ID работы: 9924733

Любимица морского дьявола

Гет
R
Завершён
112
автор
Размер:
8 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
112 Нравится 8 Отзывы 22 В сборник Скачать

1

Настройки текста
Примечания:
Погода сегодня была не из лучших: неспокойное море то и дело било корабль по бокам высокими хлесткими волнами, обдавая палубу фонтаном солёных брызг, но никакая стихия не могла встать на пути к их великой цели. — Ни минуты покоя! — пожаловалась Сакура, смахнув с лица капли воды. Никто не обещал, что их дорога на край света будет лёгкой. Постоянные сражения с жуткими монстрами из мира духов и бушующим морем стали их повседневной рутиной. Команда не знала отдыха, каждый был занят своим делом: Наруто чертыхался и ныл, без остановки орудуя шваброй, а старик Джирая поспевал подгонять его и одновременно следить за обстановкой. Сакура тайком посмотрела на Саске, напряжённо вглядывающегося в темнеющую полосу горизонта и готового в любой момент броситься к штурвалу. — Ох, не к добру это, — гаркнул Джирая, — как бы в шторм не попасть. — Выстоим, — невозмутимо и твёрдо ответил Учиха. — Не впервой. — Сакура, — обратился он вдруг к ней, и девушка подскочила на месте, едва не поскользнувшись и не плюхнувшись за борт. — Будь готова, в случае чего займешься бушпритом. Она кивнула, ловя каждое слово. Его голос — иногда спокойный, иногда властный и грубый, волевой взгляд черных глаз, никогда не смягчающийся даже для неё, действовали на Харуно совершенно магическим образом, то погружая в романтичные грёзы, то выдёргивая в суровую реальность, как сейчас. — У тебя отвратительный вкус на мужчин. Её дух-хранитель будто каждый раз филигранно подгадывал момент, чтобы ворваться в её разум и отпустить очередную едкую колкость. Сакура заскрипела зубами — вот и он, лёгок на помине, и ведь не вытравишь ничем, не прогонишь, пока сам не уйдёт восвояси. — Не понимаю, право, я порой вас, смертных, столько трагедии из ничего. Заканчивай ты безответно сохнуть по этому юнцу, он тебе не пара, — пиратке показалось, что в его голосе послышались нотки презрения, но дух был абсолютно прямолинеен и беспристрастен. — Это уже не тебе решать! — Как пожелаешь, — отозвался хранитель, — но на мой скромный взгляд, ты достойна большего, чем этот вшивый флибустьер. — Замолчи, иначе…иначе я ворвусь в мир духов и надеру твой бесплотный зад! — несмотря на то, что Сакура отошла на приличное от команды расстояние, обрывки её гневной речи услышал Наруто, округливший глаза, подумав ненароком, что пострадает именно его филейная часть. Харуно выругалась, выдав порцию отборной матершины — сильнее идущих морскому черту под хвост планов и сваливающихся на голову неприятностей в виде монстров и живых мертвецов её мог разгневать только хранитель. Кто ж мог знать, что русалки мигом исчезнут в ужасе от тёмной магии, таившейся в её сердце, и юную волшебницу возьмёт под своё покровительство это порождение теневого мира. Тактом это создание не отличалось: появлялся в её голове, когда вздумается, едко комментируя каждый шаг, приходил во снах, смущая и пугая своим присутствием. — Надвигается буря, — предупредил её голос, и Харуно наконец обратила внимание на заблестевшие среди темных облаков молнии. — Если не хочешь, чтобы твоего смертного унесло в море, попробуй использовать магию. — И без тебя разберусь, — злобно ответила ему Сакура. — Задраить люки! — закричал капитан. Как и предвещал дух, на палубу крупными каплями обрушился дождь, и взволнованное море принялось раскачивать корабль. — Сакура, что стоишь столбом?! Быстро к бушприту! Дважды повторять не пришлось. Харуно закатала рукава и рванула в сторону носа корабля. *** Пока в трюме ром лился рекой и не стихал