сорваться едкое словечко в сторону нелюбимого профессора её любимого предмета, но Дамблдор её опередил. — Благодарю, Северус, — отчеканил Дамблдор. Снегг умолк и отошел в сторону, но глаза его продол­жали метать злобные искры.       Дамблдор проницательно взглянул на Гарри, тот не отвел взгляда, пытаясь уловить выражение его глаз сквозь половинки очков. — Это ты, Гарри, бросил в Кубок свое имя? — Нет, — под прицелом всех взглядов ответил Гарри. Снегг ехидно хмыкнул, выразив недоверие части при­сутствующих. — Может быть, ты просил кого-то из старших бро­сить в Кубок твое имя? — Нет, — твердо ответил Гарри. — Он говорит неправда! — воскликнула мадам Мак­сим.       Но Дамблдор полностью проигнорировал директрису Шармбатона и коротко кивнув, обратился к Лире, которая начала понимать в какое дурацкое положение попала благодаря своей хитрости. -Это ты, Аврелия, бросала в кубок своё имя и Гарри? — задал ей почти идентичный вопрос директор.       Лира пока не знала, что отвечать, чтобы не попасть в ещё большую ловушку, а потому избрала самый простой вариант. Прикинуться непонимающей дурочкой! -Что? — тупо спросила она. -Ты бросала своё имя в кубок огня? — терпеливо повторил Дамблдор.- Вы слышите нас?       Ситуация стала настолько комичной, что Лира не сдержала короткую очередь смеха. Ну ещё бы: её буквально допрашивает директор, с ещё двумя другими директорами иностранных школ, с ещё двумя профессорами одна из которых декан её факультета. За ними стоят трое нормальных чемпионов и Гарри. Просто комедия, нечего сказать. У Лиры вырвался ещё один неуместный смешок, который ещё сильнее оттенял абсурдность происходящего. -Мы спросили что то смешное? — начала ещё больше раздуваться мадам Максим. -Нет, ну что вы, нет.- Лира поспешила хоть немного исправить положение вещей, но ей хотелось кататься по полу и безумно ржать, а потому её попытка выглядела довольно жалкой. -Так все-таки, это вы бросили своё имя и имя Гарри в кубок огня? -Я? -Вы, вы, Блэк! Бросали пергамент в кубок? — даже Снейп подключился и начал злиться. -Вы? -Да не вы, а мы! Ой, то есть не мы, а вы! Не путайте нас! — взорвался Каркаров. -Что я? -Пересекали черту кубка огня и бросали ваши с Гарри Поттером имена в него или же нет?! -У моей ученицы просто шок от всего происходящего.- вмешалась профессор МакГонагалл.- Она едва на ногах стоит! -Профессор МакГонагалл, мисс Блэк очень хитрая, вряд ли она сейчас не отвечает за свои действия, ей это не свойственно.- протянул Снейп. -Профессор Снейп, от такого у любого, даже морально сильного взрослого человека голова кругом пойдет. Ей всего четырнадцать.- возразила Минерва.- Им обоим всего четырнадцать, они не могли бы пересечь запретную линию. Даже если бы захотели. В этом нет никакого сомнения. -Со мной все хорошо. Я просто не знала, что сказать. Я бросила пергамент в кубок огня… -ЧТОО?! -Но я могу всё объяснить! — Лира почти оправдывалась.- Понимаете, мы заключили спор с близнецами Уизли, кому из нас удастся обмануть кубок и… -Да как вам вообще такое пришло в голову… -Видимо пришло, раз я стою здесь. -Меня больше интересует другое, как вы преодолели мою возрастную черту? — мягко спросил профессор Дамблдор. -Эмм, — Лира замялась, но все же подняла глаза и достала пузырёк.- Тонизирующий глоток мандрагоры. Убирает наложенные заклинания. И ещё это.- Вторая банка оказалась у неё в руке.