Грег
Сегодня Грег с особенным нетерпением поджидал мужа с работы. Хотелось узнать, как тот отнесётся к новости. Обрадуется? Удивится? Наверное, и то и другое. Грег в очередной раз провёл рукой по пока плоскому животу и мечтательно улыбнулся. Думал ли он ещё год назад, что всё так сложится? Как любой омега, он рассчитывал, что когда-нибудь выйдет замуж и у него будут дети. Но и в самых безумных фантазиях ему бы не привиделось, что супругом станет не альфа, а представитель другой планеты, даже не гуманоид. И Грегу придётся переехать с родного Верса на загадочную и мрачно-прекрасную Лацерто. В памяти замелькали картинки недавнего прошлого. Вот на Верс с дипломатической миссией прибыла делегация рептилоидов... Капитану Грегори Лестрейду поручили обеспечить охрану почётных гостей. Он распределил подчинённых — самых надёжных — для наблюдения за каждым делегатом, а на себя взял их руководителя Майкрофта Холмса. Увидев в первый раз «объект», Грег лишь на миг замер, но тут же взял себя в руки. Однако пришелец, конечно, отметил его реакцию и едва заметно, но высокомерно поджал губы. Уже много позже Грег узнал: Майкрофт решил, будто представитель Верса нашёл его внешность отталкивающей. На самом же деле Грег едва смог отвести взгляд — настолько притягивала фигура «ящера»: высокий рост, стройное, но при этом крепкое телосложение, породистый нос, пронзительные серебристые змеиные глаза. Правда, лицо, шею и кисти инорасников покрывали чешуйки тёмно-зелёного цвета. Непривычно, но оттого вдвойне завлекательно! Услышав про охрану, Майкрофт сразу заявил об отсутствии в ней необходимости. А когда узнал, что приставленный к нему капитан Лестрейд — омега, то есть биологически относится к слабому полу, так и вовсе пошёл жёлтыми пятнами от гнева: — Я не собираюсь прятаться за самочку! На самом деле ничего оскорбительного в это слово гость не вкладывал, наоборот: рептилоиды тщательно берегли и защищали своих самочек, считая тех сокровищем. Но Грега тогда резануло это обращение. Как будто специально для того, чтобы реабилитировать его статус и сбить спесь с нахального инорасника, в тот же вечер на Майкрофта было совершено покушение. И если бы Грег вовремя не заметил опасность и не опрокинул рептилоида на пол, прикрывая собой, лазерный луч прожёг бы в груди того неаккуратную дырку. Самого Грега слегка задело по касательной, но эта рана не была слишком серьёзной. Его команда мигом повязала фанатика-расиста. А Майкрофт... Майкрофт сохранял невозмутимость в течение нескольких секунд — угроза смерти не произвела на него никакого впечатления, но стоило его взгляду упасть на Грега, зажимающего окровавленное плечо, как чешуйки рептилоида побледнели до цвета мяты. — Врача! — рявкнул он так, что на столе зазвенела посуда. — Немедленно! И после Майкрофт практически не отходил от Грега. Даже переговорам с государственными структурами уделял меньше времени. А когда Грег полностью поправился, глава делегации рептилоидов очень чопорно вручил ему билет до Лацерто. — Мне было бы очень приятно, капитан Лестрейд, если бы вы побывали у нас с ответным визитом. Я у вас в неоплатном долгу. — Благодарю вас, мистер Холмс, но, право же, вам не стоило... Это просто моя работа. — А это просто моя просьба, капитан. С этими словами Майкрофт взял Грега за руку и, наклонившись, коснулся её губами. И сердце омеги сладко затрепыхалось... Две недели на Лацерто пролетели незаметно. Эта планета очень напоминала Верс, только атмосфера была более разреженная, а из-за двух солнц небо переливалось разными красками. В первый раз увидев здесь грозу, Грег в восторге приник к окну, а потом выбежал на улицу. — Радужный дождь! Он, как мальчишка, прыгал под струями воды, которые действительно казались раскрашенными, а в лужах на земле будто расплывались картины самых радикальных художников-авангардистов. Волшебство в чистом виде! Майкрофт вышел