гомон команды, с размахом отмечающих спасение, Сакура совершенно без сил отлёживалась в каюте. Нежные руки, до сих пор не привыкшие к нелёгкой работе, покрылись мозолями, а спину ломило от нагрузки. Пиратка давно оставила позади жизнь хрупкой дворянки в платьице с рюшами и кринолином, но сейчас не отказалась бы от некоторых былых удобств: мягкой перины и горячей ванны, например. Но что ей дело до физической усталости, если её душу словно выпили досуха после колдовства. После того, как Мадара украл её кольцо, непокорная тёмная стихия стала ей вовсе неподвластна, и каждый всплеск магии давался девушке неимоверно тяжело, оставляя внутри неё черную пустоту. Она боялась силы, скрывающейся внутри, и боялась навредить дорогим ей людям, поэтому из раза в раз отталкивала от себя ластящуюся к ней тьму. — Ты можешь лучше, — заговорил с ней голос в ночи. Сакура подняла голову, с удивлением обнаружив, что ломоты в теле больше не было. Когда она успела уснуть? — Оставь же ты меня в покое! — возмутилась девушка и поднялась с кровати, разминая кулаки. Сейчас этот надоедливый дух получит своё! Чёрная мгла начала обретать материальную форму, и перед ней предстал её личный хранитель, сотканный из пляшущих по комнате теней и её внутренней тьмы. — И тебе здравствуй, — Итачи усмехнулся, мгновенно вогнав её в краску: то ли издёвки ради принял этот облик, то ли по случайному совпадению, но очень уж её хранитель напоминал Саске, по которому так отчаянно страдало её сердце, и эти их улыбки-усмешки были до боли похожи. Она неловко повисла в воздухе: щупальца его живого плаща тугими путами стянули её тело, лишая возможности двигаться и обрушить на духа шквал ударов, которым Харуно собиралась его поприветствовать. — Ты удивляешь меня, Сакура. Только ты можешь броситься на всемогущее бессмертное существо с кулаками. — Не так уж ты и всемогущ, раз не можешь помочь мне обуздать магию! — огрызнулась его подопечная, дёрнувшись в попытке ослабить крепкую хватку. — Только и знаешь, что приходить и глумиться. — Кто сказал, что я не могу? — взгляд пиратки невольно упал на тонкие губы, растянувшиеся в почти доброжелательной улыбке. Этот жест был ей знаком — после покровитель всегда выдавал задевающую за живое колкость. — Просто я не помогаю слабым. Девушка оскалилась и замолчала, проглотив унизительные слова, ведь в глубине души она сама понимала, что он прав. Оковы живой тени спали, но Итачи не позволил ей упасть. Щёку обдало холодом, словно по ней провели кусочком льда — рука Итачи слегка огладила кожу и опустилась вниз, остановившись на её талии. — Ты что делаешь?! — Сакура поперхнулась своим смущением и вся зарделась, ведь всегда отрешенный и спокойный, подобно водной глади, дух раньше не позволял себе таких вольностей. Вторая рука обхватила её ладонь, и дьявол-искуситель закружил её по каюте в причудливом вальсе. Неожиданное умиротворение охватило душу, восстанавливая, заполняя возникшую от магии пустоту. Его холод больше не обжигал, а расслаблял и исцелял. — Твоя беда в том, что ты отрицаешь меня. Всё убранство комнаты размылось, будто они попали в водоворот. Сакура на мгновение прикрыла веки и невольно прижалась к нему, ощущая себя невесомой. — Просто впусти в себя тьму. Резкий наклон, от которого внутри всё скрутило узлом. — И когда твоё сердце будет испепелять ненависть… Живые тени обволокли её тело. — Когда жажда мести будет сводить тебя с ума… Холодок пробежался по чувствительной коже на шее, и её закололо от мурашек. Сакура зажмурилась — казалось, сейчас там окажутся его губы — и всецело отдалась внезапному искушению. — Позови меня, и я приду. Она приоткрыла рот, готовая прямо сейчас назвать его имя, и почувствовала, что падает — он отпустил её, бросив прямиком в бездну, на границу между сном и явью. Сакура полетела вниз и неожиданно упала в свою постель, сразу же открыв глаза. Снова болела уставшая спина, снова саднили кровоточащие мозоли. Знакомого голоса в голове и ощущения присутствия Итачи больше не было. *** Первое время она наслаждалась свободой и ощущением, что лишь она хозяйка своим мыслям, но чуть позже Сакура начала ловить себя на том, что ей чего-то не хватает. Она поняла это, однажды украдкой глядя на Саске, и в голове неожиданно промелькнул язвительный комментарий из тех, что отпускал её назойливый наставник. Самое жуткое, считала девушка, это то, что она не просто начала скучать по этому, казалось, осточертевшему в край голосу, а вовсе без него перестала получать удовольствие от созерцания объекта своей влюблённости. «Чего-то не хватает» достигло своего пика, когда однажды Харуно на палубе, любуясь на ночное море, столкнулась во тьме с припозднившимся Учихой, и воображение само дорисовало к его облику длинные тёмные волосы, сощуренный хитрый взгляд и тень длинного плаща. В тот момент она просто с позором сбежала, не обменявшись даже словом с флибустьером. Гордая пиратка не хотела мириться с тем, что дух начал занимать в её мыслях и сердце места больше, чем ему было отведено. Тогда она начала тренироваться, стремясь поладить с собой и своей магией, точно зная, что Итачи наблюдает за ней. Она звала его в моменты злости и отчаяния, когда их корабль настигала буря, когда им грозила смертельная опасность и спасала команду лишь удача, но морскому дьяволу было того недостаточно. Всё изменилось в одно мгновение, когда, казалось, потери и неудачи остались позади. Сакура почувствовала что-то неладное, когда в порту их нагнало другое судно. Они уже давно подозревали, что в команде завёлся предатель, сообщавший Мадаре обо всех их передвижениях. Предчувствие не подвело: она всё поняла, когда увидела на палубе запыхавшегося мальчонку Конохамару, что был шпионом Наруто в стане врага: — Мадара выдвинул свои корабли к вам! У Харуно затряслись руки. *** Выстоять в одиночку против целой флотилии казалось невозможным, но благодаря укреплённой броне корабля, непревзойденному умению Саске маневрировать и запасу орудий команде пока удавалось отстреливаться и выходить из боя с минимальными повреждениями — в какой-то момент Сакура даже улыбнулась, пусть и нервно, призрачному шансу на победу. — Не торопись радоваться, — напомнил Джирайя о печальной примете, положив руку ей на плечо, что немного привело пиратку в чувство. Всё действительно могло пойти не по плану в любую минуту. Она видела вдалеке едва различимую фигуру Мадары, представляя, как от злости искажается его лицо, как тщетно он пытается заставить подчинённых палить по ним из всех орудий, и искренне сожалела, что не может прямо сейчас плюнуть ему в лицо. Даже если их галеон пойдёт ко дну или рассыплется в прах, Сакуру он не получит. Тем временем, вопреки желаниям Харуно, её враг оставался невозмутим, бесстрастно наблюдая с палубы за ходом морского сражения. — Всё не сдаёшься, несносная девчонка, — безразлично хмыкнул он, словно всё это было детской игрой, а не серьёзным боем, знатно проредившим его флот. Обито, правая рука адмирала, взглянул на Мадару с опаской — ледяное спокойствие и понизившийся тембр его голоса были в сто крат страшнее открытых проявлений гнева. Именно в таком расположении духа он мог с лёгкостью отсечь голову нерадивому солдату или отправить своего советника за борт на корм акулам. — Что же мне делать, Обито? — непроницаемое лицо тронула улыбка краешком губ, что придавало мужчине ещё более жуткий вид. — Мы можем пойти на таран или же… — Мадара остановил