ID работы: 9890135

Верь мне

Слэш
NC-17
Завершён
14
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
14 Нравится 9 Отзывы 0 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста

Джек: А, к чёрту всё это. Стóит попытаться. Позволь мне оставить здесь прибор для Сириат. Янто: Всё это место проваливается через Разлом. Джек: Нам пора уходить. Янто: Выйди за дверь, и уже не сможешь вернуться. Джек: А почему я должен захотеть этого? Я вернул тебя, Янто. Это сработало? Ты снова настоящий? Янто. Янто?

Торчвуд. Аудиопьеса Дом Мертвых

— Янто, у нас получилось. Янто! Джек не помнит себя от счастья. Он обнимает возлюбленного, лицом уткнувшись в шею Янто, и беззвучно плачет, слёзы текут по щекам капитана. Янто не исчез, он стоит сейчас, в тёмном безлюдном парке, рядом с Джеком, тёплый, живой, из плоти и крови. Янто не отвечает ничего. Резко отстранившись, он грубовато хватает Джека за подбородок и впивается в его губы поцелуем. И что-то в этом невинном жесте неправильное, пугающее, безумное, Янто словно высасывает из него всю душу, но капитан поспешно загоняет тревожные мысли в самый тёмный уголок сознания. Янто — его Янто — отрывается от поцелуя, делает шаг назад и смотрит на Джека с хищной полуулыбкой. Призрачный лунный свет падает на его лицо, и парень ощеривается. В темноте на мгновение сверкают острые зубы. Янто с наслаждением тянет воздух: принюхивается. Джеку страшно, но он не смеет отступить. — Ты пахнешь так аппетитно, — ухмыляется Янто, облизнув шею капитана. — Джек… Джек осторожно дотрагивается до его лица, словно всё ещё не веря в свою удачу. Янто живой, живой… Парень перехватывает чужую руку, подносит ко рту. Лижет пальцы — те тут же становится мокрыми от обильной липкой слюны. — Я хочу есть, — громко шепчет Янто, прижимаясь к Джеку. — Очень сильно… И только после этого Джек наконец понимает, что здесь не так. Янто… охотится на него. И его зубы… Сердце бьётся так, что, кажется, выскочит из груди, в крови разливается адреналин, и Джек тянется к пистолету на поясе, но рука нащупывает лишь воздух. Чёрт! — Я не наврежу тебе, Джек! — Янто торопливо вскидывает руки, между губ поблёскивает сотня клыков. — Ты же хотел меня вернуть, Джек? — Он нежно улыбается. — Теперь я здесь. Но ничто не даётся просто так, у всего есть своя цена. Мне нужна всего лишь кровь, любимый, и немного плоти. Ты же веришь мне, дорогой? Джек отчаянно закусывает губу. Пистолет так и не находится, и капитан начинает отступать. — Пожалуйста, любимый, — плачет Янто, хватая его за локоть. — Не бросай меня. Слёзы Янто действуют на Джека, как удар поддых. Он замирает на месте. От стальной хватки понемногу начинает неметь правая рука. — Вот видишь? — улыбается Янто и качает головой, будто отчитывая ребёнка. — Чего испугался, глупый? Ты ведь веришь мне? Джек кивает со слезами на глазах. Конечно, он верит, разве можно иначе? Это же его Янто, чтобы ни случилось. Действительно, как можно бояться любимого человека? Джек слишком хорошо знает, что Янто никогда не причинит никому зла. Словно почувствовав перемену в его настроении, Янто делает несколько неуверенных шагов вперёд, приближаясь к мужчине. Запустив длинные изящные пальцы в волосы Джека, обнюхивает его лицо. «Какой же он голодный», — виновато думает Джек. Как же хочется накормить, защитить, обеспечить всем, чтобы Янто ни в чем не нуждался. И Джек с удовольствием пожертвует за возможность помочь ему даже своей кровью. Он ничего не говорит, когда чувствует, как Янто начинает вгрызаться в его шею, только дыхание учащается. В бок тыкается что-то твёрдое, лежащее в кармане Янто. Потерянный пистолет… Джека толкают на землю, и он падает, больно ударившись спиной о камни, однако не смеет шевелиться. Правая ладонь разбилась и сейчас скользкая от крови, пота и чужой слюны, но ему совсем не больно. Янто взбирается на него, садится всем весом, не давая освободиться, даже если бы Джек попытался. Но он никогда не станет делать этого. Несмотря на свой страх. Несмотря на чувство самосохранения, бьющее в набат