вслед за Грегом и с улыбкой наблюдал за ним. Для рептилоидов подобное природное явление было обычным. Грег полюбил эту удивительную планету. Но что ещё важнее — полюбил Майкрофта. Всегда застёгнутого на все пуговицы, немногословного, гордого — и при этом заботливого и внимательного. То, что Майкрофт не женат, Грегу было известно, но он также знал, что питать какую-либо надежду бессмысленно. Ему приходилось видеть самочек — им, на его вкус, зелень на физиономиях совсем не шла, но кто его спрашивал? — и Грег убедился, что сам ни в малейшей степени на них не похож. Чем же он мог бы привлечь Майкрофта, который к тому же занимал достаточно высокий пост в правительстве планеты и являлся, следовательно, завидным женихом? Да и как вообще можно рассуждать о столь странном союзе? Вероятно, Майкрофту Грег даже не симпатичен, а оплатил он это путешествие только из чувства благодарности и долга... Однако в последний вечер перед отлётом выяснилось, что рептилоид прячет в душе и другие чувства. После долгой прогулки на озере Майкрофт проводил Грега до номера, который снимал для него в шикарной гостинице, и омега предложил ему зайти и немного посидеть за чаем. — Ведь корабль вылетает завтра рано утром, и у нас не будет времени как следует попрощаться. Лацертянин согласился охотно, но казался задумчивым и опечаленным. Когда Грег спросил о причине, Майкрофт немедленно натянул свою традиционную маску королевской благожелательной вежливости, которую Грег ненавидел, и весьма скупо поведал о том, что у него есть младший брат — субъект, доставляющий немало хлопот. — Может, я с ним поговорю? — предложил Грег. Всё-таки служба в полиции подразумевала порой «отеческие» беседы с трудной молодёжью, и Лестрейду в большинстве случаев удавалось вернуть хулиганов на путь истинный. — Спасибо, но... нет. Не стóит. Я справлюсь. Складка между бровей Майкрофта так и не исчезла. Желая утешить любимого, Грег легонько обнял его и вдруг неожиданно для себя поцеловал в щёку. Глаза Майкрофта вспыхнули, он издал настоящее шипение — звук, заменяющий у его расы рычание. Потом резко развернулся, хватая Грега за плечи, и через мгновение тот обнаружил себя прижатым к стене, а над ним возвышался Майкрофт, прожигающий его взглядом и очень, очень взволнованный. Грег затаил дыхание. — Останови меня, если я неправильно понял, — хрипло сказал Майкрофт, глядя на губы Грега. — Ты не мог неправильно понять, ты слишком умный, — улыбнулся Грег и потянулся вперёд... В ту ночь он провёл полное исследование тела Майкрофта и выяснил, что тот весь покрыт чешуёй, а вдоль спины, от затылка до копчика, идёт твёрдый гребень, защищающий позвоночник. Но самое интересное, что у рептилоидов имелся хвост! Ну как хвост — скорее рудиментарный хвостик, размером не больше фута. Хотя в повседневной жизни он не выполнял никаких практических функций, Майкрофт стыдливо признался, что в детском возрасте именно этот орган является предметом гордости ребятни и юные «ящеры» им меряются, чтобы узнать, кто «круче». А ещё признался в том, что хоть его брат и далёк от образа достопочтенного рептилоида, но всё же в тот вечер не он расстроил Майкрофта, а предстоящий отлёт Грега и уверенность, что они никогда больше не увидятся. Не теряя времени, Майкрофт сделал предложение, которое Грег принял с бешено колотящимся сердцем, не веря, что мечта сбылась. Наутро корабль ушёл без него. Нельзя сказать, что этот факт являлся слишком огорчительным. Грег переехал к Майкрофту, и они объявили о помолвке. Правда, им всё же пришлось периодически наведываться на Верс: Грегу нужно было забрать свои вещи и устроить некоторые дела. Теперь он уже около года жил с Майкрофтом на Лацерто. Рептилоид окружил омегу роскошью, пылинки с него сдувал и души не чаял. Поразительно, но при всех различиях в истории, культуре и анатомо-физиологических особенностях двух рас новоиспечённые супруги