Order of the Phoenix. Reverse side

NC-17
В процессе
35
автор
Размер:
планируется Макси, написано 56 страниц, 18 183 слова, 7 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
35 Нравится 7 Отзывы 15 В сборник

Глава 5

Настройки
Было раннее утро, но все уже сидели за столом, миссис Уизли что-то готовила на кухне, ребята переговаривались, и в принципе, все выглядело как обычно, но это было не так… На сегодня было назначено слушанье по делу Гарри, и от его итога зависло, не много не мало, будущее юного волшебника. Сам парень сидел белее простыни, его зелёные глаза были направлены в пустоту. — Эй, Гарри, все будет нормально, слышишь, у них нет оснований тебя обвинить, — Сириус обнадеживающие посмотрел на крестника. — Он прав, ты не сделал ничего противозаконного, я все проверила, мы точно уйдем из зала суда победителями, — Николь сделала глоток свежего кофе. — Я знаю, что ничего плохого не сделал, но Министерство может все что удогно, — потерянно ухмыльнулся Гарри. — Кто сказал, что мы не можем того, что могут они, — девушка с загадочной улыбкой подмигнула, — тем более на нашей стороне правда, так что допивай свой чай и пойдем, нам уже пара. Внезапно из неоткуда возникла Кора, она любила появляться перед людьми неожиданно. — Ребят, а можно мне с вами пожалуйста? — Спросила она, смотря на ребят, — Здесь жутко скучно, хочу прогуляться куда-нибудь. — Ты знаешь, я не против, но проблема в том, что я поеду в министерство отдельно, никто не должен заподозрить, что мы знакомы. Так что если спрашивать, то у твоего отца, — Николь посмотрела на девушку извиняющимся взглядом, рыжая ей очень симпатизировала, и Ревер хотелось ей помочь, но увы, тут она была бессильна. Рыжая вздохнула и пошла на кухню, где в данный момент находился Уизли старший. — Пап, а можно мне тоже в Министерство? Пожалуйста, мне надоело сидеть в четырёх стенах, — Кора дёргала отца за рукав, чтоб тот обратил на неё внимание. — Я не уверен, ты можешь что-то натворить. — Артур взглянул на дочь, доедая бутерброд. — Я обещаю ничего не творить, — Рыжая спрятала руки за спину. — Без шуточек как твои братья? — Он косо взглянул на неё. — Без шуток — Так как её руки были за спиной, она скрестила пальцы, не давая полного согласия, но отец не знал об этом, — Я пойду сбегаю за палочкой, — После этих слов девочка убежала в комнату. — Я трансгрессирую первой и пойду через служебный вход, а вы идите через парадный, — Николь встала из-за стола, а потом наклонилась к Гарри, — все будет хорошо, главное не переживай, — и заговорчески подмигнув, Николь вышла из комнаты. *** Спустившись обратно вместе с палочкой, она стала ждать пока соберётся её отец, и морально подготовится Гарри. Последний раз в Министерстве она была, когда ей было 5 лет, Уизли под запретом матери поехала с отцом. — Чтож думаю можем идти, — Сказал Мистер Уизли натягивая шапку на голову. *** Оказавшись в здании Министерства, она огляделась. Ничего не изменилось с её последнего визита. Кора взглянула на Гарри, который нервно теребил рукав. — Хэй, все будет хорошо, — Она положила руку на его плечо, — Не волнуйся. — Тебе легко говорить, не тебя судить будут, — Хмуро ответил Гарри. — А если бы меня судили, ты бы тоже меня поддержал, уверена. За диалогом они не заметили, как дошли до зала, где будет проходить суд. — Удачи Гарри, — Сказал Уизли старший, прежде чем Гарри зашёл внутрь. — А теперь пока они там, мне нужно пойти забрать документы, побудь здесь и постарайся ничего не натворить, — После этих слов Артур ушёл, оставив дочь одну. Решив не терять время, она решила прогуляться по коридорам на этом этаже. *** Николь сидела как на иголках, многие члены Визенгамота смотрели на нее как на приведение. Наконец, Гарри зашел в зал, и заседание началось. — Очень хорошо, — сказал Фадж. — Обвиняемый явился — наконец-то. Можно начинать. Вы готовы? — крикнул он кому-то из сидящих.  — Да, сэр, — Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа объявляю открытым. Разбирается дело о нарушении Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних и Международного статута о секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре. Допрос ведут: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии; Амелия Сьюзен Боунс, глава Отдела обеспечения магического правопорядка; Долорес Джейн Амбридж, первый заместитель министра. Секретарь суда — Перси Игнациус Уизли… — Свидетель защиты — Альбус Персиваль Вулфрик Брайан Дамблдор, — произнес сзади негромкий голос.