Статьи о квэнйа и самоучитель квэнйа (третья редакция)

G
В процессе
58
автор
Размер:
планируется Миди, написано 159 страниц, 34 706 слов, 64 части
Метки:
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
58 Нравится 62 Отзывы 24 В сборник

27. Существительное. 11. Респектив = Res. (третья группа). (Моя гордость!)

Настройки
Всем, интересующимся квэнйа, известно, что в ней есть падеж Респектив, при этом доподлинно не известно, что с этим падежом делать, поскольку сам Профессор четкого разъяснения не дал. Поэтому в любом пособии по изучению квэнйа говорится, что Респектив — это крайне загадочный падеж. В данной статье я привожу то понимание Респектива, что я вывел на основе изучения текстов Профессора на квэнйа. Однако, хотя мое понимание и кажется мне достаточно верным, я все же пока не претендую на то, что именно моя трактовка — абсолютная истинная (хотя и очень на нее похожа), и буду рад услышать аргументированные (в т.ч. ссылками) мнения «за» и «против». Наиболее распространенная из встретившихся мне точка зрения заключается в том, что Респектив в квэнйа используется для обозначения места, в котором происходит действие. Для того, чтобы лучше понять этот загадочный падеж, я решил в первую очередь понять этимологию слова Респектив, ведь Профессор любил языки и старался, чтобы название в наибольшей степени отображало суть. Итак, слово Respective переводится с английского как «соответственный», и этот падеж не встречается нигде больше, кроме как в квэнйа (точнее, среди известных земных языков нет такого, в котором встречался бы Респектив как отдельный падеж). Однако Профессор называл этот падеж также dedative, где dative значит Дательный, то есть Respective имеет сходство с дательным падежом, отвечает на вопрос не «кому? чему?», но… что-то в этом роде… Но Профессор называл этот падеж еще и relative, то есть относительный. Итак, это: соответственный, относительный и немного дательный падеж, то есть указывающий, что происходящее относится (направлено) к чему-то/кому-то, но не в смысле предлога «к», «в» и т.п., а в смысле отношения. Далее, я изучил сорок шесть фрагментов на квэнйа и три на тэлэрине — стихи, короткие тексты, молитвы и даже отдельные фразы. В общем — все, что смог найти. И во всех 49-ти фрагментах, есть лишь 4(!) слова, имеющих падежное окончание Респектива. И то, не все четыре случая однозначны и вообще на проверку оказываются Респективом… То есть этот падеж — весьма редкий, и даже если мы не поймем толком, что с ним делать, это может быть не так страшно. Однако, все же, когда я изучил эти фрагменты, кажется, я понял, что надо делать с Респективом. Но для начала, рассмотрим все существующие примеры, которые могут быть приняты за Респектив. I. Calma hendas — свет глазах-в II. Ciryas ciryaliva — корабль-в плывем-мы III. Vilya anta miqilis — воздух дарит поцелуи-? IV. Lende tanna Nielikkilis — ушла туда в-Ниэликкили-? Теперь я бы хотел разобрать эти примеры более тщательно. I. Calma hendas — свет глазах-в В данном примере нас интересует окончание –s в слове hendas, в-глазах. Данное окончание могло бы быть краткой формой местного падежа Локатива, но мне не кажется, что в примере «свет в глазах», мы не можем использовать просто местный падеж, потому что речь идет не совсем о «месте» в прямом смысле этого слова. То есть здесь мы видим, что Респектив используется для иносказаний, для образной речи. Как метафора. II. Ciryas ciryaliva — корабль-в плывем-мы В этом примере, важно падежное окончание -s в Ciryas «корабль-в» может быть как раз краткой формой Локатива, то есть этот пример, скорее всего, и не Респектив вовсе: здесь я поддерживаю Ales Bican (ссылка на статью Элис, на русском языке — http://www.kulichki.com/tolkien/arhiv/lingva/scase.html). III. Vilya anta miqilis — воздух дарит поцелуи-? Интересующее нас слово miqilis, с падежным окончанием множественного числа –is. Сам Профессор переводит эту строчку yan i vilyar antar miquelis как «to whom the air gives soft kisses», и тогда на русском строчка будет звучать как «Кому воздух дарит нежные поцелуи». Интересующее нас окончание -is стоит после слова «поцелуи» и никак отдельно не меняет смысл, никаким видимым образом не изменяет слова. Что может означать, что это Респектив, который в данном случае использован опять же как метафора, потому как воздух, ветер напрямую целовать не способен. IV. Lende tanna Nielikkilis — ушла туда в-Ниэликкили-? Это не совсем квэнйа, или, скорее, очень древняя квэнйа, что может делать данный пример не Респективом. В любом случае, должным, бесспорным образом перевести, а как следствие, и разобрать этот фрагмент мне не удалось. Итак, получается, что единственный случай Респектива в чистом виде, который у нас есть, это Calma hendas «свет в глазах», а также, возможно, Vilya anta miqilis — «воздух дарит поцелуи». И в обоих этих случаях Респектив выступает как «метафорический падеж». Таким образом, мое предложение по Респективу — использовать его для образных выражений из серии «любовь в сердце», «огонь в крови» и других метафор. И тогда этот падеж получается по своей функции и соответственный, и относительный. Теперь, когда для меня значение Респектива стало понятным, я бы хотел рассмотреть случаи применения этого падежа с целью понять, как мы сами можем строить слова в Респективе. После 49 фрагментов на квэнья мы остаемся с двумя примерами: Calma hendas «свет в глазах» Vilya anta miqilis — «воздух дарит поцелуй» Мы видим, что в первом случае падежное окончание –s добавлено к слову, определяющему «место» (глазах-в), а во втором случае падежное окончание добавлено к слову, обозначающему действие и вещь одновременно — поцелуй. Таким образом, я могу предположить, что в выражениях: «огонь в сердце», Респектив будет добавлен к слову «сердце» «луч надежды» — к слову «надежды» «печать отчаяния» — к слову «отчаяния» «золотые руки» — к слову «руки» «солнце ласкает своим теплом» — к слову «теплом» Надеюсь, я смог помочь вам понять, как можно использовать Респектив. Буду рад, если вы на основе квэнийских примеров Профессора поможете мне укрепить данную теорию или увидеть ее противоречивость.

Как образуется респектив:

ед.ч. — -s мн.ч. — -is парт-мн.ч. — -lis дв.ч. — -tes

Немного примеров.

Первое склонение: alda — дерево (VT39:7) fairie — свобода (LT1:250) ando — врата (AD, Appendix E) heru — лорд (PM: 210) ед.ч. aldas, fairies, andos, herus мн.ч. aldais, fairieis, andois, heruis парт-мн.ч. aldalis, fairielis, andolis, herulis дв.ч. aldates, fairietes, andotes, herutes Второе склонение: lore — сон (PE17:80) menel — небо (Markirya) nandin — фэйри земли, полей (LT1:261) nier — пчела (LT1:262) nierwes — улей (LT1:262) quesset — подушка (Ety:KWES) ед.ч. lores, meneles, nandines, nieres, nierweses, quessetes мн.ч. loreis, menelis, nandinis, nieris, nierwesis, quessetis парт-мн.ч. lorelis, menellis, nandinlis, nierlis, nierweslis, quessetlis дв.ч. loretes, meneletes, nandintes, niertes, nierwestes, quessettes
58 Нравится 62 Отзывы 24 В сборник