в воспаленном мозгу. В полумраке глаза Янто голодно поблескивают, заставляя капитана дрожать от ужаса. Рот парня испачкан в крови. Джек чувствует, что и по его шее бежит струйка крови. — О, я так голоден, — рычит Янто, склоняясь над его сонной артерией. — Я ТАК ГОЛОДЕН! «Ничего, любимый. Я весь твой», — успевает подумать Джек, прежде чем для него меркнет свет… Капитан просыпается от ласкового поцелуя. Над ним нависает, добродушно улыбаясь, Янто. Джек смеётся в ответ и осторожно выбирается из-под парня. — С пробуждением, любимый, — говорит Янто и отряхивает свой любимый пиджак от дорожной пыли. Янто такой же, как и всегда. Безупречно выглаженный костюм, вздёрнутый носик, слегка смущённое выражение лица. И зубы у него совсем нормальные, вчера Джеку просто показалось. Он отчаянно хочет верить, что ночное происшествие было лишь плодом дурного воображения, однако, оглядевшись, понимает, что они с парнем всё в том же парке, камни рядом испачканы кровью, а всё его тело болит, как и всегда после воскрешения. — Ты чистый, — только и может выдохнуть капитан, и Янто закатывает глаза: — У меня всегда в кармане пачка салфеток. Пошли? Джек, постанывая от боли, поднимается на ноги и послушно следует за парнем. Куда именно — неважно. Главное, что любимый идёт рядом. Джек теперь хорошо расставляет приоритеты, и на первом и единственном месте для него отныне Янто. Словно услышав его мысли, тот довольно улыбается: — Мы теперь всегда будем жить вдвоём, любимый. Только ты и я. И никто нам больше не нужен, верно? Джек по-рабски покорно кивает. Он смотрит на Янто и не может налюбоваться. В голове вертится дурацкий вопрос, и капитан краснеет, словно девица, когда выпаливает его: — Янто, я вкус… Тебе понравилось? — с надеждой интересуется он. Янто замирает и оборачивается к нему, в глазах — раскаяние и боль. — Прости меня, дорогой. Но у меня больше не было выбора. Я так хотел есть, — шепчет он и склоняет голову. Этот жест ранит Джека в самое сердце. — Ничего страшно, Янто, — уверяет Джек, кидаясь обнимать парня. — Ты был голоден, это не твоя вина… На следующий день в дом, который начинают снимать Джек с Янто, приходит Гвен. Джек объясняет ей, в чём дело, опустив лишь новый способ питания любимого, и тут же принимается выгонять, однако настырная девушка и не думает уходить. Заходит и нагло опускается прямо на кресло напротив дивана, где сидит Янто. Не понимает, почему парень не вышел её встречать? Много чести… Гвен о чём-то непрерывно болтает, работая языком, словно лопастями вертолёта, и Джеку нестерпимо хочется вырезать ей этот склизкий неугомонный орган и засунуть прямо глубоко в глотку. Янто не отвечает ей ничего. Кажется, ему совсем плевать на Гвен. Кажется — потому что на самом деле это не так, понимает Джек: его выдают глаза. Не мигая, он смотрит на девушку так, что все внутренности бессмертного мужчины сводит от мороза, сжимает ледяной рукой и хочется выблевать собственный желудок. Гвен замечает этот взгляд лишь через несколько минут и тут же затихает, стушевавшись. Неуютно и зябко поеживаясь, она спешит поскорее уйти и только выйдя в коридор, убедившись, что Янто не последовал за ней, тихо шепчет капитану: «Джек, с ним… с ним что-то не то. Я думала, он сейчас съест меня. Посмотри на его глаза». Джек молча открывает ей дверь и так же не говоря ни слова захлопывает, когда Гвен, покачав головой, выскальзывает наружу. Больше в их с Янто доме она не появляется. Нет, конечно, ради приличия он ещё несколько раз приглашает её, но та каждый раз отказывается, оправдываясь заболевшей Анвен или взбесившимся Рисом. Джеку, откровенно говоря, наплевать. «С ним что-то не так». Избалованная, обнаглевшая девчонка… С его Янто всё хорошо, с Янто всё замечательно, парень жив — что здесь может быть не так? Он безопасен, пока может удовлетворить свой голод им, Джеком, а сам Джек бессмертный, и поэтому Янто никогда не причинит никому вреда. Да, он смотрит на чужаков этим страшным, жутким взглядом из самых глубин Неизведанного, но подумаешь — взгляд…