На Дамблдоре, который неспешно шел через зал, была длинная темно-синяя мантия, и лицо его выражало непоколебимое спокойствие. Седина волос и длинной бороды серебрилась в свете факелов. Поравнявшись с Гарри, он посмотрел на Фаджа сквозь полукружья очков.Члены Визенгамота зашептались между собой. Все глаза были устремлены на вошедшего. Николь тоже устремила туда свой удивлённый взгляд, она никак не ожидала увидеть здесь Дамблдора. — А… Дамблдор, — проговорил министр, пришедший, судя по всему, в полное замешательство. — Да. Значит, вы… э… получили наше… э… сообщение о том, что время и… э… место слушания изменены? — Мы с вашим посланием, должно быть, разминулись, — дружелюбно сказал Дамблдор. — Но по счастливой случайности я прибыл в Министерство на три часа раньше, так что все в порядке.  — Да… хорошо… нам, видимо, нужно еще одно кресло… Уизли, будьте добры… — Не беспокойтесь, не беспокойтесь, — приятным тоном сказал Дамблдор. Вынув волшебную палочку, он легонько ею взмахнул, и рядом с Гарри ниоткуда возникло мягкое, обитое ситцем кресло. — Да, — сказал он, шурша пергаментами. — Хорошо. Итак, обвинение. Да. Он извлёк из лежащей перед ним стопки нужный лист, набрал побольше воздуха и стал читать: — «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее то, что он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов». Вы — Гарри Джеймс Поттер, проживающий по адресу: графство Суррей, город Литтл-Уингинг, Тисовая улица, дом номер четыре? — спросил Фадж, глядя на Гарри поверх пергамента.  — Да, — сказал Гарри. — Вы получили три года назад предупреждение от Министерства по поводу незаконного применения волшебства? — Да, но… — И тем не менее вечером второго августа вы заклинанием вызвали Патронуса? — спросил Фадж, — Да, — сказал Гарри, — но… — Понимая, что вам воспрещено применять волшебство вне школы, пока вам не исполнилось семнадцать лет? — Да, но. — Понимая, что вы находитесь в районе, изобилующем маглами? — Да, но… — Вполне понимая, что в данный момент в непосредственной близости от вас находится магл? — Да, — сердито сказал Гарри, — но я сделал это только потому, что на нас… Я сделал это, чтобы прогнать дементоров! — громко сказал Гарри, некому теперь уже не дав себя перебить. Он ожидал новых перешептываний — но наступила тишина, какой не было с начала слушания. — Дементоров? — переспросила после паузы мадам Боунс, вскинув густые брови и едва не уронив монокль. — Что вы хотите этим сказать, молодой человек? — Я хочу сказать, что в том проулке на меня и моего двоюродного брата напали двое дементоров!  — А… — снова протянул Фадж, на этот раз язвительно улыбаясь и оглядывая Визенгамот, словно побуждая судей повеселиться с ним вместе. — Ну конечно. Я был уверен, что мы услышим нечто в подобном роде.  — Дементоры в Литтл-Уингинге? — спросила мадам Боунс с великим изумлением. — Ничего не понимаю… — Не понимаете, Амелия? — Фадж по-прежнему улыбался. — А я вам объясню. Дементоры — отличная выдумка для того, чтобы вывернуться. Просто превосходная. Ведь маглы дементоров видеть не могут, не так ли, юноша? Очень удобно, очень… Но это только ваши слова, никаких подтверждающих свидетельств… — Я не вру! — громко заявил Гарри, перекрыв очередную волну шепота на скамьях. — Их было двое, каждый приближался со своего конца проулка, вдруг стало очень темно и холодно, мой двоюродный брат почувствовал их и побежал… — Довольно, довольно! — воскликнул Фадж с чрезвычайно презрительным видом. — Увы, я вынужден прервать этот, без сомнения, хорошо отрепетированный рассказ… Дамблдор кашлянул. В зале суда опять стало очень тихо: — Дадли Дурсль был не единственным свидетелем присутствия дементоров в этом проулке, — сказал он. Надутое лицо Фаджа вмиг сделалось дряблым, точно из него выпустили воздух. Секунду-другую он смотрел на Дамблдора. Потом с видом человека, берущего себя в руки, сказал: — Боюсь, Дамблдор, нам некогда слушать новые байки. Я хочу решить вопрос быстро…  — Я могу ошибаться, — произнес Дамблдор любезным тоном, — но мне кажется, что согласно Хартии о правах подсудимому дается возможность представлять свидетелей в свою защиту. Не предусмотрено ли это, мисс Ревер — он обратился к волшебнице — нормами, принятыми в Отделе обеспечения магического правопорядка?  — Предусмотрено, — игнорируя недовольные взгляды окружающих, ответила Николь — Вы совершенно правы. — Ну ладно, ладно, — сухо согласился Фадж. — Где же свидетель? — Я привел эту женщину с собой, — сказал Дамблдор. — Она ждет за дверью. Могу я уже?.. — Да, можете. — Ваше имя и фамилия! — громко потребовал Фадж, когда миссис Фигг боязливо примостилась на самом краешке сиденья. — Арабелла Дорин Фигг, — сказала миссис Фигг дрожащим голосом. — И кто вы, собственно, такая? — спросил Фадж недовольным и высокомерным тоном. — Я жительница Литтл-Уингинга, мой дом недалеко от дома Гарри Поттера, — огветила миссис Фигг.  — Мы не располагаем данными о том, что в Литтл-Уингинге живет кто-либо из волшебников или волшебниц, кроме Гарри Поттера, — немедленно вмешалась мадам Боунс. — Ситуация там, ввиду… ввиду прошедших событий, находилась под пристальным наблюдением. — Я сквиб, — объяснила миссис Фигг. — Поэтому вы могли и не взять меня на заметку. — Сквиб? — переспросил Фадж, подозрительно ее разглядывая. — Мы это проверим. Передайте потом моему помощнику Уизли сведения о ваших родителях. Кстати говоря, могут ли сквибы видеть дементоров? — поинтересовался он и поглядел влево и вправо вдоль скамьи. — Еще как можем! — негодующе воскликнула миссис Фигг. Фадж, вскинув брови, снова перевел на нее взгляд — Очень хорошо, — сказал он отчужденно. — Ну, и что вы хотите нам рассказать? — Второго августа около девяти вечера я вышла купить кошачьей еды в угловом магазинчике в конце улицы Глициний, — затараторила миссис Фигг, как будто выучила эти слова наизусть, так же она рассказала и обо всех остальных событиях того вечера.  — Значит, вот это вы и видели? — Да, так оно и было — Можете идти, — Миссис Фигг перевела испуганный взгляд с Фаджа на Дамблдора, потом встала и зашаркала к двери. — Не слишком убедительные показания, — надменно изрек Фадж. — Не знаю, не знаю, — возразила мадам Боунс своим густым голосом. — Она очень точно описала действие, производимое дементорами. И я не могу представить себе, зачем ей понадобилось бы врать, что они там были, если бы их там не было. — Прогуливаясь в населенном маглами пригороде, дементоры случайно наткнулись на волшебника? — язвительно проговорил Фадж. — Вероятность крайне мала. Даже Бэгмен не поставил бы на это… — Ну, вряд ли кто-нибудь из нас думает, что дементоры могли оказаться там случайно, — непринужденным тоном заметила Николь. Сидевшая справа от Фаджа волшебница, чье лицо было скрыто в тени, слегка пошевелилась. Все остальные пребывали в молчании и неподвижности. — И что это должно означать? — ледяным голосом спросил Фадж. — Что, по моему мнению, им было приказано туда явиться, — ответил Дамблдор. — Если бы кто-нибудь приказал двум дементорам отправиться на прогулку по Литтл, — Уингингу мы, я думаю, знали бы об этом! — рявкнул Фадж. — Вовсе нет, если допустить, что дементоры исполняют теперь приказы не только Министерства магии, — спокойно возразил Дамблдор. — я уже сообщал вам, Корнелиус, свои суждения на этот счет. — Да, сообщали, — сказал Фадж с напором, — и у меня нет причин видеть в них что-либо кроме пустой болтовни, Дамблдор. Дементоры находятся в Азкабане, где им и положено быть, и делают то, что мы от них требуем — Тогда, — проговорил Дамблдор тихо, но отчетливо, — мы должны спросить себя, почему кто-то в Министерстве послал второго августа двух дементоров в тот проулок. В полной тишине, которая наступила вслед за этими словами, ведунья, сидевшая справа от Фаджа, наклонилась вперед, и Гарри наконец-то смог рассмотреть ее получше. Низенькая и довольно толстая, она выглядела как большая бледная жаба. — Слово предоставляется Долорес Джейн Амбридж, первому заместителю министра, — объявил Фадж. Николь поразил ее голос — тоненький, девчоночий, неустойчивый. Она то ожидала кваканья. — Я уверена, что неправильно вас поняла, — сказала она с жеманной улыбкой, не сделавшей, однако, ее большие круглые глаза менее холодными. — Так глупо с моей стороны. Но на одну маленькую секундочку мне почудилось, будто вы предполагаете, что Министерство магии приказало кому-то напасть на этого подростка! — Дементоры подчиняются только приказам, исходящим из Министерства магии. Это факт. Неделю назад двое дементоров напали на Гарри и его двоюродного брата. Это тоже факт. Отсюда логически вытекает, что кто-то в Министерстве приказал им совершить это нападение, — вежливо сказала Николь, уверено взглянув в глаза