прекрасно понимали друг друга. И в постели, к удовольствию обоих, у них оказалась полная совместимость. Так что Грег не был шокирован, обнаружив в один чудесный весенний день, что залетел. В конце концов, они не предохранялись и вели довольно интенсивную интимную жизнь. Оставалось сообщить счастливую весть Майкрофту. Наконец Грег дождался. В замочной скважине повернулся ключ, и муж шагнул внутрь. Майкрофт выглядел уставшим, но при виде Грега тотчас улыбнулся. — Привет, малыш. Не скучал? — Скучал! — согласился Грег, обвивая руками его шею. — Ты задержался. — Правительственные дела, — с пренебрежительной гримасой махнул рукой Майкрофт. — Ничего без меня решить не могут... — Он прижал к себе Грега, целуя его. — Как же хорошо дома! — А у меня для тебя с-сюрприз! — Грег вдруг занервничал. — Надеюсь, приятный? — пошутил Майкрофт. Он отпустил Грега, чтобы снять плащ. «Я тоже надеюсь», — подумал Грег, отступая на шаг, и выпалил: — Я беременный! Майкрофт словно окаменел, но сразу же расслабился. — Это несмешная шутка, Грегори. — В том-то и дело, что не шутка. Майкрофт окинул его взглядом и, видимо, понял, что Грег говорит правду. Его лицо приобрело жёсткое выражение. — И чего ты ожидаешь от меня в ответ на это заявление? Наверное, никто из отцов не бывает готов к такому повороту, вот и Майкрофт растерялся. Грег вздохнул. — Я знаю, что мы с тобой не говорили на тему будущих детей. Но мы усердно работали над их производством, верно?.. Конечно, нам следовало обсудить и спланировать всё заранее, но... ребёнок уже есть. Чему я очень рад. И... я люблю тебя. Разве не здорово, что нас будет трое?.. На губах Майкрофта появилась какая-то кривая, неестественная улыбка. — Я так понимаю, ты пытаешься сейчас заявить, будто этот ребёнок от меня? Грег лишился дара речи. Он застыл изваянием, в замешательстве то открывая, то закрывая рот. Что? Как?.. — Должен признаться, ты действительно меня удивил, Грегори, — продолжил Майкрофт, горько усмехаясь. — Если бы ты просто признался в измене, повинился, ещё куда ни шло. Но утверждать такой абсолютный абсурд!.. — Что ты имеешь в виду, чёрт возьми?! — Грег гневно упёр руки в бока. — Представители наших рас не могут иметь совместное потомство, — сообщил Майкрофт скучающим тоном, будто цитировал учебник. Возможно, так и было. — Не говоря уже о каких-то внешних различиях, наши самочки не живородящие. Они откладывают яйца. Я не знаю, зачем тебе понадобилось лгать, да ещё так глупо. — Я тебе не лгу! — крикнул Грег вне себя. — Я в курсе про ваших самочек, и мне плевать! В ваших легендах написано, что при встрече с Истинным... — Серьёзно? — Майкрофт посмотрел на него почти с презрением. — Ты собираешься апеллировать к сказкам?.. — Он помолчал. — Раньше я полагал, что ты скажешь мне, если тебя что-либо не будет устраивать в наших отношениях. Если я сам перестану тебя устраивать. Но такого я точно не ожидал. — Меня всё устраивало!.. Да как ты вообще представляешь себе измену?! — в отчаянии воскликнул Грег. — Я же всё время с тобой! На Лацерто нет альф! — Полтора месяца назад мы навещали твоих родителей на Версе, и ты отсутствовал несколько часов. — Я искал тебе подарок! Майкрофт пожал плечами, прошёл мимо Грега в кухню и, обернувшись, бросил: — Считаю, тебе следует оповестить отца ребёнка. — Я это уже сделал, — сквозь зубы процедил Грег. — И как ты намереваешься поступить? Выбор был невелик. Оставаться с тем, кто без всяких оснований обвинил его в предательстве, Грег не мог. И распинаться больше не собирался. — Заказать билет на ближайший рейс до Верса. — Как тебе будет угодно, — после паузы донёсся холодный ответ. Вот и поговорили. Грег прошёл в самую дальнюю комнату, где хранился его чемодан, и начал складывать одежду. Чувство оскорблённого достоинства помогало держать глаза сухими. Возможно, он заплачет, позже. Но не сейчас. А Майкрофт обязательно поймёт, что не прав. Когда-нибудь.Майкрофт