***

Спустя две недели Джек начинает находить в доме первые трупики. Он встаёт рано утром, чтобы принять душ и приготовить завтрак, а под ногами хрустят останки мыши. Спускаясь по лестнице, он обходит ещё с десяток таких тушек, а внизу сидит Янто, не шевелясь и не произнося слова приветствия. Джек подозрительно смотрит на него, им овладевают сомнения, однако в ту же минуту Янто словно оттаивает, поворачивает к нему голову и ласково произносит: «Доброе утро Джек. Как тебе спалось? Я всю ночь читал». Он не видит рядом с Янто никакой книги, но тот мог уже отнести её обратно в комнату, размышляет Джек, в конце концов, он всё ещё слишком аккуратный и пунктуальный, и… Янто улыбается. Так улыбается, что все сомнения тут развеиваются, словно на ветру, и капитану становится невыносимо стыдно за то, что он мог так дурно подумать о своём Янто. Сгорая от чувства вины, он молча собирает и выкидывает мышиные трупики, стараясь не думать о том, откуда они взялись. Мало ли грызунов может водиться в старом доме. А то, что их тушки высушены, будто кто-то высосал все внутренности, что ж… Наверняка, это просто болезнь. Ну точно, все мыши просто чем-то заразились, и недуг выкосил их десятками… Однако вскоре Джек узнаёт, что таинственной болезнью страдают не только мыши. Он отказывается относиться к этому слишком серьёзно, когда начинает находить трупы сначала крыс, после кротов, ежей, котов и собак, одного енота. Он не понимает, откуда они могли забрести в их дом, пока не ловит себя на том, что каждую ночь открывает окно нараспашку. Странно, он раньше не замечал за собой подобного, это надо прекращать, понимает Джек, но отчего-то всё равно распахивает окно, а утром убирает с пола животных. Иногда Джек даже не хочет идти спать по ночам, собираясь стеречь жилище от незваных гостей, но Янто начинает злиться на него в такие моменты. А Джек не любит, когда парень злится, в памяти слишком свежо воспоминание того, чем в прошлый раз закончилось всё, когда он огорчил Янто… Джек просто хотел вернуть назад свой пистолет, хотя Янто и не разрешал. В сущности, пистолет ему был больше и не нужен, но с оружием всё равно спокойнее, чем без. Джек знал, что Янто просто так не позволит забрать револьвер обратно, и потому сделал самый необдуманный шаг в своей жизни: выкрал его. Конечно, Янто узнал. Он всегда всё знает больше других. После наказания за непослушание Джек воскресал целые сутки. Но, в общем-то, сам виноват. Поэтому теперь Джек послушно кивает в одиннадцать вечера, не пропуская ни дня, и улыбаясь, ложиться на кровать. А Янто… Янто, который уже много дней может есть его, когда ему заблагорассудится, по ночам читает. Кроме тех ночей, когда они занимаются сексом. У Джека язык не поворачивается назвать это любовью: привычки Янто в постели слишком изменились, и ему больше больно и