ID работы: 9950939

Служанка

Гет
G
Завершён
8
автор
волк чумной соавтор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 2 Отзывы 4 В сборник Скачать

I

Настройки текста
      Начало зимы. Холодный ветер, что неистово крутит белые хлопья снега в вышине, почти не ощущается здесь, внизу, во внутреннем дворе. Окна покрыты лёгким инеем, так ловко скрывающим местность от любопытных глаз. На улице пусто и лишь неуклюжие птицы, вскрикивающие с каждым прыжком в недавно выпавший, первый снег, могли составить компанию желавшим провести свое утро в этом месте. Казалось, всё поместье де Вандимион ещё не пробудилось ото сна.       Жизнь служанки, особенно такой молодой как ты, и особенно в таком огромном и богатом поместье как это, была сложна. С самого детства ты знала лишь работу, и с каждым годом поручений и дел всё прибавлялось и прибавлялось.       Именно поэтому, когда у тебя были заслуженные выходные, а точнее заслуженные "полдня отдыха в неделю", ты обязательно, хотя бы на пару минут, выходила во внутренний двор.       Проходя между клумб, припорошённых снегом, но на которых всё ещё виднелись яркие бутоны роз, ты быстрым шагом подходишь к небольшому мосту, что расположился с одной из сторон двора. Твои руки, все в царапинах и мозолях, касаются холодных, каменных перил, и шустро расчищают снег, так, что ты наконец можешь облокотиться о них и отдохнуть.       Эта неделя была ужасной. Ты никогда не могла подумать, что леди Фарнеза, твоя госпожа, может просто взять, и подобрать с улицы какого-то голодранца! Особенно с её характером, которому явно несвойственны благотворительности и эмпатия. Но теперь она проводит с ним всё время, а тебе приходится стирать ещё больше одежды, а также убирать за ними весь беспорядок, в который они ежедневно превращают всё вокруг.       «Он такой бесхребетный, — задумалась ты, всматриваясь в водную гладь. — позволяет ей делать с собой всё, что вздумается!» Не то чтобы ты сильно завидовала, но, похоже, его компания доставляет леди Фарнезе удовольствие, а значит твой план - сблизиться с ней - скорее всего никогда не станет реальностью, и ты так до конца жизни и останешься лишь обычной служанкой низкого рода, что с утра до ночи знает лишь мётлы, да вёдра с тряпками.       — Ха! Конечно, только если этот..."Сэр Пика" не загнётся от какого-нибудь её очередного поручения! - страшно даже представить, что на самом деле леди Фарнеза могла с ним делать, особенно в те моменты когда, они оставались вдвоем, - Или сгорит! — едкие слова с раздражением вырвались из твоего рта, после чего уголки губ слегка искривились в усмешке.       Но оглядываясь на него, да и на прошлые "игрушки", ты невольно представляла себя на их месте и задавалась вопросами " А смогла бы я так - терпеть всё как он? Не сбежала бы, как другие? ".       — Вообще-то это "Серпико". — За спиной раздался мальчишеский голос, что резко вывел тебя из мыслей. Эти слова звучали по-странному безэмоционально, отдалённо, будто были адресованы и не тебе вовсе       — Ай! Чёрт, что ТЫ тут делаешь? — глухо вскрикнув, от неожиданности, ты шатко развернулась к голосу, и опираясь на перила, прорычала: — Разве ты не должен быть с госпожой?       Серпико слегка поёжился, то ли от твоего вопроса, то ли просто от холода, но ничего не ответил, а только медленно поднял голову, всматриваясь в серое небо. Он стоял, кутая руки в рукава своей одежды, выглядящей на порядок лучше твоей. И хотя он появился в поместье совсем недавно, казалось, всё в нем кричало о том, что он выше остальных слуг. Его манеры, сдержанный и услужливый характер, даже его идеальная осанка, всё в нем было каким-то неправильным, каким не полагалось быть слугам, а скорее подходило дворянам. И это раздражало.       — Тебе не холодно? — голос мальчика был словно свист ветра, таким отрешённым, будто Серпико совершенно не заинтересован в том, кому и зачем он этот вопрос задаёт, а спросил чисто из вежливости. Его взгляд так же, казалось, проходил насквозь. Совершенно не как обычный, нормальный человек.       «Этот паршивец, что, просто проигнорировал меня? Что он вообще здесь делает? — это выводит тебя из себя. — Если бы не леди Фарнеза, он бы тогда так и сдох, там, в этом снегу, никому не нужный и одинокий, а вечно мнит из себя...» Ты резко сдёргиваешь руки с перил, и почти бегом подходишь к Серпико. Когда между вами остаётся лишь несколько сантиметров, ты, позабыв о всех нормах этики, хватаешь мальчика за ворот одежд, и притягиваешь к себе. Он не ожидал этого, и, слегка опешив, наклонил к тебе голову, чуть приоткрывая свои необычно узкие глаза. Вообще-то, сейчас, когда ты всмотрелась в черты его лица с такого близкого расстояния, он даже и выглядел как-то благородно. Отдалённо даже напоминает леди Фарнезу...нет. Это смазливая мордочка не спасёт его от того, что он злит тебя одним своим существованием.       — Не задирай нос! – слишком легко переходишь на крик ты, даже не замечая как раздражение и некая обида накрывают тебя с головой, - Если думаешь, что тебе улыбнулась удача, раз твоё симпатичное личико приглянулось госпоже Фарнезе, то я тебя огорчу, — ты ещё сильнее сжала кулаки, всё больше стягивая его воротник. — когда ей надоест эта игра, она избавиться от тебя, как от надоевшей игрушки. Ты ведь уже знаешь, что она делает с надоевшими игрушками?       Тебя бесило его спокойствие. Он словно кукла, лишённая эмоций. Бесило, что он хвостиком ходил за леди Фарнезой. И хотя ты, конечно, понимала, что как паж он обязан подчиняться ей, и всегда быть рядом, но тебя это всё равно почему-то злило.       Казалось, что всё к чему ты шла, всё ради чего ты ежедневно трудилось, он смог получить, не прилагая никаких усилий. Это заставляло искру ненависти распаляться с невообразимой силой, поглощая остальные чувства без остатка. Серпико отдалился, выпрямляясь. Его глаза были полны решимости, а взгляд, направленный словно не на тебя, а что устремлялся куда-то вдаль, вглубь поместья, где спала его обожаемая леди, пронзал душу. С глубоким вздохом, он разомкнул уста и...       Ты резко отстранилась, высвобождая ткань в своих руках. Мальчик закрыл рот, и, ожидая дальнейших твоих действий, снова застыл. На этот раз его пронзительные лазурные глаза были устремлены на тебя, он не закрывал их как обычно и не отводил, будто изучая и оценивая твое поведение.       Тебе не хотелось его слушать, ты и так уже знала ответ. Это раздражало. Он совершенно уверен в своих действиях, спокойный и податливый...очевидно, что леди Фарнезе понравится такая игрушка.       — И вправду холодно. — отвернувшись, сказала ты вполголоса, сжимая ткань передника.       Снег кружил вокруг маленькими хлопьями, которые, попадая на голую кожу, неприятно жгли. Опрометчиво было выходить на улицу в одном лишь платье, но поняла это ты лишь сейчас.       Не оборачиваясь, ты спустилась с мостика. По звукам, Серпико так и не сдвинулся с места. «Он безнадёжен!» — эта мысль преследовала тебя на этом пути, и, почти добравшись до клумб с розами, ты всё же обернулась.       — Тебе тоже надо идти. — слова, которые вроде как должны были быть проявлением заботы, почему-то звучали как укор.       И ты снова продолжила путь к выходу из внутреннего двора, но чуть медленнее. Слабый, падающий снег почти замёл твои следы, ты не заметила, когда он вновь начался, и только сейчас обратила внимание на двор, который с каждой минутой утопал в крохотных ледяных кристалликах.       Это место было и вправду красивым, даже зимой. Особенно зимой.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.