- Уменьшающее зелье. Оборачивает время вспять. Ну и немного дурманящей настойки для кубка внесли свой вклад. -Вы очень сообразительны, мисс Блэк. Наверное, шляпа предлагала вам Когтевран, я прав? -Будь я на Когтевране мне бы не хватило гриффиндорской смелости и пожалуй, наглости провернуть такое. —Мистер Крауч, мистер Бэгмен.— В голосе у Каркарова появились льстивые нотки. — Вы — наши беспри­страстные судьи. И вы, конечно, согласны, что происшед­шее противоречит правилам Турнира?       Бэгмен вытер носовым платком круглое мальчише­ское лицо и глянул на Крауча. Тот стоял в тени, в несколь­ких шагах от камина. Полумрак старил его, делал похо­жим на призрака. Но заговорил Крауч обычным брюзг­ливым тоном. —Мы должны строго следовать правилам. А в них на­писано черным по белому: тот, чье имя выпало из Кубка, обязан безоговорочно участвовать в турнире.       Лира тем временем, незаметно утянула Гарри в угол, стараясь никому не мешать. Теперь она не боялась, просто до сего момента в ней жила надежда, что ей не придётся участвовать в Турнире. Сейчас эта надежда попросту растворилась. Ну вот и кто её тянул к этому проклятому кубку?! —Ну, конечно! Барти знает правила как свои пять пальцев! — просиял Бэгмен и взглянул на протестующих гостей, как бы говоря: спор завершен. — Я настаиваю на том, чтобы увеличить число моих подопечных, получивших доступ к Кубку огня. — Карка­ров отбросил подобострастный тон, улыбка сползла, лицо злобно исказилось. — Зажгите его еще раз. Все шко­лы должны иметь равное число чемпионов. Это, Дамбл­дор, будет честно! —Поймите, Каркаров, это невозможно, — возразил Бэгмен. — Кубок огня погас, и его разожгут не раньше сле­дующего Турнира. —Которому мы объявим бойкот! — взорвался Карка­ров. — После всех встреч, переговоров, компромиссов я ничего подобного не ожидал! И готов хоть сейчас бро­сить все и уехать. —Пустая угроза, Каркаров, — прохрипел голос у две­ри. — Ты не сможешь отозвать своего чемпиона. Как ска­зал Дамблдор, чемпионы связаны магическим контрак­том. Хотят они или нет, им придется участвовать в Тур­нире. Что, не согласен?       В комнату вошел Грюм и, хромая, подошел к огню. Каждый его шаг сопровождался стуком, издаваемым пра­вой ногой. Лира слегка вздрогнула при его весьма неожиданном появлении. Гарри полностью разделял её реакцию. — Согласен? — переспросил Каркаров. — Боюсь, я не совсем тебя понял, Грюм. Каркаров держался высокомерно, показывая всем, что слова Грюма не достойны его внимания, но профессора выдали руки, судорожно сжавшиеся в кулаки. -Ты посмотри, Гарри, — ехидным заговорчиским шепотом протянула Блэк Поттеру в ухо.- Каркаров то весь чуть ли не дрожит при виде Грюма. -Это обычная реакция на профессора у окружающих? — сказал Гарри совершенно убитым шепотом. -Вряд ли. Я думаю, их связывает нечто большее чем просто устрашающий вид Грозного Глаза. Знать бы ещё что именно… —Неужели? — спокойно продолжал Грюм. — Тогда слушай. Все очень просто. Кто-то опустил в Кубок имя Поттера, точно зная, что, выпади его имя, ему придется участвовать в Турнире, пусть хоть небо обрушится. —Значит, мсье успешно помог 'Огва’гтсу откусить от одного яблока два раза, — подытожила мадам Максим. —Полностью с вами согласен, — кивнул Каркаров. — И я намерен подать протест в Министерство магии и Международную конфедерацию колдунов… — Уж кому бы подавать протест, так это Гарри Потте­ру и Аврелии Блэк, — прохрипел Грюм. — Но смешно сказать, я еще и сло­ва от него не слышал. —Им чего делать п’готест! — топнула ножкой Флер Делакур. — Палец пальцем не стукнул, и чемпион! Мы много месяц т’гудились, мечтали стать чемпион. Такая честь для всей школы. За тысяча галлеон многие готовы отдать их жизнь! —А может, кто-то и хочет, чтобы Поттер отдал жизнь. — Грюм явно силился придать голосу мягкость.       