страшно, чем приятно. Однако он благоразумно молчит и покорно раздевается по одному слову. И только найдя однажды утром в подвале труп мужчины, Джек не выдерживает… — Я долго это терпел, — шипит он, прижимая Янто к стене. — Закрывал глаза. Хватит! Это уже выходит за грани… Я! У тебя есть я! — орет он и бьет любимого по щеке. — Не надо убивать людей! Убийца! Ублюдок… Янто отталкивает Джека так, что тот отлетает на добрые полтора фута. — Хорошо, — ледяным, спокойным голосом отчеканивает Янто и отряхивает пиджак в том месте, где до него дотрагивался Джек, словно руки капитана были нечистыми. — Тогда мы расстаемся. Если ты мне не веришь. И он уходит, хлопнув дверью, прежде, чем бессмертный успевает вставить хоть слово. Джек ждет час. Второй. Третий. Скулит. Пытается найти Янто в городе, но всё безуспешно. Спустя сутки он уже готов лезть на стену от отчаяния и выть во всю глотку, но в дом возвращается Янто. — Надеюсь, ты подумал над своим поведением, — безразлично бросает он и вешает плащ на крючок. Джек тут же кидается в его объятия: он очень хорошо подумал над своим поведением. Он напоминает себе про это когда во второй раз спускается в подвал и находит останки женщины. Джек молча проходит мимо трупа, чтобы забрать коробку с новыми стаканами, как его попросили, и упрямо волочит ее наверх. Янто, забирая коробку только за тем, чтобы потом забыть о ее существовании, ни о чём не спрашивает. А Джек ни о чём не заикается. — Ты виноват во всём, Джек, — неожиданно говорит ему Янто, когда казалось бы, ничего не предвещает ссоры. Он смиренно склоняет голову и тихо спрашивает, почему Янто это сказал. Но тот лишь презрительно фыркает: — Потому что я хочу, чтобы ты знал правду. Ты же веришь мне? Весь последующий месяц слова любимого не выходят у Джека из головы. К концу лета Янто приказывает ему спуститься в подвал, чтобы отнести туда старое тряпье. «Ты виноват во всём, Джек», — горько говорит сам себе капитан, опускаясь на колени у детских трупиков. С этим пора кончать. Он бьет себя в лицо, ломая нос. На минуту тонет в боли и крови, но улыбается: заслужил. Всё происходящее — его вина. И как только он не мог додуматься об этом раньше, негодует Джек. Янто ведь не специально. Он просто хочет есть. Джек виноват в том, что парень уходит от него голодным. Убийца не Янто. Настоящий убийца — Джек. Он очень хорошо учится распознавать изменения в поведении Янто, за которыми следуют трупы в доме. И соблазняет его. Главное — это не дать голодному Янто уйти на улицу и напасть на ни в чём не повинных людей. Джек отвлекает его внимание на себя. Он умывается накануне, чтобы быть чистым, но со своим природным запахом. Старается выглядеть самым покорным и тихим: это пробуждает в Янто интерес к нему. Встаёт на колени и заглядывает в глаза, умоляя съесть себя. Это срабатывает почти всегда…

