***
Крестражи. Реддл впервые за долгое время улыбался. Что такое смерть невинной души против великой цели, на алтарь которой он готов положить всё, и даже больше. С лёгкой улыбкой закрывая книгу, Том слышит за своей спиной лёгкий, почти невесомый, смешок. Внутренне он содрогается: знает, кто стоит сзади. Его обволакивает удушливый страх: Василиса преследует его везде, словно смерть. Хотя, почему словно? Она и есть сама смерть. С усилием воли Том поворачивается к ней, натягивая насмешливую лицемерную улыбку и окидывает её фигуру безразличным взглядом, который ему трудно даётся. Невозможные, золотисто-русые волосы сверкают еще невыносимей, в глазах горят самоцветы. Точь-в-точь красна девица. Реддл читал русские сказки, томик которых непонятно откуда взялся в скудной библиотеке приюта. Тогда он находил их куда более страшными и интересными, чем зацензуренные версии сказок братьев Гримм. — Что в теме бессмертия кажется тебе смешным? — он, с легкой ленцой, выдавливает из себя вопрос, заглушая неприятную тишину. Василиса не спешит отвечать на вопрос, препарируя его взглядом. — Сказка — ложь, да в ней намек. Добрым молодцам урок, — фыркает она. — Хотя, на доброго молодца ты совсем не тянешь. Реддл едва сдерживает гнев, который приходит на смену липкого неприятного страха. Эта девица каким-то образом могла лишь одним взглядом да словом вытягивать наружу всю дрянь, которая копилась в его душонке. — Зачем тебе бессмертие, Реддл? — продолжает она. Том не может признаться себе, а тем более ей, чего он боится. Признание собственного несовершенства — проигрыш, а проигрывать он не привык. Василиса все также смотрит на него, не отрывая взгляда, и ожидает ответ, словно ей и вправду интересно. — Может, я хочу добиться власти над Англией, выжигая грязнокровок и магглов, которые позволяют себе думать, что они на вершине мира, когда лишь мы — чистокровные волшебники, достойны этого, — ядовито выплюнул Реддл. — Да что мне Англия, я буду править миром. Том горделиво расправил плечи: он искренне верил в свои слова и наслаждался могуществом, только на задворках сознания мысль о папаше-маггле портило всю картину. На мгновение прикрыв веки, Реддл внутренне улыбнулся: очень скоро эта семейка отправится в ад. К сожалению, его приятные мысли оборвал заливистый смех Василисы. — А ты ещё глупее, чем я думала, — насмешливо произносит она. В его горле клокочет звериная ярость — в мгновение ока преодолевает расстояние между ними, прижимая её к книжному шкафу. В шею уставлена его палочка — в порыве ярости он сам не заметил, как достал её. — Почему бы тебе не послужить великой цели, — он склонился над её головой. — Ты можешь найти свою смерть у василиска. Это очень символично, ты так не думаешь? Реддл впервые долго смотрит ей в глаза: стремиться найти отголоски страха, но видит лишь собственный. Том чертыхается — Василиса никогда не признает его превосходства, раз за разом побеждая в битве, которая несомненно существовала между ними, но ни разу не озвученная. — Не играю в твои игры, — едко бросает Василиса. — Ты когда-нибудь умрешь! Она резко освобождается из его хватки — в нос бьет запах ладана, и исчезает из библиотеки.* * *
Это был день его триумфа: Гарри Поттер мёртв. Теперь весь мир будет у него в ногах. Воздух пропитан отчаянием и болью — самый сладкий аромат на его памяти. Волан-де-Морт окинул взглядом толпу, которая вышла из разрушенной школы. Растерянность, переходящая в скорбь — из груди вырывается смешок, настолько жалки эти человечишки, верившие в победу мальчишки. Внезапно зацепившись взглядом за знакомую шевелюру, он похолодел — это не могла быть она. Василиса едко усмехалась, теперь Том явственно видел её лицо. Его змеиные ноздри чуть трепетали, он явственно чувствовал, как к воздуху примешался запах ладана и горькой полыни. Смерть появилась перед ним в последний раз. Она пришла на панихиду по случаю его скорой кончины.