ID работы: 9952427

Гарри Поттер и Клятва Основателей

Джен
PG-13
Завершён
104
Горячая работа! 53
автор
CuteHedgehog бета
Размер:
353 страницы, 34 части
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 53 Отзывы 51 В сборник Скачать

Глава 26 ПРЕДАТЕЛЬСТВО

Настройки текста
      — Уже можно?       — Нет, потерпи ещё немного.       Они шли по широкой просёлочной дороге. Гарри и Джинни держали под руки Рона, глаза которого были перевязаны чёрной повязкой. Гермиона шла впереди, иногда оглядываясь и с улыбкой на них посматривая.       — Да сколько можно уже? — недовольно пробурчал Рон.       — Не переживай, не уроним, — сказала Джинни, переглядываясь с Гарри и негромко посмеиваясь. Рон повернул голову в её сторону.       — И зачем я только согласился на это…       — Потому что любишь меня и во всём мне доверяешь, — произнесла Гермиона, вставая на место Джинни и беря Рона за руку. — Дальше я управлюсь сама.       Гарри кивнул и отступил от друга, подошёл к Джинни, приобнял её и тихо спросил:       — Как думаешь, ему понравится?       — Уверена в этом, — так же едва слышно произнесла она в ответ.       Они запланировали это уже давно — как следует отметить день рождения Рона, но в связи с подготовкой к юбилею Флавия Флинта и отсутствием возможности выйти за пределы замка им это так и не удалось. Поэтому Гарри, Гермиона и Джинни решили воспользоваться первой же удачной возможностью, которая как раз выпала на их поход в Хогсмид.       У поворота в деревню их уже ждали Деннис, Оуэн, Полумна и Натали. Ещё издали Гермиона помахала им рукой и приложила палец к губам. Они кивнули в ответ, на лицах их играли довольные улыбки.       — Мне кажется или нас стало больше? — спросил Рон, когда они шли по главной улице Хогсмида. Четверо присоединившихся к ним давились от беззвучного смеха.       — Кажется, мы здесь совершенно одни, — с убеждённостью в голосе заявил Гарри, делая Оуэну и остальным страшные глаза.       — Да что это, розыгрыш какой? — воскликнул Рон.       — Ну конечно же нет, — деланно недовольным тоном произнесла Джинни, закатывая глаза.       Они зашли в «Три метлы». Мадам Розмерта, стоящая за стойкой, помахала им рукой и указала на дверь в противоположном конце зала.       — Где это мы? — продолжал спрашивать Рон, обалдело вертя головой. — Это что, «Три метлы»?       — Понятия не имею, о чём ты, — невинно произнесла Гермиона, дотронулась до руки, которую тот уже было поднял к повязке, и отвела в сторону. — Подожди, пока ещё рано.       Друзья прошли через зал и открыли дверь, на которую им указала мадам Розмерта. За ней оказалась ещё одна комната, поменьше основного помещения. В центре её стоял длинный стол. Гермиона отодвинула стул, усадила на него Рона, а сама села рядом. Гарри и остальные тоже поспешили присоединиться к уже сидящим       — Ну вот, теперь можешь снимать, — радостно произнесла Гермиона.       Рон быстро стянул повязку — и в изумлении открыл рот. Стол ломился от еды — тут были угощения из «Сладкого королевства», фирменные блюда, приготовленные лично хозяйкой «Трёх мётел», кувшины с пуншем, тыквенным соком и сливочным пивом и даже две бутылки огненного виски.       За столом сидело множество гостей — Гарри и остальные не знали, кого лучше будет позвать, поэтому просто разослали приглашения всем, кого в сентябре приглашал на день рождения Гермионы Рон. Помимо них, за столом сидели Билл, Чарли, Перси и Джордж, Демельза, Кут и Пикс. Не смог прийти лишь Аберфорт — сослался на какие-то очень срочные дела и просил передать от него подарок и самые лучшие пожелания.       — Поздравляем с днём рождения! — раздался хор голосов, а затем грянули аплодисменты.       Рон по-прежнему недоумённо переводил взгляд со стола на сидящих. Но постепенно всё же пришёл в себя, и лицо его просветлело.       — Вау, вот это да! — воскликнул он, оглядывая родных и друзей. — Как здорово видеть вас всех здесь.       — Ещё бы, особенно по такому торжественному поводу, — сказал Билл под одобрительный шум со всех концов стола.       — Сразу же предлагаю первый тост, — сказал Гарри, и все поспешили наполнить свои бокалы. — За Рона Уизли. Героя волшебного мира, лучшего вратаря сборной факультета по Гриффиндору за всё время её существования и, что важнее всего, моего лучшего друга.       — За Рона Уизли! — прогремел стройный хор голосов, и почти три десятка бокалов со звоном встретились в центре стола.       — С чего же мы начнём пиршество, уважаемый виновник торжества? — официальным тоном спросил Оуэн, обводя рукой стоящие на столе угощения.       — Я и сам не знаю, — честно признался Рон, оглядывая всё это великолепие. — Может быть, вон с того пирога с мясом?       — Пирог с мясом, так пирог с мясом, — пожав плечами, произнёс Эрни Макмиллан.       Когда с первым блюдами было покончено, пришла очередь Джинни произносить тост.       — Ну, что я могу сказать? — она поднялась со своего места с бокалом в руке. — Так уж получилось, что знаю я Рона почти все девятнадцать лет его жизни (громкий смех и радостные возгласы «ещё бы!» послышались от разных концов стола), и, признаюсь, иногда мне казалось, что большего зануды мне в жизни не найти. Однако время идёт, и вот я вижу, что передо мной сейчас уже совсем другой человек — умный, взрослый, сильный волшебник. Настоящий мужчина. Пью за тебя, братишка, и желаю, чтобы твои мечты сбывались.       Сидящие за столом с шумом поддержали её слова, и вновь со звоном встретились бокалы.       Разговоры постепенно свелись к одной теме — подготовке Хогвартса к празднованию первой годовщины победы над Волан-де-Мортом.       — Эх, как же я жалею, что уже закончил школу, — мечтательно произнёс Невилл, опершись рукой о подбородок и глядя куда-то поверх голов сидящих.       — Ты это уже не в первый раз говоришь, — со смехом заметил Гарри.       — Да, но тогда я ещё не знал, что у вас планируется такое.       — Думаю, Невилл, ты точно не останешься в стороне, — сказала Гермиона. — Они наверняка позовут всех, кто был в ту ночь в Хогвартсе.       Гарри вопросительно посмотрел на Билла, но тот лишь с улыбкой пожал плечами.       — Всё, что касается торжественной церемонии, приказано хранить в строжайшем секрете.       — И что же, вы нам ничего не расскажете? — разочарованно произнёс Симус.       — Вы всё сами скоро узнаете, — с важностью в голосе ответил ему Перси, — а пока мы вынуждены принять дополнительные меры предосторожности.       — Но ведь мы никому не скажем! — возмутился Дин.       — Простите, но всё равно не можем, — с улыбкой сказал Чарли.       Праздник удался на славу. Поздравления и подарки следовали один из другим. Каждый из гостей, поднимая бокал, находил несколько приятных слов в адрес Рона, отчего тот нередко становился пунцовым, словно свежий редис.       Наконец настала очередь последнего тоста. Все разговоры разом прекратились, когда со своего места поднялась Гермиона.       — Наверное, это выглядит немного странно, что я решила говорить последней, но я решила, что так будет правильно. Все вы знаете, что мы с Роном знакомы с первого курса. Однако общаться начали далеко не сразу. Признаюсь честно, моё поведение тогда оставляло желать лучшего: я считала себя умнее других, и это оттолкнуло от меня почти всех одноклассников. Уверена — что Рон, что Гарри, скажи им кто-нибудь тогда, что скоро я стану их лучшим другом, подумали бы, что сказавший это сошёл с ума, — она остановилась, дожидаясь, пока стихнет смех, затем с улыбкой продолжила: — И тем не менее, в Хэллоуин именно они прибежали спасать меня, когда в Хогвартс проник горный тролль. И именно Рон сразил его, мастерски используя заклятие левитации.       Гарри посмотрел на Рона. Тот снова чуть покраснел, но не сводил с Гермионы глаз.       — Возможно, такое и называется судьбой, ведь после этого мы стали неразлучны. Годы шли — и я уже сама не могу вспомнить, когда Рон стал для меня чем-то гораздо большим, чем просто друг. Конечно, часто мы спорили, нередко ссорились, пару раз даже очень серьёзно, но, пожалуй, никто не знает, насколько я ненавидела себя за каждую произошедшую перебранку. Что поделаешь, такой характер, — Гермиона усмехнулась. — Конечно, иногда меня терзали сомнения, но укажите мне на того, кто никогда в жизни не сомневается. Вот и я всегда в итоге оставалась уверенной в себе и своих чувствах к Рону. И теперь я оглядываюсь на прошедшие годы с улыбкой, понимая, что они научили нас очень многому, — с этими словами она повернулась к Рону, — и сердечно поздравляю тебя, ведь только ты способен понять, через какие трудности иногда пролегает дорога к счастью.       На мгновение в комнате воцарилась тишина — а затем раздался оглушительный гомон. Все аплодировали, поднявшись со своих мест, у некоторых едва заметно блестели глаза. Когда же все сели, Гарри, нащупал под столом руку Джинни и крепко сжал её в своей.       — Возможно, мой подарок покажется скромным на фоне других, — сказала Гермиона, кладя на стол перед Роном большую книгу в красивом переплёте, — но для меня это самое ценное из всего, связанного с тобой.       Рон потянулся к книге, медленно открыл первую страницу — и уже не смог оторвать от неё взгляда.       — Что там? Покажи, — раздалось сразу несколько голосов, но Рон, казалось, их даже не услышал. Наконец он медленно поднял взгляд на Гермиону.       — Это же…       — Все мои воспоминания о тебе, — прошептала она, улыбаясь. А Гарри, вытянувшись, увидел, что книга, оказывается, была альбомом, на каждой странице которого двигались ожившие изображения. На каждой из них были Рон и Гермиона. — Это очень древняя и сложная магия, но я освоила её почти без проблем.       Рон вскочил и через мгновение уже стоял напротив Гермионы. Её руки обвились вокруг его шеи. Они обнялись, и их губы встретились. Когда оба они отстранились друг от друга, тишину, долгое время царившую в комнате, вновь прорвал шквал аплодисментов.       — Спасибо вам огромное, — сказал Рон спустя час, когда все вместе они выходили из «Трёх мётел», — это был потрясающий праздник.       Друзья обменялись довольными улыбками.       — У нас ещё есть время, может быть, пройдёмся по магазинам? — предложил Гарри, глядя на часы.       — Давайте, — согласилась Гермиона и повернулась к Оуэну, Деннису, Полумне и Натали. — Вы с нами?       — Я договорился о встрече, — тихо произнёс Деннис, переминаясь с ноги на ногу, — к сожалению, не смогу к вам присоединиться.       — Я с вами, — просто сказала Полумна.       — И мы тоже, –добавил Оуэн. Улыбающаяся Натали посильнее прижалась к нему.       Они ещё долго гуляли по деревне, зашли в магазин волшебных принадлежностей «Дэрвиш и Бэнгз», заглянули в лавку «Писарро», торгующую перьями. Когда вся компания была в «Зонко» и с интересом разглядывала выставленные на витрине товары, со стороны прилавка неожиданно раздался довольный возглас:       — Кого я вижу! Пришли пополнить запас навозных бомб?       Друзья оглянулись. Два третьекурсника-гриффиндорца стояли возле улыбающегося продавца и протягивали ему несколько серебряных монет.       Негодующая Натали выступила вперёд.       — Опять вы? Сколько раз я вам говорила — навозные бомбы в Хогвартсе запрещены!       Оба третьекурсника вздрогнули и повернулись. Один из них держал в руках небольшой, плотно набитый мешочек. Рыжеволосая староста угрожающе двинулась в их сторону. Но тут на лице одного из третьекурсников появилась улыбка, и он развязно произнёс в притворном ужасе:       — Натали, ты что? Мы вовсе не собираемся использовать их в Хогвартсе. Это исключительно для домашнего использования, верно, Мартин?       — Всё верно, Эрик, — сказал второй, энергично кивая. — На пасхальные каникулы мы уезжаем домой, всё равно в школе будет нечего делать. Вот и решили немного поразвлечься.       