— Антея, моё поручение выполнено? — Да, ташур Холмс. Сумма переведена на счёт Грегори Лестрейда. Только... — Договаривайте. — Деньги пришли обратно, ташур. Получатель отказался от них. И прислал записку. Секретарша положила перед боссом официальный бланк с одной фразой: «Мне от тебя ничего не нужно». Майкрофт узнал почерк. — Благодарю вас, вы свободны. Антея покинула кабинет, а Майкрофт потёр лоб. Поведение мужа не подчинялось никакой логике. С первой встречи смелый, ловкий и привлекательный версианин захватил все мысли Майкрофта. Ответный интерес казался невероятным, слишком бросалась в глаза разница между расами, к тому же Майкрофт объективно оценивал свои внешние данные: на него и на Лацерто нечасто самочки заглядывались (которые не знали про его высокий пост). От внезапного поцелуя Грегори он едва не потерял самоконтроль... И весьма неблагоразумно позволил себе поверить в счастье. Тем больнее оказалось разочарование. Ведь Грегори как раз был прекрасно осведомлён о принадлежности гостя к высшим структурам власти. Следовательно, Майкрофт представлял собой заманчивую добычу. Как можно было не воспользоваться таким шансом? А лучший способ привязать к себе Майкрофта — это, конечно, общий ребёнок. Когда же афера не сработала, незадачливый мошенник ретировался. Версия выстроилась складная, но... она трещала по швам. Во-первых, невозможно так правдоподобно играть влюблённого в течение столь длительного времени. И Майкрофт видел — видел! — что Грегори с ним хорошо. Действительно хорошо! Лицо супруга буквально светилось, когда Майкрофт был рядом, даже когда омега предполагал, что Майкрофт на него не смотрит. Во-вторых. Ладно, допустим, действовал первоклассный актёр. Но для чего вообще была проделана такая грандиозная работа? Грегори не выведывал правительственных тайн. И не выпрашивал дорогих подарков, напротив: всегда смущался, когда Майкрофт что-либо покупал для него, и даже пытался отказаться. Уходя, не взял с собой ни одного украшения. И сейчас выслал деньги обратно, хотя они бы ему в его ситуации не помешали... Если омегу наняли политические противники Майкрофта, чтобы дискредитировать, вывалять имя в грязи, то это тоже глупо: брак с представителем другой планеты лишь укрепил имидж Майкрофта. И в таком случае сейчас все газеты пестрели бы статьями о жестоком рептилоиде, выгнавшем из дому своего неверного мужа. Однако фамилия «Лестрейд» нигде в прессе не упоминалась, как и его собственная, Майкрофт следил за этим. И не только за этим. Конечно, на Версе его возможности были ограничены, но Майкрофт нашёл гуманоидов, которые регулярно доставляли ему информацию о Грегори. Тот снова устроился на работу в полицейское управление, но в другой отдел — вероятно, чтобы не подвергать опасности жизнь и здоровье ребёнка. Если этот мифический ребёнок вообще существовал. Майкрофт тяжело вздохнул. Он и в самом деле очень хотел бы, чтобы у них с Грегори был малыш. Без разницы, рептилоид или гуманоид. Грегори наверняка стал бы замечательной мамой. Майкрофт даже подумывал предложить мужу взять на воспитание какого-нибудь кроху... Но грубый обман поставил крест на этой мечте.~ // ~ // ~
— Есть новости, Антея? — Пока нет, ташур Холмс. Я сразу сообщу вам, как только что-то будет известно. — Хорошо, я буду у себя. Майкрофт закрыл за собой дверь и постоял несколько секунд, пытаясь успокоиться. Два часа назад у Грегори начались схватки. Майкрофт знал, что муж (они так и не развелись), выйдя в декрет, переехал в Сассекс и оставшиеся месяцы провёл там — скорее всего, роль сыграл свежий воздух провинции. В факте беременности уже не было никаких сомнений: на фотографиях, присланных осведомителями, живот у Грега основательно выпирал, а сам омега выглядел немного печальным, но умиротворённым. Увидев снимки, Майкрофт почувствовал, как в груди что-то болезненно сжалось. До смерти