После этих слов в комнате воцарилось гнетущее на­пряжение. Не на шутку встревоженный, Людо Бэгмен, нервно переступив с ноги на ногу, прервал молчание: —Грюм, старина, что вы такое говорите?!       Тут Лиру осенило. Она быстро прокрутила все события с ближайшего часа и вот сейчас её действительно просто озарило… -Стойте! Грюм прав, это не я бросала наши имена в кубок! Эм, да я знаю, что пять минут назад я говорила совершенно другое, но я только что вспомнила любопытную деталь. Ведь пергамент который выплюнул кубок был с двумя именами с разных сторон, а я бросала только своё имя и не собиралась втягивать в это Гарри. Так что, это кто то другой кинул эту злополучную бумажку в кубок. Значит, я не виновата в том, что мы сейчас тут сидим и просто умираем от страха перед Турниром, ура! — Лира аж подпрыгнула.- Фух, аж камень с души просто свалился также, как я с кровати, когда меня оттуда Гермиона достала. —Как всем нам известно, Грюм считает утро пропа­щим, не раскрой он к обеду полдюжины заговоров. — Каркаров перешел к прямым оскорблениям. — Ему всю­ду мерещится опасность. Небось и студентам тоже вну­шает. В чём мы только что убедились. Мягко говоря, странное свойство для преподавате­ля, который учит, как защищаться от Темных Искусств. Но вам, Дамблдор, конечно, виднее. —Мне мерещится? — вновь захрипел Грюм. — Фан­тазия разыгралась? Да поймите, подложивший в Кубок имя Поттера обладает огромной волшебной силой! —А доказательства, мсье? — Мадам Максим всплес­нула ручищами. —Маг сумел обмануть предмет, обладающий исклю­чительными магическими свойствами. Только мощней­шее заклятие Конфундус могло заставить Кубок забыть, что в Турнире должны участвовать три школы. Ведь что­бы Кубку не из кого было выбирать, надо иметь в школе всего одного претендента. И скорее всего, имя Поттера подложили от некой четвертой школы. —Сдается мне, ты очень много об этом думал, — хо­лодно заметил Каркаров. — Занятная гипотеза. А я тут недавно слыхал такую историю: ты вбил себе в голову, — ха-ха! — что один из подарков, которые ты получил в день рождения, — хитроумно замаскированное яйцо василис­ка. Ты его взял и разбил, а это оказались часы для автомо­биля. Потому-то мы и не воспринимаем тебя всерьез…       Лира, так и стоя в сумеречной темноте так полюбившегося угла сейчас ощетинилась на Каркарова. —Да, существуют люди, умеющие раздуть из мухи слона. — В голосе Грюма прозвучала угроза. — Работа у меня такая: разгадывать замыслы темных сил, Каркаров. Тебе бы следовало об этом помнить… —Аластор! — предупреждающе остановил Грюма Дамблдор. -Впервые, нет, второй раз я согласна с профессором Грюмом.- вставила Лира. —Нам неизвестно, как это могло произойти, — об­ратился Дамблдор к присутствующим. — Но иного вы­хода нет. Кубок выбрал троих: Седрика, Гарри и Аврелию. И им ни­чего не остается… —Но Дамблё-дорр… — Дорогая мадам Максим, а вам иной выход известен? Буду рад выслушать.       