ID работы: 9926626

Товарищи по стаи.

Джен
Перевод
G
Завершён
8
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
7 страниц, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Доротея вздрагивает и бросает на своего собеседника недовольный взгляд. -Как ты вообще не мёрзнешь?- Её новый коллега только ухмыляется, мускулистые руки обнажёны для зимней стихии Лондона. -Боишься небольшого охлаждения?- Весело поддразнивает Фэллон, сверкая янтарными глазами. - Не волнуйся, скоро ты научишься укладывать слои.- Она смотрит на него насмешливым взглядом, зная, что он не злится. Они не уже были давно знакомы, познакомились они по поручению Профессора всего несколько дней назад, но она хорошо разбирается в людях, и его щенячье дружелюбие просто невозможно подделать. Его буйная, приветливая жизнерадостность и её лукавая, гордая уверенность удивительно хорошо сочетались. За несколькими напитками они положили начало тому, что она считает хорошей дружбой, и теперь они просто ждут двух последних членов своей будущей группы. Говоря об этом, она ловит серебряную вспышку в толпе, выходящей из поезда, и машет рукой. Проследив за её взглядом, Фэллон тоже машет рукой, хотя и с большим энтузиазмом. Она замолкает, зная, что в любой момент может это быть- -Эй, Профессор, сюда!- Кричит Фэллон, его гулкий голос доносится без усилий и привлекает несколько странных взглядов прохожих. Доротея прячет веселую улыбку и обращает свое внимание на дуэт, уверенно пробирающийся сквозь толпу, теперь, когда у них есть очень четкий маркер, куда идти. Одного из них она уже знает достаточно хорошо—Профессора Уилларда, который нанял их обоих в 'V Корабль'. Он упомянул, что приведёт с собой четвертого члена их группы по охоте на вампиров.… Но она не думала, что он слишком молод. Отставая Уиллард- это ребёнок, который не может быть намного старше восьми или девяти лет от роду, вряд ли намного старше, чем братья Доротеи. Он такой маленький, особенно когда кажется, что он практически тонет во всех слоях, в которые он закутан. Нос и щеки вишнёво-красные от холода, он всматривается в незнакомцев широко раскрытыми, настороженными, пытливыми ярко голубыми глазами. Уиллард кладёт руку на голову мальчика с такой нежностью, какой Доротея никогда не видела у сурового Профессора. Он говорит по английски, но с примесью чего-то похожего на русского, и имена Доротеи и Фэллона упоминаются вкратце-вероятно, это знакомство. Взгляд мальчика ни на секунду не отрывается от них, пока Профессор объясняет, и он шарахается в сторону, прячась за Профессором, а тот вздыхает. -Он слегка застенчив.- Он без всякой необходимости объясняет это двум взрослым. - Это Юлий. Он ещё не совсем свободно говорит по-английски, но быстро учится.- Как по команде, ребёнок громко чихает, быстро моргая, как будто он сам себя напугал, и Доротея буквально чувствует, как её сердце тает в груди. Выражение лица Фэллон говорит о том, что она не единственная. Это всё равно что снова стать старшим братом ну, или же сестрой. Они этого тоже защитят. *** Весело насвистывая себе под нос, Фэллон бродит по коридорам их временной оперативной базы-съёмной квартиры. Профессор и Доротея корпят над бумагами на языке, который он не может разобрать, так что на он практически свободен на сегодня. Впрочем, он не единственный. А ещё есть ребёнок—Уиллард ещё не успел ничего сделать. За последние несколько дней Фэллон видел только мимолетные взгляды ребёнка за пределами еды, спрятанного в углу, читающего или смотрящего в окно на город со всем любопытством ребёнка. Фэллон сначала удивился и немного насторожился, что Профессор привёл такого маленького ребёнка в их команду, команду по убийству вампиров. Доротея, казалось, чувствовала то же самое, но Уиллард заверил их обоих, что Юлий не увидит настоящего боя ещё несколько лет. Профессор, казалось, был так же против этой идеи, как и оба молодых человека, но он настаивал на том, что Юлий должен быть здесь, будучи более чем немного загадочным о прошлом ребенка, только говоря, что он сирота. Боже упаси, он находит Юлия развлекающимся с колодой игральных карт, которые явно видели лучшие дни. Они заострены, некоторые выглядят немного хрустящими, а коробка выглядит так, будто её бросили в лужу на улице, а потом переехала машина. Затем, словно встревоженный каким-то шестым чувством, мальчик поднимает свои ярко-голубые глаза; немного испуганный, Фэллон неловко машет рукой, и он медленно моргает в ответ, его маленькие руки застывают в присутствии вновь прибывшего. Ну давай же, говорит себе рыжий, у тебя достаточно опыта общения с застенчивыми детьми. На самом деле, он гордится тем, что может рассмешить любоё дитя. Кроме того, что эти дети были семьёй, напоминает он себе бесполезно, а не сиротой, с которым у него нет никаких связей. Тогда, пора уже начинать устанавливать связи. -Что ты тут делаешь?