захотелось оказаться рядом, подхватить, прижать к себе, поднять на руки, зацеловать... Майкрофт не осознавал, насколько соскучился по своему мужу — непосредственному, живому, ласковому, понимающему... Изменяющему... Может, у версиан есть какая-то традиция, связанная с браком? Например: «Если в течение полугода в семье не рождается ребёнок, омега имеет право провести ночь с другим альфой и потом уверить супруга, что зачал от него»? Майкрофт ведь читал только законы, а не народные обычаи... В дверь постучали. Майкрофт поспешно сделал два шага к столу и принялся перебирать бумаги. — Войдите. — Ташур Холмс, есть новости. Майкрофт отвернулся, потому что не был уверен, что сумеет удержать под контролем выражение лица. — Слушаю. — Грегори Лестрейд разрешился от бремени двенадцать минут назад. Роды принял доктор Джон Ватсон, омега, послужной список безупречный. Пол ребёнка... — Это неважно, — перебил Майкрофт. — Просто скажите, он здоров? — Родитель и ребёнок чувствуют себя хорошо. — Спасибо, Антея. Можете идти. Когда секретарша вышла, Майкрофт устало опустился на стул. Желание немедленно отправиться на Верс только усилилось. Но что там делать? У существа, вдоволь поигравшего с его чувствами, похоже, всё в порядке. Надо работать. Майкрофт вгляделся в документ, пытаясь вникнуть в смысл, но, не добившись успеха, в досаде отшвырнул папку. Лучше бы ему никогда не встречать Грегори Лестрейда!~ // ~ // ~
Время не лечит. Вообще. Прошло три месяца с тех пор, как Майкрофту сообщили о рождении у Грегори ребёнка. Забыть бесчестного омегу так и не получилось. Майкрофт оставил за ним наблюдение и знал, что Грегори воспитывает малыша один. Кем бы ни был безвестный альфа-отец, он явно самоустранился. Да и во время беременности поблизости от Грегори не появлялось никого, кто мог бы претендовать на роль предполагаемого родителя номер два. Майкрофт тосковал по мужу. Безумно. Не было дня, чтобы он не думал обо всей этой ситуации. О причинах, побудивших Грегори так поступить. Если он очень хотел ребёнка, почему не сказал Майкрофту? Они могли бы обратиться в центр ЭКО*. Почему Грегори предпочёл какого-то альфу — он хоть проверил, чист ли тот от заболеваний, передающихся половым путём? Или это был его бывший возлюбленный? Который, едва узнав о том, что омега в положении, дал дёру?.. Майкрофт был готов убить этого трусливого подонка. Но всё-таки зачем Грегори так нелепо врал? Быть может, надеялся, что Майкрофт благородно прикроет его позор? Если бы Грегори просто признался и раскаялся, возможно, Майкрофт и сумел бы его простить... Ещё не давало покоя воспоминание о поведении Грегори в тот момент, когда омега только поведал «новость». Его переполняли эмоции: волнение, радость, ожидание, но не страх или стыд. А самое главное — Грегори выглядел так, словно искренне был уверен, что его ребёнок от Майкрофта... В каком случае он мог действительно так думать? Вдруг ужасная мысль поразила Майкрофта. Что, если Грегори изнасиловали?! Пока омега ходил искать подарок на Версе (потрясающе стильный чёрный зонт), его могли похитить, накачать чем-нибудь до невменяемого состояния и... А потом Грегори ничего не помнил... Майкрофт немедленно принялся взламывать базы данных Верса, чтобы найти записи с камер видеонаблюдения на всём протяжении пути Грегори в тот злосчастный день. Ему повезло: потратив почти сутки, он сумел проследить маршрут супруга от дома его родителей и обратно. Никаких эксцессов с Грегори, по счастью, не случилось. Вдобавок Майкрофт убедился, что у того не было даже четверти часа, чтобы где-то зависнуть с альфой. А всё остальное время Грегори провёл с Майкрофтом. «Да как ты вообще представляешь себе измену?!» — снова раздался в голове любимый голос, звенящий от отчаяния, и Майкрофт со стоном закрыл лицо руками. Чем больше он размышлял, тем меньше понимал. — Вам нужно встретиться и поговорить. Майкрофт