Натали, прищурившись, смотрела на них. А Эрик и Мартин сделали самые невинные взгляды, на которые, наверное, только были способны.       — Ну хорошо, раз вы не будете использовать их в школе…       — Честное слово, конечно же не будем, — голосом праведника воскликнул Эрик, прижимая к сердцу правую ладонь.       — Ладно, тогда я не буду у вас их забирать.       Третьекурсники переглянулись и быстро двинулись в сторону выхода. Но едва они распахнули дверь, как Натали недоумённо воскликнула:       — Погодите-ка, что значит, на пасхальных каникулах будет нечего де…       Но обоих гриффиндорцев уже и след простыл.       — Ну, они у меня ещё попляшут, — всё продолжала негодовать Натали, когда друзья, расплатившись за покупки, вышли из «Зонко» и двинулись вверх по улице. — Хоть малейший запах навозной бомбы учую — им точно несдобровать.       Гарри и остальные обменивались понимающими улыбками.       Они прошли несколько домов и оказались перед входом в кондитерскую «Сладкое королевство» — самую знаменитую лавку Хогсмида.       — Давайте сходим сюда и будем уже возвращаться в замок, — сказала Гермиона, глядя на часы.       Вся компания зашла в просторный тёплый зал, овеянный ароматами всевозможных сладостей и угощений. Рон с Натали тут же прилипли к витрине с мятными жабами и летучими шипучками, Полумна позарилась на подозрительного вида угощения, лежащие на стеллаже с названием «О вкусах не спорят». Гарри, Гермиона, Джинни и Оуэн бесцельно бродили от одной витрины к другой, выбирая себе сладости. В какой-то момент стоящий у окна и рассматривающий упаковки драже «Берти Боттс» Гарри поднял взгляд… и, вздрогнув, прилип лицом к стеклу.       — Что там такое? — спросила проходящая мимо Гермиона, подошла поближе, вгляделась — и тоже застыла, открыв от удивления рот. Затем медленно повернула голову к Гарри.       — Надо срочно сказать Оуэну.       Они повернулись, прошли через несколько рядов стеллажей. К ним подошла Джинни.       — Отвлеки Полумну и Натали, — тихо произнёс ей Гарри. Мгновение она в замешательстве смотрела на него, но быстро собралась и кивнула.       Оуэн стоял возле прилавка.       — Нам надо кое-что тебе сказать, — прошептал Гарри, подходя к слизеринцу. Через полминуты Гарри, Оуэн и Гермиона поспешно пробирались к выходу из магазина.       — Эй, что такое? — недовольно спросил Рон, когда Гарри взял его под руку и отволок от прилавка.       — Идём, быстро, — одними губами ответил тот.       Вчетвером они вышли из «Сладкого королевства».       — Где он? Куда пошёл? — спросил слизеринец, оглядываясь.       — Вон он, — сказал Гарри, указывая куда-то в конец улицы.       — Да что вообще происходит-то? — спросил Рон, но Гермиона уже схватила его за руку и бросилась за Гарри и Оуэном, которые быстрыми шагами двинулись меж домов. С минуту все шли молча, обходя снующих повсюду жителей и гостей деревни, студентов Хогвартса, несколько раз бегло откликаясь на их радушные приветствия.       — Он свернул в переулок, — сказал Оуэн, указывая куда-то вперёд.       — Да кто он-то? — вновь воскликнул Рон       — Маркус Флинт, — одними губами прошептала Гермиона. Рон остолбенело уставился на неё. — Идём быстрее.       Они подошли к узкому проходу между домами. Гарри дал всем знак остановиться, а сам прижался спиной к каменной стене, пододвинулся к её краю и осторожно выглянул.       — Заходит, — прошептал он, повернувшись к остальным.       Через полминуты они уже стояли в переулке и издалека смотрели на знакомую вывеску с безобразной головой кабана, с которой стекали капли крови.       — Что он там забыл? — спросил Оуэн.       — Может, у него с кем-то встреча? — предположил Рон.       — Скорее всего, — прищурившись, произнесла Гермиона, затем глубоко вздохнула. — Нам бы как-нибудь пробраться туда и подслушать.       — Как? У нас нет ни удлинителей ушей, ни мантии-невидимки, — сокрушённо произнёс Гарри.       — Давайте спрячемся там, дождёмся, пока он выйдет, — предложил Оуэн, указывая на кучу деревянных ящиков, возвышающихся напротив входа в «Кабанью голову». — Хотя бы узнаем, с кем Маркус общался.       Через минуту все четверо уже стояли в укрытии, припав глазами к узкой полоске между ящиками, выходящей на переулок. Прошло пять минут, десять, пятнадцать, но из трактира никто не выходил.       — Что-то они там долго, — прошептал Рон.       — Неверное, обсуждают что-то важное, — предположил Гарри.       Неожиданно раздался хлопок. Друзья вздрогнули, чуть не повалив ящики. По переулку в сторону «Кабаньей головы» быстрыми шагами приближался Наземникус Флетчер.       — Это же… — прошептала Гермиона, но не успела договорить, так как Рон быстро захлопнул ей ладонью рот. Уже стоявший возле дверей Наземникус воровато огляделся.       — И почему именно сюда? — проскрипел он себе под нос, накинул капюшон и, распахнув дверь, вошёл в трактир.       Гарри посмотрел на друзей. Они выглядели ошеломлёнными. Некоторое время все четверо молчали.       — Значит, Наземникус заодно с ними? — нарушил, наконец, тишину, Рон. — Нет, я просто не могу в это поверить.       — Подумай, чем он всегда занимался, Рон, — сказала Гермиона, поглядывая на вход в «Кабанью голову». — Это же обычный мошенник и вор — вспомни, как он вынес из дома Гарри всё, что плохо лежало. Неудивительно, что Флетчер якшается с такими людьми, как Маркус Флинт.       — Кто это вообще такой? — спросил Оуэн, в недоумении окидывая взглядом друзей.       — Наземникус Флетчер, — тихо произнёс Гарри. — Член Ордена Феникса… один из тех, кто принимал участие в борьбе с Волан-де-Мортом.       — Ну как принимал… — скептически произнесла Гермиона.       — Дамблдор ему верил, — напомнил Гарри. — Помните, нам говорили, что он вытащил Наземникуса из какой-то серьёзной передряги.       — Это же ничего не значит, — ответила Гермиона. — Вспомни, Гарри, как он трусливо сбежал от Грюма, когда мы переправляли тебя в Нору.       — Но ведь Дамблдор ему доверял, — произнёс Рон. — К тому же потом сколько раз Наземникус мог всех нас выдать, но так этого и не сделал.       — Мало ли что ему помешало, — отмахнулась Гермиона, пожимая плечами. — Он мог просто опасаться, что Пожиратели убьют и его заодно, как соучастника.       — По-моему, тут что-то другое, — скептически произнёс Рон. — Ну не может же он просто так взять и предать нас?       Перебранка продолжалась ещё какое-то время. Рон всё никак не соглашался поверить, что Наземникус мог переметнуться на сторону Флинта. Гермиона же, у которой в этом не было никакого сомнения, всё пыталась доказать ему свою правоту, становясь всё нетерпеливее с каждым высказанным ей аргументом. Гарри, уже потерявший надежду прекратить этот спор, хотел было вмешаться, но тут взмах руки Оуэна разом заставил всех замолчать.       — Выходят, — прошептал он, поворачиваясь в их сторону.       Друзья прижались к щели между ящиками. В неё было видно, как из раскрытой двери «Кабаньей головы» медленно показался Маркус Флинт, быстро оглянулся и вышел в переулок. За ним проследовала фигура в капюшоне. Едва дверь за ней закрылась, Маркус повернулся, кивнул сбросившему капюшон Наземникусу, отошёл на несколько шагов и трансгрессировал.       Флетчер быстро огляделся и направился в противоположную ему сторону, пройдя буквально в паре шагов от ящиков, за которыми прятались друзья. И тут у Гарри в голове что-то щёлкнуло. Совершенно не осознавая, что происходит, он двумя быстрыми шагами вышел из своего укрытия и окликнул идущего. Наземникус дёрнулся, медленно обернулся и испуганно посмотрел на него.       — Вот уж кого не ожидал здесь увидеть, — воскликнул Гарри как можно более дружелюбным тоном. Но не успел он сделать и пары шагов навстречу, как в руке у Флетчера неожиданно появилась волшебная палочка.       