Всем, интересующимся квэнйа, известно, что в ней есть падеж Респектив, при этом доподлинно не известно, что с этим падежом делать, поскольку сам Профессор четкого разъяснения не дал. Поэтому в любом пособии по изучению квэнйа говорится, что Респектив — это крайне загадочный падеж. В данной статье я привожу то понимание Респектива, что я вывел на основе изучения текстов Профессора на квэнйа. Однако, хотя мое понимание и кажется мне достаточно верным, я все же пока не претендую на то, что именно моя трактовка — абсолютная истинная (хотя и очень на нее похожа), и буду рад услышать аргументированные (в т.ч. ссылками) мнения «за» и «против».
Наиболее распространенная из встретившихся мне точка зрения заключается в том, что Респектив в квэнйа используется для обозначения места, в котором происходит действие.
Для того, чтобы лучше понять этот загадочный падеж, я решил в первую очередь понять этимологию слова Респектив, ведь Профессор любил языки и старался, чтобы название в наибольшей степени отображало суть.
Итак, слово Respective переводится с английского как «соответственный», и этот падеж не встречается нигде больше, кроме как в квэнйа (точнее, среди известных земных языков нет такого, в котором встречался бы Респектив как отдельный падеж). Однако Профессор называл этот падеж также dedative, где dative значит Дательный, то есть Respective имеет сходство с дательным падежом, отвечает на вопрос не «кому? чему?», но… что-то в этом роде… Но Профессор называл этот падеж еще и relative, то есть относительный. Итак, это: соответственный, относительный и немного дательный падеж, то есть указывающий, что происходящее относится (направлено) к чему-то/кому-то, но не в смысле предлога «к», «в» и т.п., а в смысле отношения.
Далее, я изучил сорок шесть фрагментов на квэнйа и три на тэлэрине — стихи, короткие тексты, молитвы и даже отдельные фразы. В общем — все, что смог найти. И во всех 49-ти фрагментах, есть лишь 4(!) слова, имеющих падежное окончание Респектива. И то, не все четыре случая однозначны и вообще на проверку оказываются Респективом… То есть этот падеж — весьма редкий, и даже если мы не поймем толком, что с ним делать, это может быть не так страшно. Однако, все же, когда я изучил эти фрагменты, кажется, я понял, что надо делать с Респективом. Но для начала, рассмотрим все существующие примеры, которые могут быть приняты за Респектив.
I.
Calma hendas — свет глазах-в
II.
Ciryas ciryaliva — корабль-в плывем-мы
III.
Vilya anta miqilis — воздух дарит поцелуи-?
IV.
Lende tanna Nielikkilis — ушла туда в-Ниэликкили-?
Теперь я бы хотел разобрать эти примеры более тщательно.
I.
Calma hendas — свет глазах-в
В данном примере нас интересует окончание
–s в слове
hendas, в-глазах. Данное окончание могло бы быть краткой формой местного падежа Локатива, но мне не кажется, что в примере «свет в глазах», мы не можем использовать просто местный падеж, потому что речь идет не совсем о «месте» в прямом смысле этого слова. То есть здесь мы видим, что Респектив используется для иносказаний, для образной речи. Как метафора.
II.
Ciryas ciryaliva — корабль-в плывем-мы
В этом примере, важно падежное окончание
-s в
Ciryas «корабль-в» может быть как раз краткой формой Локатива, то есть этот пример, скорее всего, и не Респектив вовсе: здесь я поддерживаю Ales Bican (ссылка на статью Элис, на русском языке — http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/lingva/scase.html).
III.
Vilya anta miqilis — воздух дарит поцелуи-?
Интересующее нас слово
miqilis, с падежным окончанием множественного числа –
is. Сам Профессор переводит эту строчку
yan i vilyar antar miquelis как «to whom the air gives soft kisses», и тогда на русском строчка будет звучать как «Кому воздух дарит нежные поцелуи». Интересующее нас окончание
-is стоит после слова «поцелуи» и никак отдельно не меняет смысл, никаким видимым образом не изменяет слова. Что может означать, что это Респектив, который в данном случае использован опять же как метафора, потому как воздух, ветер напрямую целовать не способен.
IV.
Lende tanna Nielikkilis — ушла туда в-Ниэликкили-?
Это не совсем квэнйа, или, скорее, очень древняя квэнйа, что может делать данный пример не Респективом. В любом случае, должным, бесспорным образом перевести, а как следствие, и разобрать этот фрагмент мне не удалось.
Итак, получается, что единственный случай Респектива в чистом виде, который у нас есть, это
Calma hendas «свет в глазах», а также, возможно,
Vilya anta miqilis — «воздух дарит поцелуи». И в обоих этих случаях Респектив выступает как «метафорический падеж».
Таким образом, мое предложение по Респективу — использовать его для образных выражений из серии «любовь в сердце», «огонь в крови» и других метафор. И тогда этот падеж получается по своей функции и соответственный, и относительный.
Теперь, когда для меня значение Респектива стало понятным, я бы хотел рассмотреть случаи применения этого падежа с целью понять, как мы сами можем строить слова в Респективе.
После 49 фрагментов на квэнья мы остаемся с двумя примерами:
Calma hendas «свет в глазах»
Vilya anta miqilis — «воздух дарит поцелуй»
Мы видим, что в первом случае падежное окончание
–s добавлено к слову, определяющему «место» (глазах-в), а во втором случае падежное окончание добавлено к слову, обозначающему действие и вещь одновременно — поцелуй. Таким образом, я могу предположить, что в выражениях:
«огонь в сердце», Респектив будет добавлен к слову «сердце»
«луч надежды» — к слову «надежды»
«печать отчаяния» — к слову «отчаяния»
«золотые руки» — к слову «руки»
«солнце ласкает своим теплом» — к слову «теплом»
Надеюсь, я смог помочь вам понять, как можно использовать Респектив. Буду рад, если вы на основе квэнийских примеров Профессора поможете мне укрепить данную теорию или увидеть ее противоречивость.
Как образуется респектив:
ед.ч. —
-s
мн.ч. —
-is
парт-мн.ч. —
-lis
дв.ч. —
-tes
Немного примеров.
Первое склонение:
alda — дерево (VT39:7)
fairie — свобода (LT1:250)
ando — врата (AD, Appendix E)
heru — лорд (PM: 210)
ед.ч. alda
s, fairie
s, ando
s, heru
s
мн.ч. alda
is, fairie
is, ando
is, heru
is
парт-мн.ч. alda
lis, fairie
lis, ando
lis, heru
lis
дв.ч. alda
tes, fairie
tes, ando
tes, heru
tes
Второе склонение:
lore — сон (PE17:80)
menel — небо (Markirya)
nandin — фэйри земли, полей
(LT1:261)
nier — пчела (LT1:262)
nierwes — улей (LT1:262)
quesset — подушка (Ety:KWES)
ед.ч. lore
s, menel
es, nandin
es, nier
es, nierwes
es, quesset
es
мн.ч. lore
is, menel
is, nandin
is, nier
is, nierwes
is, quesset
is
парт-мн.ч. lore
lis, menel
lis, nandin
lis, nier
lis, nierwes
lis, quesset
lis
дв.ч. lore
tes, menel
etes, nandin
tes, nier
tes, nierwes
tes, quesset
tes