дёрнулся, поднимая глаза. Ну конечно, Шерлок никогда не снисходил до того, чтобы предупредить о визите, и возникал рядом бесшумно, как прародители-ящеры. — Нам не о чем говорить. — А я думаю, тема найдётся. — Шерлок бесцеремонно развалился в кресле. — Посмотри на себя, Майкрофт. Я хотел бы съязвить, как обычно, по поводу твоей полноты, но ты едва не выпадаешь из костюма. Нос у тебя и раньше был выдающийся, а сейчас кроме него на лице ничего не осталось. А чешуйки сказать, какого цвета? — Это совершенно не... — Они болотные, Майкрофт. — У меня много работы. Возможно, я немного пренебрегал необходимостью отдыха, вот и... С чего он вдруг оправдывается?! — Кого ты пытаешься обмануть, Майкрофт? — Шерлок покачал головой. Он смотрел без издёвки. Действительно озабочен. Редкое зрелище. — Этот омега высушил тебе душу. Лети и разберись с ним. Майкрофт запустил пальцы в волосы. — Это не так просто... — Когда тебя пугали трудности? Майкрофт невольно улыбнулся. Кто бы мог подумать, что младший брат, вечный источник проблем, вдруг проявит такое участие! — Ты стал тенью, Майкрофт, — будто в ответ на его мысли заявил Шерлок. Он достал телефон и начал быстро что-то набирать. — Ещё немного, и я начну тебя жалеть, а это ужасно скучно и неприятно. — На моём примере можешь убедиться, что неравнодушие — не преимущество. — Я бы поверил в эту чушь, если бы не видел тебя отвратительно счастливым год назад, — хмыкнул Шерлок. — Давай, Майкрофт. Возьми себя за хвост и реши задачу. Верни самого себя. Майкрофт помолчал. Брат был прав: пора что-то делать. Мучиться так дальше невозможно. — Хорошо. Я слетаю и... — Не сомневался. — С этими словами Шерлок встал и сунул мобильник в карман. — Я уже заказал билеты. Вылет завтра в семь вечера. — Что?! У меня в это время встреча с министром здравоохранения! — На твоём месте я бы его избегал. — Это ещё почему? — Он определённо упечёт тебя в больницу, как только увидит. А я думаю, ты нужнее в другом месте. Варан-переросток! — А почему «билетЫ»? — вдруг дошло до Майкрофта. — Обратный тоже? — Пока нет. Просто я лечу с тобой. На всякий случай. — На какой случай? — Если ты в последний момент передумаешь. — Я точно тебя прибью! — Нет, я тебе нужен как группа поддержки, — ухмыльнулся Шерлок и двинулся к выходу. Он уже шагнул за порог, но оглянулся. — Я не взял обратные билеты ещё по той причине, что не знал, сколько их понадобится. Надеюсь, больше двух. До завтра, братец! Дверь хлопнула, и Майкрофт остался в кабинете один. Его одолевали самые разные чувства, но в конце концов победило одно: ликование. Послезавтра он увидит Грегори.Майкрофт и Грегори
Разумеется, Майкрофт не хотел, чтобы визит носил статус официального. Фамилия Холмс была чересчур известна, поэтому они летели инкогнито, под видом обычных туристов. Умница-Шерлок подготовил фальшивые документы, Майкрофт значился в них как ташур Гэтисс. Себе же Шерлок выбрал такое зубодробительное имя, что, наверное, и сам бы его не выговорил. Чем ближе становился пункт назначения, тем сильнее нервничал Майкрофт. Шерлок под видом сочувствия подсунул ему сборник сказок — «чтобы отвлечься». И едва успел увернуться, когда книга полетела ему в голову. Наконец корабль опустился на Верс. Такси до Сассекса обошлось в астрономическую сумму, но Майкрофт выплатил её без единого слова. И продолжал молчать во время поездки. Шерлок тоже не подавал никаких реплик, и Майкрофт был ему за это благодарен. Грегори жил в небольшом коттедже на окраине города. Связавшись с осведомителями, Майкрофт узнал, что муж сейчас гуляет с ребёнком в сквере, и направился туда. Шерлок по-прежнему следовал за ним. Среди деревьев Майкрофт сразу увидел знакомую фигуру. Грегори, напоминающий волшебный цветок на фоне буйной весенней природы, сидел на скамейке, легонько покачивая коляску приторно-розового цвета. — Удачи, брат, — негромко проговорил Шерлок. — Спасибо. Майкрофт