- Спрашивает он, принимая спокойный тон и позу, когда входит в комнату. Юлий не выглядит испуганным, и это хорошо; он смотрит на карты, слегка нахмурившись. Похоже, он каким-то образом сортировал их, хотя Фэллон не может точно определить систему. Детские умы иногда работают странным, фантастическим образом. -Некоторые из них нет.- Бормочет Юлий, слегка надувшись. Фэллон садится напротив Юлия и берёт одну из них, ухмыляясь ему. -Хочешь увидеть весёлый трюк?- Он по-щенячьи наклоняет голову набок. -Весёлый...трюк?- Эхом отзывается он. Ловким движением руки карта исчезает, и глаза Юлия, к восторгу Фэллона, становятся огромными, как блюдца. Он подумывает о том, чтобы вытащить его из уха мальчика, но быстро решает: ему может быть неудобно, что Фэллон так близок. Вместо этого он морщит нос, глубоко и драматично вдыхает и делает вид, что чихает карточку из носа, вызывая у Юлия шокированный писк. Сияя от уха до уха в ответ на реакцию мальчика, он добавляет: -Подожди, у меня же ещё есть!- Он продолжает перебирать весь свой репертуар трюков и шуток для мальчика. Постепенно Юлий начинает расслабляться, понемногу издавая изредка одобрительные и удивленные звуки, даже улыбаясь то тут, то там. Он не смеётся, хотя это нормально; Фэллон смеётся вполне громко для них обоих. Это может подождать до следующего дня. Они переходят к карточным играм, и, несмотря на смутный языковой барьер между ними, Юлий довольно быстро схватывает правила и стратегию с небольшим количеством шарад со стороны Фэллона. Через десять минут приходит Уиллард на их третью игру и говорит сухо: -Лучше бы ты не учил его играть в азартные игры.- Фэллон драматически вздыхает. -Никогда это его не учу!- Юлий моргает. Он, вероятно, даже не знает, что значит играть в азартные игры, но он может достаточно легко читать их интонации. Лёгкий смешок плывет в воздухе, и при этом драгоценном звуке призрак нежной улыбки касается типично стоического выражения лица Уилларда, в то время как ухмылка Фэллона торжествующе раскалывает его лицо от уха до уха. *** Громко выдыхая смесь удовлетворения от хорошо выполненной работы и усталости от хорошо выполненной работы, Доротея ставит свой зонтик у двери сушиться. -Я дома!- Проходит несколько мгновений тишины, прежде чем в коридоре раздаются негромкие шаги. Из-за угла высовывается копна чёрных волос, обрамляющих один голубой глаз, и она спрашивает: -В этом доме есть ещё кто-нибудь?- Юлий молча качает головой, потом уносится прочь, а та вздыхает. Конечно, могло и быть, что она не лучшая рекомендация, когда речь заходит о старших братьях и сёстрах— ведь эта честь должна была бы достаться Фэллона. Майя была ещё подростком, когда Доротея уехала в колледж, а их младшие братья едва ли были малышами. Дети меняются быстрее всех, и их лица быстро расплываются в её памяти с одним и тем же днём. Это давит на неё сильнее, чем ей хотелось бы это признать. Хотя Юлий по - прежнему не похож ни на одного из них. Он молчилив, что она могла его видеть в первый раз. К тому же умный, с острым умом и способностью узнавать что-то новое; он даже научился немного говорить по-Испански с ней и Уиллардом на её родном языке. И он независим, по крайней мере для ребёнка его возраста. Если бы это был кто-то из её братьев и сестёр, она не позволила бы им уйти слишком далеко от неё, даже если бы она все еще могла видеть их, даже на секунду в переполненном городе, но Уилларду удобно позволить мальчику бродить так далеко, как он всё ещё может следить за ним. Он не уходит, когда ему говорят остаться. Он не беспокоит взрослых, когда они на работе, вместо этого находит способы развлечь себя. Доротея помнит, как она всё ещё настаивала на том, чтобы взять Майю за руку, переходя улицу, когда Майя была в возрасте Юлия. Самое большее, что они должны сделать для него, - это Уиллард упаковывает запасное пальто на всякий случай, если Юлий мог замёрзнуть. Честно говоря, она не совсем уверена, как с ним связаться. Уиллард говорит, что он будет полноценным, активным членом команды, когда вырастет, поэтому она предпочла бы начать хорошие отношения сейчас, а не позже, но с чего было бы начать, она не знает. Хотя начать с её сегодняшней работы было бы неплохой идеей. Сидя в своей комнате и изучая различные отчёты, она вдруг слышит грохот из кухни. Вскочив на ноги, она инстинктивно схватила винтовку, когда завернула за угол, чтобы найти- Юлий сидит на корточках на полу кухни, чайник стоит на боку с расширяющейся лужей дымящейся воды на полу, и в поле зрения нет абсолютно никаких вампиров. Облегчённо вздохнув, она прислоняет винтовку к двери и быстро направляется к Юлию, который со слезами на глазах баюкает обожженную руку. Она протягивает руку в молчаливом приглашении и просьбе. Через мгновение он осторожно кладет свою раненую руку в её, и Доротея сочувственно прищелкивает языком. -Нам нужно немного взять лёд для этого.