Гарри среагировал моментально.       — Остолбеней!       — Протего!       Красный луч срикошетил о прозрачный щит и врезался в кирпичную стену дома, от которой сразу же отлетело несколько красных каменных кусков. Наземникус пустился бежать.       — За ним! — закричал Гарри и первым бросился следом, краем глаза заметив, как из-за разваливающейся груды ящиков выскакивают остальные.       В несколько секунд они миновали переулок, затем ещё один, пробежали по пустынной улице мимо редких домов. Наземникус оглянулся, на ходу послал в их сторону ещё один красный луч. Гарри уклонился от него и ускорился.       Наконец деревня закончилась, и теперь Флетчер бежал по широкому полю, навстречу голым стволам деревьев и возвышающейся за ними горе. На бегу он повернул голову назад, посмотрел на преследователей. В его глазах читался ужас. Резко повернувшись, он направил на них волшебную палочку.       — Енхаси Химиби! — взревел Гарри, очертив перед собой длинный круг. Через мгновение сияющий бронзовый щит перегородил путь летящему в его сторону серебристому лучу. Краем уха Гарри услышал, что и остальные вызвали магическую защиту профессора Стрейдома.       Наземникус бросился бежать ещё быстрее, на ходу посылая в их сторону заклятие за заклятием. Волшебная палочка в руках Гарри дрожала при каждом ударе о щит.       Флетчер нёсся со всех ног. И вот уже несколько шагов отделяют его от чёрной полосы леса…       — Он уходит! — услышал Гарри крик Гермионы.       Нужно действовать.       Сейчас или никогда.       Гарри вскинул палочку, и в это же мгновение бронзовая преграда между ним и Флетчером исчезла.       — Остолбеней!       Красный луч ударил Наземникуса в спину, когда он уже почти добежал до первого ряда деревьев. С лёгким шлепком тело оглушённого упало на припорошённую снегом землю.       Гарри замедлился, уже спокойным шагом подошёл к распластавшемуся на земле Флетчеру. Он тяжело дышал, обострившимся слухом различал, как сопят за спиной его друзья.       — Нужно сообщить отцу, — с силой выдавил из себя Рон, обхватив живот обеими руками.       — Да, сейчас, — произнесла Гермиона, так же с трудом переводя дыхание. Выпрямившись, она подняла волшебную палочку и произнесла: — Мы в Хогсмиде. Поймали Наземникуса. Он говорил с Флинтом. Экспекто Патронум!       Серебристая выдра вырвалась из её палочки и через секунду исчезла высоко в небе.       Гарри перевёл взгляд на Наземникуса. Тот по-прежнему лежал без сознания, распластавшись на земле.       — Надо его связать, — сказал Оуэн.       Гарри кивнул, поднял палочку.       — Инкарцеро!       Появившиеся из ниоткуда верёвки быстро скрутили Флетчера по рукам и ногам.       — О чём он мог разговаривать с Маркусом? — спросил Рон, подходя ближе.       — Не имею понятия, — пожал плечами Гарри, — но сейчас мы это узнаем.       Он снова нацелил палочку на тело и произнёс:       — Оживи!       Наземникус дёрнулся и заелозил по земле в тщетных попытках освободиться. Гарри подошёл ближе, склонился над ним.       — Что тебе сказал Маркус Флинт?       Связанный не произнёс ни единого звука.       — О чём вы говорили в «Кабаньей голове»?       И снова тишина, лишь глухое мычание и дёрганье по земле.       — Может, он наложил на него заклятие косноязычия? — предположил Гарри, оглядываясь на друзей.       — Мог, но зачем ему это делать? — спросил Рон. — Чтобы случайно не проболтался? Но кому?       — Например, нам, — сказал Оуэн, с озабоченным видом посмотрел на Гарри и спросил: — Маркус не заметил тебя, когда ты смотрел на него из окна?       — Нет, он шёл вперёд, не оглядываясь, — ответил Гарри, отрицательно качая головой.       — Тогда странно, — произнёс слизеринец. — Но ведь он всё равно мог опасаться слежки.       — Отойдите, — произнесла Гермиона, выходя вперёд и направляя палочку на дёргающегося Наземникуса. Взмахнула ей, что-то прошептав. Ничего не изменилось.       — Что ты хотела сделать? — спросил Гарри.       — Попыталась снять заклятие косноязычия, — ответила она.       — И, похоже, не получилось. — сокрушённо произнёс Рон.       — Как видишь, — резко ответила Гермиона, не глядя на него. Затем дрогнула, повернулась к нему, сказала извиняющимся тоном: — Прости, я сама не своя из-за этой погони.       И тут за их спинами раздался громкий хлопок. Все развернулись. В нескольких шагах от них стоял мистер Уизли. Лицо его было бледным, руки дрожали. С ним было ещё три человека с палочками наизготовку.       — Что произошло? — спросил он, переводя взгляд с друзей на корчащегося на земле Наземникуса.       Перебивая друг друга, Гарри, Рон, Гермиона и Оуэн быстро рассказали ему обо всём, что видели. Мистер Уизли слушал их, кивая, но не сводя взгляд со связанного Флетчера.       — Вы говорили с ним?       — Нет, он ничего нам не сказал.       — Мы думали, это заклятие косноязычия, — объяснила Гермиона, — но я попробовала снять его, и ничего не произошло.       — Всё понятно, — сказал мистер Уизли и повернулся к стоящим за его спиной. — Доставьте его в Министерство.       Все трое кивнули, убрали палочки, подошли к Наземникусу, подхватили его, подняли с земли, и через мгновение с громким хлопком трансгрессировали.       Мистер Уизли перевёл взгляд на друзей.       — Вас кто-нибудь видел?       Все четверо отрицательно покачали головой.       — Хорошо, — мистер Уизли огляделся, поправил мантию. — Куда отправился Флинт после встречи с Наземникусом?       — Мы не знаем, он трансгрессировал, — сказал Гарри. И сразу же продолжил: — Мистер Уизли, как Флетчер мог связаться с Флинтом?       — На этот вопрос у меня нет ответа — нам так и не удалось вычислить ни одного из его людей в Министерстве, — ответил отец Рона, убирая в карман палочку. — Но, я думаю, мы всё узнаем, как только разговорим Наземникуса.       — Он мог выпить антидот к сыворотке правды, — заметила Гермиона. — Если уж его взяли в соучастники… Вам удалось сделать блокатор?       — Это оказалось сложнее, чем мы думали, — сокрушённо произнёс мистер Уизли. — Очень сложная формула, а подготовка к празднованию годовщины победы забирает слишком много времени и рабочих рук. — он посмотрел на часы. — Ладно, мне нужно возвращаться в Министерство. Вы тоже идите в замок, и ни ногой оттуда. Если Флинт привлёк на свою сторону члена Ордена, то ситуация гораздо хуже, чем мы думали.       — Похоже, на грядущие торжества придётся усилить охрану, — заметил Рон. Мистер Уизли растерянно кивнул.       — Что Маркус Флинт мог поручить Наземникусу? — спросил Гарри десять минут спустя, когда они, распрощавшись с мистером Уизли и вернувшись в Хогсмид, шли по главной улице. Он вопросительно оглядел друзей, но те недоумённо молчали. — Я просто представить себе не могу.       — И я тоже, — сказала Гермиона, — но, видимо, что-то очень важное, если наложил на него такую серьёзную защиту.       — И где он только этому научился? — удивлённо произнёс Рон, переводя взгляд на Оуэна. — Без обид, но в школе твой брат не производил впечатление одарённого студента.       — Это правда, — кивнул слизеринец. — Но некоторые заклятия всегда очень хорошо давались Маркусу, а отец наверняка научил его чему-то ещё.       Тут они увидели Джинни, бегущую к ним навстречу.       — Что у вас случилось? Куда вы уходили? — спросила она, испуганно оглядывая друзей.       — Потом, — ответила ей Гермиона. — Где Полумна и Натали?       — Я отвела их в «Три метлы», сказала, что у вас появилось срочное дело, и вы скоро к нам присоединитесь.       — Хорошо, идёмте туда.       — Так что произошло? — повторила Джинни, не бросая попыток выяснить происходящее. — Расскажем, когда вернёмся в Хогвартс, — коротко произнёс Гарри, открывая перед ними дверь «Трёх мётел».
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.