вдохнул поглубже и двинулся дальше один. Когда он был уже в нескольких шагах, Грегори вскинул взгляд. Поразительно, как быстро менялись эмоции на его лице! Раз. Доброжелательность. Если идёт кто-то из знакомых. Или случайный прохожий хочет узнать, который час. Два. Готовность к отпору — приближается чужак. Грегори мигом оказался перед коляской в защитной позе, прикрывая ребёнка. Три. Узнавание. Удивление. Расслабленность. Лёгкая улыбка на губах. Радость? — Майкрофт! Четыре. Воспоминание о последней встрече. Брови нахмурились. Улыбка исчезла. Руки скрещены на груди. Закрытость. Ноги в более устойчивом положении, словно Грегори собирается защищать малыша уже от Майкрофта. — Что тебе нужно? — Грегори... Вышло настолько сдавленно, что Майкрофт сам не узнал свой голос. Пять. Беспокойство. Грегори внимательно посмотрел ему в лицо. — Ты ужасно выглядишь. Тревога. Неприкрытый страх. — Ты болен? Почему не написал?! — Я здоров, — прочистив горло, сумел выговорить Майкрофт. — Сядь. — Грегори взял его за руку и потянул к скамейке. Прикосновение ощущалось как глоток воды в пустыне. — Рассказывай. Шесть. Забота. Как долго он был этого лишён! Даже дышать стало легче, хотя атмосфера на Версе напоминала кисель. Майкрофт облизнул губы, собираясь с мыслями. Близость Грегори кружила голову. — Как оказалось, жить без тебя... «...я не могу». — ...довольно трудно. Пожалуйста, вернись со мной на Лацерто, Грегори. Всё остальное уже не имело значения. После паузы, которая показалась Майкрофту вечностью, омега сухо кивнул на коляску: — Я не один, как ты догадываешься. — Да. Очевидно. Я зову тебя вместе с ребёнком. Мне неважно, кто его отец. Я приму и воспитаю его как своего. Майкрофт действительно обдумал всё и готов был на этот шаг. Он ожидал получить в ответ благодарность (разве предлагать такое не великодушно с его стороны?), в крайнем случае гнев — если Грегори будет продолжать настаивать на своей смехотворной версии. Полным сюрпризом стал мягкий упрёк на лице мужа. — Ты до сих пор полагаешь, что я тебе изменил, да? — Грегори, я не хочу повторять прошлые аргументы... — И не надо, — улыбнулся омега. Он посмотрел на часы. — Эх, по-хорошему бы нам ещё минут десять поспать, но уж ладно. А то ведь так и останешься в неведении... Он наклонился к коляске и ласково позвал: — Майли, детка, подъём! Папа приехал! Майкрофта немного покоробила последняя фраза. Он, вообще-то, сделал больше, чем мог бы любой обманутый супруг на его месте, а Грегори воспринял это как должное! Из коляски послышалось тихое хныканье разбуженного малыша. — Ш-ш-ш, папочка сейчас тебя кое с кем познакомит. — Грегори опустил верх коляски, чтобы взять дитя на руки. «Вот бы ребёнок был похож на Грегори, тогда его будет проще полюбить...» — подумал Майкрофт. Хотя он в любом случае не собирался отступать от своих слов. Однако стоило бросить один взгляд на маленькое зевающее существо, как из лёгких будто выбило весь воздух. Потому что щёчки малыша покрывали нежные крохотные изумрудные чешуйки. — Зелёный... — на автомате произнёс Майкрофт, не в силах поверить в увиденное. — Ничего подобного! — отозвался Грегори, целуя курносый носик. — Не зелёный, а зелёнАЯ. Потому что это, как вы выражаетесь, самочка. В этот момент малышка развернулась, с любопытством уставившись на Майкрофта. Знакомыми медово-карими глазами... с вертикальными зрачками. — Невозможно... — Ненаучно, ты хотел сказать? Ненаучно — не значит невозможно. — Я же... читал медицинскую карточку... — потрясённо забормотал Майкрофт. — Там было сказано, что у тебя родился омега... Грегори строго посмотрел на него. — Ты правда думаешь, что я бы позволил разным стервятникам-репортёрам и оголтелым учёным кружить вокруг моей девочки? Если бы информация о ребёнке двух рас просочилась за пределы клиники, нам бы не дали проходу. Доктор Ватсон сохранил тайну, как я его и просил. Медицинская