- Говорит она, протягивая руку, чтобы погладить его по голове. Он кивает с виноватым видом. -П-прости за то, что я...- Он беспомощно показывает на пролитую воду, и она качает головой. -Не нужно волноваться об этом. Идём.- Доротея, выросшая с поварами ресторанов для родителей и энергичным младшим братом, не привыкла к тому, чтобы убирать разливы, и горячая вода едва ли хуже всего. Она ставит на огонь ещё один чайник и подходит к столу. -Лучше чувствуешь?- Он молча кивает, и она садится рядом с ним. -Что ты там пытался сделать?- Его маленькие плечи поднимаются и опускаются в пожатии. -Просто хотел приготовить чай.- Забормотал он. -И я думал, что здесь лёт дождь и холодает. Профессор и Фэллон скоро вернуться. Думал, что им наверное понравиться.- Это было определенно самое большее, что она когда-либо слышала от него за один раз, и её сердце сжимается, когда улыбка касается её губ от его задумывание. -Ты хоть бы мог позвать мне на помощь.- Он снова пожимает плечами. -Ты была занета. Не хотел я тебя мешать.- Доротея ищет способ ответить на это. -Ты мне не мешал.- Говорит она вслух, тихо. Она думает о Профессоре и гадает, откуда у него этот мальчик и как долго они вместе. Она уже достаточно хорошо знает Уилларда, чтобы понять, что он хороший человек, правда, иногда немного серьёзный...и склонен теряться в своей работе… А. Теперь...это уже всё понятно. -Ты мне не мешал.- Она повторяет чуть тверже, и Юлий смотрит на неё своими ярко-голубыми глазами, когда она ласково гладит его по голове. -Ты из нас никого не мешал, если ты просил нас о помощи, ладно? И ты можешь попросить нас о помощи. Меня, Фэллона, или даже Профессора. Мы всегда будем здесь с тобой. Тебе не нужно самому это делать.- Она не знает точно, почему он оказался с Профессором, или откуда он пришёл. Но она знает, что дети не должны так быстро взрослеть. Каждый ребёнок должен покинуть гнездо в какой-то момент, но это должно быть на их условиях. *** -Эй.- Сквозь сонный зевок Уиллард бросает взгляд на Доротею, потом на книгу, которую она протягивает ему, обложка которой украшена цветами и зеленью. Что-то вроде по-ботанически? -Ему нравиться цветы.- Лаконично отвечает она. -Юлий, я имела виду. Я вчера ему дала это. Хотя это немного выше по его уровню чтения.- Он смотрит на него, потом на неё непонимающе, и она вздыхает. -Слушайте, я знаю, что вы заняты.- Говорит она не без сочувствия. -Но вы можете уделить ребенку десять - пятнадцать минут. Вот почему мы с Фэллон сейчас здесь, так что мы можем разделить нагрузку. Ребёнку нужен не только учитель.- Её зелёно-морские глаза были острыми, и он вспомнил, почему он нанял её в первую очередь. -Вы же обещали ему новую жизнь, так что вам лучше сдержать своё обещание и дать ему то, что он заслуживает и в чём нуждается.- Она не знает и половины, но её слова казались правдой. Он молча берё этут книгу, и Доротея, словно прочитав его мысли, добавляет, -И не корите себя за это. Так как я сказала, что я понимаю, что вы заняты. Он тоже это знает. Но всё равно это не навредит.- Медленно кивнув, он смотрит на неё, пальцы его сжимают корешок книги. -Спасибо.- Она улыбается и делает взгляд -Не за что.- движение руки и боковое движение вокруг него. -Доброй ночи.- А потом он неловко стоит посреди коридора с книгой по ботанике в руках. Как будто книга взяла бразды правления в свои руки, он оказывается лицом к комнате Юлия, и полоска света указывает, что он всё ещё не спит. Услышав голос ребёнка, он слегка приоткрывает дверь и показывает на книгу, которую держит в руках. -Доротея мне сказала, что она дала тебе это.- Юлий несколько раз удивленно моргает, но ничего не говорит и переступает с ноги на ногу; это труднее, чем ему могло казаться. -...Приятно будет, если я тебе почитаю? Чтобы помочь тебе выучить ещё несколько пар слов?- Юлий пристально смотрит на него. У него удивительно пристальный взгляд для ребёнка—или, может быть, это просто воображение Уилларда разыгралось от осознания того, что он сделал с семьёй мальчика. Но когда застенчивый щенок-оборотень улыбается и немного отодвигается, чтобы освободить место, Уиллард не может помочь, но откладывает это в сторону, пока время и реальность позволяют.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.