***

Джек знает заранее, когда они придут за его Янто. Он же не дурак. Известно ему и то, кто сдал парня полиции. Эта сучка Гвен Купер, постоянно сующая свой нос в чужие дела. Джек подготавливает всё своевременно. За десять минут до того, как их с Янто дом взлетит в воздух, они с парнем уже проезжают по мосту, покидая Уэльс. В багажнике трясутся чемоданы. Взгляд Джека то и дело цепляется за объявления, развешанные на каждом столбе: «Пропала Джудит Холмс, 32 года. Ушла ночью в бар «Ковчег» и не вернулась. Особые приметы…» «Коллин, Фрей, 8 лет. 2 сентября в 17.44 отправился в гости к своей бабушке, живущей через квартал. Пропал на дороге между улицами…» «Удачное стечение обстоятельств, или преступный сговор правительства? С улиц за последний месяц массово исчезли все бездомные. Среди бродяг уже появилась легенда о…» Джек вновь переводит взор на дорогу: подобных брошюр слишком много, чтобы обращать на них внимание. Он выкручивает руль и набирает скорость. Пусть полицейские выскочки радуются, пока могут, что нашли разгадку таинственного исчезновения людей в Кардиффе. Он всё равно не отдаст своего Янто просто так. Где-то в ста милях от них Гвен наконец обезвреживает бомбу. Энди, вытирая с щек сажу, спрашивает, куда делись Джек с бойфрендом. Купер задумчиво глядит вдаль: — Я думаю, они уехали. — Надеюсь, они здесь больше и не появятся, — с сурово отвечает им обоим офицер.

***

Джек спускается в подвал за рождественскими украшениями. Прошло уже достаточно времени, как они с Янто уехали в глушь, куда не ступает нога человека, и он почти спокоен. Здесь только они. Янто больше никому не причинит вреда. В первое время парень пытался сбежать, но Джек находил его прежде, чем тот успевал совершить непоправимое. Но теперь всё хорошо. Янто учится контролировать свои позывы. И у него есть Джек. Два дня назад к ним неожиданно забрела пара. Джек разговаривал с ними через порог, но Янто приказал впустить гостей, несмотря на сомнения капитана. Как Джек и предполагал, то были молодые идиоты-экстремалы, развлекающие себя длительными походами в самые неизведанные и глухие уголки мира. Он мрачно их выслушал, наблюдая за тем, как в свете кухонной лампы поблескивают нежно-белые круглые серёжки в ушах девушки, а после сурово предупредил, что на десять миль в округе частная территория, за которую им больше нельзя заступать, чтобы не нарваться на проблемы. Проводить пару вызвался Янто. Джек сначала очень переживал, но любимый с самым невинными выражением лица шёпотом поинтересовался, доверяют ли они друг другу, и пришлось уступить. Но сейчас Джек ни о чём не жалеет. Янто сказал, что сдержался и никого не убил. Значит, это правда. Джек верит Янто. Он задевает ногой какой-то маленький светлый шарик, и тот падает по лестнице, катится по полу и останавливается, наткнувшись на что-то большое и длинное, завернутое в огромные ковры, под которыми засохла непонятная бурая жидкость, словно ржавчина. Странно, только недавно этого всего подвале не было. Надо будет выбросить. Но Джек забывает о своей находке сразу же, как видит коробки с ёлочными игрушками, гирляндами и фигурками санта-клаусов с белой бородкой. Какая вообще разница, что в этих дурацких коврах? Сейчас он поднимется наверх, они с Янто украсят дом и будут целый месяц праздновать, лопая хлопушки, и готовить печенье с предсказаниями. — Янто! — весело кричит Джек в светлый прямоугольник дверного проема наверху. — Смотри, что я нашел! Ответа нет. Джек улыбается и приближается к лестнице. — Эй, Янто, ты мне не поможешь? Янто молчит. Улыбка бледнеет на лице Джека, но он тут же берет себя в руки. Возможно, Янто просто не слышит. Конечно же, он не слышит… — Любимый! — кричит Джек, поднимаясь по ступенькам. — Янто, иди сюда! Молчание. Джек выходит в коридор, ставит коробку на пол и, с замирающим сердцем, смотрит на закрытые двери. Может быть, парень за одной из них. Он толкает дверь в гостиную, и та медленно открывается с печальным скрипом. — Янто?..
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.