Но мадам Максим не проронила больше ни слова, она просто клокотала от гнева. И не только она. Снегг был готов лопнуть от ярости, Каркаров злился не меньше. Один толь­ко Бэгмен был охвачен радостным спортивным волнением. — Ну что ж, — потер он руки и улыбнулся. — Пора дать чемпионам соответствующие инструкции. Эта честь, Барти, представлена тебе. Не возражаешь? — Да, да… Инструкции, — очнулся Крауч от своих мыс­лей. —Но прежде я хочу сделать ещё одно объявление. Я решил, раз мистер Поттер и мисс Блэк несовершеннолетние, и их имена были написаны на одном пергаменте, а значит они в этом Турнире будут считаться как за одного участника и проходить испытания будут исключительно вместе. Это заявление сделано от официального представительского лица министерства, а потому, если кто либо хочет оспорить моё решение должен обратится в мой отдел с прошением. Ещё кто то против? — Крауч обвёл всех присутствующих взглядом. Никто не сказал и слова против. То ли их напугал его почти приказной тон, то ли всем действительно показалось это лучшим решением.—Первый тур проверит вашу смекалку, — принялся за объяснения Крауч. — Мы не посвящаем вас в то, какое испытание вам предстоит. Для волшебника крайне важ­но действовать смело и находчиво в неожиданных об­стоятельствах. Первый тур состоится двадцать четверто­го ноября в присутствии зрителей и судейской бригады. Участникам Турнира воспрещается принимать от учите­лей хоть какую-то помощь. Единственное оружие чем­пиона — волшебная палочка. По окончании первого тура вы получите инструкцию для второго. Учитывая затра­ты сил и времени для подготовки к Турниру, чемпионы освобождаются от годовых экзаменов. По-моему, это все, Альбус? — повернулся Крауч к Дамблдору. —Да, все. — Директор Хогвартса взглянул на Крауча с легким беспокойством. — Может, Барти, вы переночуе­те в замке? —Меня ждут дела в Министерстве. У нас сейчас не­простые времена. Вместо меня остается молодой Уэзерби… большой энтузиаст… по правде говоря, даже слиш­ком большой… —Ну хотя бы выпейте на дорогу — предложил Дамб­лдор. —Оставайтесь, Барти. Я вот остаюсь! — радостно воз­вестил Бэгмен. — В Хогвартсе сейчас куда интересней, чем в вашей конторе. —Нет, Людо, не могу, — в обычной категорической манере отказался Крауч. —Профессор Каркаров, мадам Максим, от рюмочки на ночь, надеюсь, не откажетесь?       Но мадам Максим уже опустила руку на плечо Флер, и они быстро пошли к двери, что-то лопоча по-француз­ски. Каркаров поманил Крама, и они, не сказав больше ни слова, тоже поспешили уйти. — Гарри, Седрик, Лира, советую вам сейчас же идти к себе, — улыбнулся Дамблдор своим чемпионам. — Не сомневаюсь, и Гриффиндор, и Пуффендуй горят желанием отпраздно­вать ваш успех. Нельзя лишать друзей отличного предло­га устроить шумное и веселое столпотворение.       Лира снова нервно усмехнулась, но промолчала. Все трое поспешно разошлись по гостиным. Лира взяла Гарри за руку и почти насильно потянула за собой. Её друг кажется, все ещё оправился от этого. Лира с беспокойством посмотрела ему в глаза и порывисто обняла его. -Гарри, мы всё сможем, со всем справимся. Кто бы не положил наши имена в кубок, кто бы не хочет нас прикончить, мы его жестко обломаем, выиграв Турнир, а потом вычислим этого гада и накостыляем ему по шее за всю эту свистопляску. Посмотри на меня. Ты мне веришь? -Да, — хриплым, не своим голосом отозвался Гарри. -Ну вот и отлично. Кстати, мы уже подошли к гостиной. Кажется нас ждёт теплый приём…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.