его взмахом руки, показывая бесполезность этих предложений. — А может, выйдет больший толк, если я запихну вас в пушку вместо ядра и выстрелю в сторону их судна? Что скажете, господин Обито? Советник замер на месте, мысленно рассуждая о серьёзности намерений адмирала, но тот уже потерял к нему всяческий интерес, внимательно разглядывая поблёскивающее на пальце магическое кольцо: — Что ж, пора опробовать кое-что новое. *** В груди больно кольнуло — присутствие мощной магии пронзило Сакуру невидимой иглой всего на мгновение. «Что-то надвигается» — успела подумать она, и сразу после этого раздался гул и корабль резко встряхнуло, как если бы он на что-то напоролся днищем. Корма вся заскретежатала, затрещала, будто вот-вот развалится, и всю команду разметало по палубе, когда галеон застыл в волнах, опутанный гигантскими рифами, словно щупальцами исполинского чудовища. И едва часть команды успела подняться на ноги, как со всех сторон загремели выстрелы, и корабль осыпало ядрами, одно из которых со свистом пронеслось мимо Сакуры, упав неподалёку и оглушив её. Всё завокло звенящим шумом. Пиратка неуклюже встала на четвереньки и замотала головой, полностью потеряв ориентацию в пространстве. Вокруг неё мельтешили люди, но она не могла разглядеть ни единого лица, отчётливо видя лишь чью-то кровь и уродливые раны её драгоценного галеона — среди раскуроченных досок точками темнели снаряды. «Нас разбили. Это конец» Чьи-то руки подхватили её и оттащили от опасности. Перед ней возник Саске, который почти кричал что-то ей в лицо, но она не могла расслышать и осознать. В чувства её привёл густой дым, клочьями расползающийся по палубе: — Туман, Сакура! Когда к пиратке вернулся слух, она поняла, что хуже их положение стать уже не может. Многочисленные смерти в сражении привлекли туман, несущий за собой лишь разрушения и погибель. Если сейчас их не уничтожит вражеская флотилия, то приберёт к рукам смертоносная мгла, превращающая неупокоенные души в живых мертвецов. Отчаяние в один миг с головой затянуло её подобно трясине, и предательские слёзы полились по щекам, солью разъедая царапины на коже. Образ Мадары — человека, обманом едва не взявшего её в жёны, чтобы заполучить власть; заставившего годами скитаться в море, бросив свой дом и родителей, которые вскоре оказались в темнице — навсегда отпечатался в её памяти, напоминая о её ошибках и беспомощности, и сейчас он стоял перед глазами особенно чётко, словно это был настоящий адмирал, явившийся прямо на корабль лицезреть её поражение. Итачи был прав — она слабая. Чего она стоит без своих способностей, которые без фамильной побрякушки не может даже контролировать? Магия не раз спасала её от чудовищ и кровожадного тумана, но не защитила от простого тщеславного смертного, который выбил почву у неё из-под ног, лишь забрав фамильное кольцо. — Они снова заряжают пушки! Не выберемся! — Ну-ка подобрали сопли, мы не собираемся сдыхать на этой посудине! — где-то Джирайя кричал во всё горло так, что Сакуру едва не оглушило повторно. Она опустила голову вниз и увидела, как на доски капают её слёзы. — Сакура, мы должны спуститься в трюм, иначе все погибнем, — с каким-то тихим сожалением в голосе проговорил Саске, мягко приподнимая её. Он избегал говорить о её магии, будто не брал в расчёт то, что она сможет спасти их в этот раз. Влага на глазах моментально высохла, и злость ударила по ней громовым раскатом. — Нет, — ответила Сакура, и вдруг в небе что-то загрохотало, будто стихия вторила ей. Предчувствуя, что-то не так, она оттолкнула от себя Саске, чтобы не навредить ему. Ненависть к Мадаре стремительно разверзлась в душе чёрной дырой, и Харуно больше не могла сдерживать ту мощь, что