этика. И на осмотры мы ходим только к нему. Джон замечательный омега, очень эрудированный врач! Да, всё это звучало разумно. Грегори поступил правильно. Такого стыда Майкрофт не испытывал никогда в жизни. Он смотрел в глаза дочери и чувствовал, как переворачивается его мир... вставая на место. — Хочешь её подержать? Майкрофт кивнул, забыв, как разговаривать. — Пойдёшь к папе? — спросил Грегори. Майли протянула ручонки, и Майкрофт подхватил её, прижал к себе. Сердце колотилось в горле, в глазах всё плыло. — Тебе требуется анализ ДНК? — поднял бровь Грегори. — Нет, — прошептал Майкрофт. — Я чувствую. В ней моя кровь. Майли тем временем облюбовала пуговицу на его пиджаке и попыталась запихнуть её в рот. — Правда, хвоста у неё нет, — с сожалением заметил Грегори. — Самочкам и не положен. — И гребня тоже. — Это не страшно. Я буду её беречь. Устав мусолить пуговицу, Майли выплюнула её и запросилась обратно к папочке. Тот немедленно забрал её и чмокнул в щёчку: — Ты ж моё солнышко! А Майкрофт понял, что должен сделать то, чего он никогда прежде не делал. И никто из Холмсов, вероятно. Майкрофт, гордый и хладнокровный рептилоид, без колебаний встал перед Грегори на колени. — Я не знаю, сможешь ли ты меня простить, но сам я себя не прощу никогда, — заговорил он твёрдо. — Этому проступку нет оправдания. Я не должен был сомневаться в твоих словах. Я вынудил тебя покинуть наш дом, хотя клялся быть рядом и в радости, и в горе. Я позволил себе оскорбить беспочвенными подозрениями беременного супруга, причём беременного самочкой, и отпустил его в трудный и опасный путь, не дав ему сопровождения. Я целый год пренебрегал своими обязанностями отца и мужа. За подобное на Лацерто отрезают хвост тупым ножом... Но даже такое наказание кажется мне слишком лёгким. Я прошу тебя назначить мне любой вид искупления, только вернись домой! Позволь мне исправить свою ошибку! Позволь показать, как сильно я тебя люблю! — Это не нужно показывать, — спокойно ответил Грегори. — Я знаю, что ты меня любишь. Иначе не заявил бы, что примешь в семью чужого ребёнка. И не нанял целую кучу соглядатаев, чтобы присматривать за мной. — Ты понял... — Я всё-таки полицейский, Майкрофт. Кроме того, я вижу, что тебе без меня плохо. «Я без тебя умираю». Майкрофт знал абсолютно точно, что если муж отвернётся от него, то жить дальше незачем. — Я тоже тебя люблю, — просто сказал Грегори. — И мне тоже без тебя плохо. Только у меня, в отличие от тебя, всё это время была Майли, я в ней находил утешение. В противном случае я бы выглядел не лучше тебя. Так происходит с Истинными. Истинные. Значит, это не миф. — А вот идея насчёт наказания мне нравится! — вдруг озорно усмехнулся Грегори. Он уложил закапризничавшую дочку в коляску и встал. — Пойдём, пора её переодеть. Когда-нибудь менял ребёнку памперс? — Нет. — Вот сейчас и приступишь. Ничего, ты быстро научишься. Ты же у меня умный.~ // ~ // ~
Шерлок с удовлетворением смотрел издали на сцену в сквере. Всё завершилось как надо. До Майкрофта наконец-то дошло. А ведь давно мог бы сообразить! Шерлок ему ещё в полёте намекал, что ответ надо поискать в сказках! Если исключить всё невозможное — а Грэм с его тошнотворным необъяснимым обожанием никогда бы не изменил Майкрофту! — то оставшееся будет истиной. Но излишняя твердолобость не позволила брату прийти к верному выводу. Пожалуй, уже можно прекратить наблюдение. Шерлок развернулся к выходу и краем глаза успел заметить, как Майкрофт опустился на колени. Фу! Шерлок скривился. Он сам бы никогда не унизился до такого! Какой бы ни был партнёр или партнёрша, они того не стóят. Шерлок эффектно поднял воротник пальто и двинулся к гостинице. ...Он ещё не знал о том, что через полгода будет стоять на коленях перед доктором Джоном Ватсоном, прося его руки. И о том, что именно этот восхитительный омега принесёт счастье в его дом и в его жизнь.