Долорес. — Можно, конечно, допустить, что эти двое дементоров вышли из-под контроля Министерства… — Все дементоры до единого находятся под контролем Министерства! — прогремел Фадж, сделавшийся красным как рак. — Я хотел бы напомнить всем присутствующим, что поведение этих дементоров — пусть даже они не плод воображения подсудимого — не рассматривается нами сегодня! — сказал Фадж. — Мы собрались, чтобы установить, нарушил ли Гарри Поттер Указ о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних! — Совершенно верно, — отозвалась Николь, — но вопрос о присутствии дементоров в этом проулке имеет прямое отношение к делу. В статье седьмой Указа говорится, что в исключительных обстоятельствах применение волшебства допускается. Под понятие исключительных обстоятельств подпадают, в частности, ситуации, когда имеется прямая угроза либо жизни применяющего волшебство лица, либо жизни других присутствующих волшебников, волшебниц или маглов… — Мы знакомы с седьмой статьей, спасибо мисс…а вы вообще кто? — крикнул Фадж. — Меня зовут Николь Жудит Ревер, я была прислана из французского менистерства, чтобы убедиться в компетентности местного Визенгомота, у вас есть ещё какие-то вопросы господин министр? — Нет, мисс Ревер, никаких вопросов, — покрасневший как рак Фадж, перевел взгляд на Гарри. — Отлично, тогда продолжим, — поднявшись с места, девушка оглядела уверенным взглядом всех пресулствующих. Когда ей это было нужно, Она умела выглядеть угрожающе, — Конечно знакомы, — учтиво сказала Николь — И тогда мы все должны согласиться с тем, что использование Гарри Поттером в тот момент заклинания Патронуса сполна оправдывается исключительными обстоятельствами, о которых идет речь в данной статье. — Чем оправдывать вопиющее злоупотребление магией вне школы, вы бы лучше, хоть раз задавались вопросом, сколько этот подросток уже выдал всяких выдумок и небылиц! Вы, видимо, забыли, как он три года назад применил заклинание Левитации… — Это был не я, это был эльф-домовик! — вмешался Гарри. — Мы собрались здесь не обсуждать проблемы дисциплины. Обращаясь к законам Магического мира, мы ясно видим, что Гарри Поттер должен быть оправдан по всем пунктам. — Законы можно и поменять! — Фадж кинул на девушку уничтожающий взгляд. Тут же в памяти Ревер всплыл тот допрос, что она прочитала прошлым вечером, Николь резким голосом отчеканила: — И по-этому суд в полном составе обсуждает такие мелкие преступления, как использование магии несовершеннолетним! Когда у вас есть прямые доказательства того, что дементоры Азкабана больше не подчиняются вам, — посмотрев Фаджу прямо в глаза Ревер прошептала, — вы знаете о чем я говорю, думаю заключённые становятся опаснее с каждым днём, и вы старательно пытаетесь скрыть это, но видимо недостаточно. Угроза заставила министра побледнеть, и тот отступил: — Кто за то, чтобы оправдать подсудимого по всем пунктам? — прогудел голос мадам Боунс. Николь уверенно вздернула голову и подняла вверх свою руку. В воздухе были и другие руки, много рук… больше половины!  — Кто за то, чтобы признать подсудимого виновным? Фадж поднял руку, с ним еще полдюжины человек, в том числе колдунья справа от него, усатый волшебник во втором ряду и его кудрявая соседка. С таким видом, точно в горле у него застряло что-то крупное, Фадж оглядел всех судей, потом опустил руку. — Так, хорошо, очень хорошо… Оправдан по всем пунктам. Николь радостно посмотрела на Гарри, тот в свою очередь благодарно ей улыбнулся. Они выиграли этот суд, что означало, что надежда еще есть. *** Гулявшая все это время по этажам, Кора вдруг остановилась. Людей практически не было, ведь они были заняты работой. Но громкие шаги двух людей заинтересовали её. Этими людьми были Люциус Малфой и еще один мужчина. — Люциус? Кто это с ним? — Кора тихо пошла за ними, надеясь что её не заметят. Они оба зашли в полностью пустой кабинет, и по своей неосторожности забыли закрыть дверь до конца, осталась маленькая щель и она начала подслушивать. — План нападения готов Люциус —Произнёс тот странный человек. — Отлично, нам осталось дождаться нужного момента и напасть на них. — На кого них? — шёпотом у самой себя спросила Кора. Подслушав ещё немного про их план, она быстро и тихо убежала, ведь выйти они могли в любую минуту. — Я должна рассказать ребятам — На бегу сказала она, возвращаясь к тому залу.
Примечания:
35 Нравится 7 Отзывы 15 В сборник