таилась в ней. Весь её гнев, что стал практически осязаемым, она облекла в одно имя, вырвавшееся из неё нечеловеческим криком: — Итачи! Внутри запульсировала разрушительная энергия, обдавшая всё тело пылающим пламенем, вспыхнувшая снопами чёрных искр. Такая сильная, что Сакура одним щелчком могла заставить солнце погаснуть и разорвать окружающее пространство голыми руками. Небо, прежде ясное, нахмурилось, грозно сверкнуло молнией, а море почернело, заметалось беспокойно, готовое отправить на дно тысячи кораблей. — Холера! Это ещё что за чертовщина? — ошеломлённо пробормотал Наруто, увидев, как за спиной Сакуры, точно гигантскими крыльями, расползлась зловещая тень, постепенно приобретающая человеческие очертания. Девушка ухмыльнулась в несвойственной ей манере, ощутив, как на плечо легла рука покровителя, и тело окутал приятный холод, успокаивающий пожар внутри и уравновешивающий вышедшую из-под контроля силу. — Тише, не перестарайся, — наклонился к ней Итачи, укрывая Сакуру своим плащом. — Мы же не хотим, чтобы ты оказалась в мире духов раньше времени? Дух перевёл взгляд на Саске, находящегося к ней ближе всех. Они встретились глазами, и кожу Учихи закололо от холода — в глазах Итачи плескалось пренебрежение, адресованное именно ему. — Лучше не мешайся под ногами, смертный, — предупреждающе сказал он, метнув в него последний колючий взгляд. Команда стояла, раскрыв рты. Нового удара ядрами не последовало, будто враги тоже застыли в недоумении, и теперь все ожидали, что будет дальше. Вскинув руки и набрав в лёгкие побольше воздуха, Сакура сконцентрировала всю свою ярость и выплеснула её на врага: — Чтоб тебя, Мадара! — закричала она до хрипоты, и вместе с ней взревело непокорное море. Волны, ощутимо покачнувшие корабль, понеслись в сторону флота, рыча и вспениваясь, под натиском магии нарастая и наращивая свою мощь, пока не возвысились над адмиралом гигантским чёрным цунами. — Твою ж… — пробормотал и после смачно ругнулся Джирайя, наблюдая, как пиратка одним взмахом руки снесла целую флотилию, подчинив себе само море и морского черта впридачу. Рифы, удерживающие галеон, рассыпались в пыль, и всех окатило ледяными брызгами, когда он снова опустился на воду. Рассеялось и заклятие: разошлись тучи, утихомирились волны, исчез дух за спиной волшебницы. — Вот так тебе, — Сакура обессиленно улыбнулась, и тут же мир закружился перед глазами. Не успев толком ничего сказать, девушка без чувств рухнула на палубу… И очнулась в уже знакомом царстве теней. — Я умерла? — поинтересовалась она первым делом у появившегося перед ней Итачи. — Нет, я лишь ненадолго забрал тебя к себе, чтобы повидаться, — дух лукаво улыбнулся, отчего у Сакуры побежали странные мурашки по коже. Так непривычно было снова видеть его рядом, слышать мягкий голос. Она вспомнила будоражащее ощущение наполненности смертоносной силой, от которой кипела кровь, и то, как Итачи направлял её руку. В момент колдовства она и её тьма будто стали одним целым, и сейчас Харуно было сложно отрицать, что это вызвало бурю чувств куда более сильную, чем её самые смелые грёзы о Саске. — Мне нужно вернуться, все за меня перепугаются! — она стыдливо пошла на попятную, на что дух только скептически изогнул бровь. — Вот как? Ты совсем по мне не скучала? — Нет! То есть, да, но совсем немного! — девушка прикрыла щёки руками, пряча нахлынувшую красноту. — Не зарывайся, дух! — А я вот соскучился, — щупальца плаща незаметно обвили её, притягивая ближе к Итачи, пока она наконец не оказалась в объятиях, от которых веяло холодом. Сакура вскинулась, жутко смущаясь, как незрелая девица. — Не дёргайся ты так, с твоими смертными ничего не станется, пока мы немного поговорим. — Не