ID работы: 9951812

Достойный противник

Джен
G
Завершён
7
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
7 Нравится 1 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Шерлок Холмс с наслаждением расправил плечи, затекшие от долгого сидения за письменным столом, и откинулся на спинку кресла. За последние несколько месяцев это был первый раз, когда он мог по-настоящему расслабиться, до того его захватило последнее дело, ставшее наиболее крупным из всех, что у него были. Работа потребовала просто-таки колоссального напряжения умственных способностей, но оно того стоило. И вот сегодня наконец всё было завершено. Кропотливо сплетаемая им сеть, предназначенная для поимки величайшего преступника Британии, была полностью закончена, оставалось лишь набросить её в нужный момент. Правда, момент этот настанет только через неделю, а значит, чересчур расслабляться пока не стоит; необходимо вести себя как можно более осторожно, чтобы дичь не сумела выскользнуть в последний миг.       Предаваясь подобным размышлениям, Холмс неожиданно поймал себя на том, что несколько сожалеет о близящемся конце этого дела. За всю детективную практику ему впервые попался по-настоящему достойный противник. Мелкие воришки, мошенники, даже убийцы не шли ни в какое сравнение с профессором Джеймсом Мориарти — выдающимся математиком и Наполеоном преступного мира. По своему интеллектуальному потенциалу профессор был не просто равен сыщику, но, пожалуй, даже превосходил его. В самом деле, в то время как он, Холмс, занимается только детективными расследованиями, требующими подчас немалого умственного напряжения, Мориарти помимо управления огромной преступной организацией преподаёт в университете и пишет математические труды, высоко оценивающиеся в научной среде. Интеллектуальное наслаждение, которое Холмс испытал, выслеживая Мориарти и парируя его контрудары, настолько превосходило все когда-либо испытанные детективом ощущения, что не могло не заставить его уважать профессора. Но чем сильнее было уважение, тем больше усилий Холмс прилагал, чтобы избавить общество от этого человека, ибо тот был слишком опасен.       От этих мыслей Холмса отвлек раздавшийся внизу жуткий скрип («Что это за дверь у меня, — подумалось сыщику, — давно пора её смазать»), возвестивший о приходе посетителя.       — Как всегда невовремя, — проворчал детектив. Наверняка это очередной клиент, которому придётся отказать, поскольку нет возможности заниматься его проблемами…       Через несколько минут в кабинет постучалась квартирная хозяйка Холмса миссис Хадсон.       — Мистер Холмс, к вам посетитель, — доложила она, протянув сыщику визитную карточку. Прочитав написанную на ней фамилию, Холмс поджал губы. Что ж, этого следовало ожидать…       — Просите, — коротко кивнул он женщине.       Когда ожидаемый, но нежеланный визитёр вошел в кабинет, детектив уже успел мысленно подготовиться к предстоящему нелёгкому разговору.       — Добрый день, профессор, — приветствовал он гостя. — Пожалуйста, присаживайтесь.       Поблагодарив хозяина кабинета кивком головы, Джеймс Мориарти (а это был именно он) опустился в предложенное ему кресло. Какое-то время каждый из мужчин пристально вглядывался в своего визави, пока профессор первым не нарушил молчание:       — А у вас не так развиты лобные кости, как я ожидал, мистер Холмс. Хотя в остальном именно таким я вас себе и представлял.       — Благодарю, профессор, — ответил Холмс после некоторого замешательства, вызванного неожиданной фразой собеседника. — В свою очередь я могу сказать о вас то же самое. Но, полагаю, вы пришли не только затем, чтобы оценивать особенности строения моего черепа?       — Совершенно верно, — кивнул Мориарти, сделав вид, что не заметил скрытой в этих словах насмешки. — Впрочем, вы наверняка уже догадались о цели моего визита, не так ли?       — Конечно. Во-первых, вы, очевидно, хотели наконец-то встретиться со мной лицом к лицу. Во-вторых, вы намерены кое-что мне предложить; и я даже знаю, что именно. И думаю, вы знаете, каков будет мой ответ.       — Не будем спешить, мистер Холмс, — усмехнулся профессор. — Прежде чем перейти к делу, позвольте задать вам один вопрос: почему вы стали детективом?       — Хм, — Холмс бросил на гостя быстрый взгляд, — и отчего же вас это интересует?       — С самого начала нашего… противостояния я пристально наблюдал за вами и, разумеется, не мог не оценить ваших выдающихся способностей. С ними вы могли стать кем угодно: известным учёным, блестящим политиком, преступным гением вроде меня, в крайнем случае, если слава вас не прельщает, — занять нишу, аналогичную той, что занимает ваш брат Майкрофт. Но вы предпочли выслеживать нарушителей закона в лондонских трущобах. Почему?       — Видите ли, профессор, — заговорил Холмс, тщательно подбирая слова, — как только я осознал наличие у себя, как вы выразились, выдающихся способностей, то задумался о том, как употребить их на благо общества. Мне приходили в голову разные варианты, в том числе и озвученные вами, за исключением одного. Некоторое время я не знал, что выбрать, но помог случай. Ко мне обратился один из друзей по колледжу с просьбой разобраться в одном странном деле, связанном, как позже выяснилось, с криминалом. Так я и нашёл свою стезю.       С минуту Мориарти пристально смотрел на сыщика, прежде чем заговорить вновь:       — Знаете, кого вы напоминаете мне, мистер Холмс? Хищника, охотящегося за добычей; так сказать, санитара леса. Он избавляет природу от негодных экземпляров, но не задумывается, откуда они берутся.       — Если я хищник, — сухо заметил детектив, — то вы паразит на теле этой самой природы. Да, наше общество несовершенно, я признаю, и само порождает преступность, с которой я борюсь по мере своих возможностей. Но при этом я не теряю веру в социальный прогресс человечества и надеюсь, что когда-нибудь оно изменится к лучшему. И мне приятно будет думать, что в этом есть и доля моих заслуг. И лучше верить, чем использовать пороки общества в своих гнусных целях, как это делаете вы.       Глаза профессора вспыхнули; он с силой сжал кулаки, стремясь подавить рвущуюся наружу ярость. Кое-как справившись с собой, он холодно произнёс:       — Что ж, вижу, так мы ни о чём не договоримся. В таком случае, скажу прямо: своими действиями вы серьёзно навредили мне, вплоть до того, что сейчас передо мной стоит реальная опасность потерять свободу. До сих пор я щадил вас, мистер Холмс, лишь потому, что видел в вас достойного противника, с которым крайне интересно бороться. Я испытал интеллектуальное наслаждение, наблюдая за вашими методами, и мне не хотелось бы прибегать к крайним мерам.       — Что ж, опасность — неизбежный спутник моей профессии, — заметил Холмс, поразившись, насколько слова Мориарти совпали с его собственными мыслями.       — Это не опасность, а неминуемое уничтожение, — процедил профессор. — Даже вы, с вашим выдающимся умом, не осознаёте всю мощь организации, с которой решили бороться. Вы надеетесь посадить меня на скамью подсудимых — заверяю вас, что этого никогда не случится. Если у вас хватит умения погубить меня, то вы непременно погибнете вместе со мной, уж я об этом позабочусь.       — Полагаю, нашу беседу можно считать оконченной, профессор, — спокойно произнёс Холмс, вставая. — Относительно ваших слов — я с радостью согласился бы на второе, будь уверен в первом.       Мориарти тоже поднялся и несколько секунд смотрел на детектива.       — Очень жаль, но вы сделали свой выбор, мистер Холмс, и тем самым не оставили мне другого выхода. Что ж, позвольте откланяться. И если нам доведётся встретиться ещё раз, я уже не буду столь снисходителен.       После ухода Мориарти Холмс некоторое время неподвижно стоял у окна, погрузившись в мрачные размышления. Слова профессора были не пустой угрозой, они никогда не расходились с делом. Да, профессия детектива подразумевала в себе опасность, и Холмс давно научил себя быть постоянно готовым к ней. Но у него есть одно уязвимое место — двое самых близких ему людей; Мориарти вполне способен нанести удар именно сюда. Однако если Майкрофт может себя защитить, с его-то связями, то доктор Уотсон — нет. Пожалуй, лучше всего будет на какое-то время им обоим скрыться из Британии. Необходимо только оставить лондонской полиции все инструкции, чтобы она сумела набросить заранее приготовленную сеть без его, Холмса, участия…       Приняв твёрдое решение, Шерлок Холмс положил (на всякий случай) в карман револьвер и отправился к своему другу.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.