очень-то ты и скучал, раз не приходил на мой зов, — заворчала она, уткнувшись носом в плащ. Как ни странно, морской солоноватый запах, исходящий от него, приносил спокойствие и возвращал её мятежную душу в состояние полного штиля. — Поверь, у меня были важные дела в мире духов, — задумчиво произнёс Итачи, скользнув пальцами по её волосам, перебирая нежно-розовые пряди. — И у нас был уговор, помнишь? Я хотел дать тебе возможность наконец показать свою силу. И в этот раз я не разочаровался в тебе, Сакура. — Спасибо уж на добром слове…- после небольшой паузы она вдруг мощно пихнула духа в бок, когда тот совсем этого не ожидал. — А это тебе за то, что оставил меня одну! Больше не смей так уходить, пока я не разрешу. — Хм, люблю, когда ты наконец перестаёшь ныть и показываешь свой оскал. — Эй, сейчас я тебе покажу, кто тут ноет! Но исполнить свою давнюю мечту — наподдать своему наставнику, ей, конечно же, не позволили, отстранив от себя и покрепче перехватив путами. — Не забывай, что не стоит шутить с морским дьяволом, дорогая Сакура, — от его коварной улыбки в ней расплылось чувство некого порочного предвкушения. Чем дольше она находилась с духом — тем больше он её портил. Она закусила губу, когда один из теневых отростков как бы невзначай задел бедро. Харуно легко могла прекратить эту игру, заходящую дальше дозволенного, но хотела ли этого она на самом деле? Итачи больше ничего не делал, словно выжидал, когда девушка сама сделает шаг во тьму и поддастся чарам искусителя. — Подойди, — выдавила из себя Сакура, стараясь сделать голос как можно более твёрдым. Влюблённость в бессердечного Саске, оказавшаяся напускной, рассеялась без следа, и теперь ей хотелось лишь быть ближе с Итачи после долгой разлуки. Дух снова оказался перед ней и обхватил её лицо ладонями, и вдруг Харуно, даже скованная по рукам и ногам, не дала ему даже шанса вести первым, жадно припадая к его губам. Итачи умело и со страстью ответил на поцелуй, про себя усмехаясь, что соблазняли теперь именно его. Трогательное стеснение притупилось от осознания, что всё это — сладкий сон, в котором она вольна делать всё, что захочет. Она быстро осталась без одежды, и сознание поплыло от натиска обжигающих ласк, которыми её одарили руки Итачи. Дух не давал к себе прикоснуться, удерживая её с помощью магии своего плаща, как бы она ни тянулась к нему, но вскоре до сумасшествия приятные касания губ и пальцев буквально растерзали тело и разум Сакуры, отчего она была даже не в силах вымолвить и слова. Всё больше не казалось неправильным — распавшаяся на кусочки, она ощущала себя как никогда целостной, наконец слившись воедино со своей тёмной стороной. Харуно едва не взвыла от досады, когда жаркие мгновения закончились, и её тело окутывали уже не тени, а привычное одеяние. Итачи, прежде чем вернуть девушку в мир живых, прижал её к себе, срывая с губ короткий поцелуй: — До новой встречи, Сакура. *** Придя в себя, девушка зажмурилась от ослепительной чистоты посветлевшего после шторма неба. Туман, к их великому везению, отступил. Из возгласов команды, испугавшейся не на шутку, она поняла, что они победили и успешно выбрались из западни, практически уничтожив Мадару. Сакура знала, что так просто адмирала, воспользовавшегося магией, ей было не побороть, и враг наверняка избежал гибели, однако этот факт теперь скорее подзадоривал, чем злил. Сидящий рядом Саске нахмурился, подмечая в ней изменения. Она вдруг рассмеялась, лёжа без сил на мокрых досках. Теперь, когда она сломала свой предел, ей не страшны никакие преграды, и она сокрушит любого своей тёмной силой. Ведь рядом с ней всегда будет её личный дьявол.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.