* * *
Там, где смерть, царит кромешная тьма. На груди Зельды земля лежит тяжким бременем — не продохнуть, не пошевелиться. Лишь неожиданный приступ страха бьется в висках: Хильда! И имя сестры из небытия вытягивает память о том, что случилось. — Если ты хоть немного заботишься о своей семье, ты сделаешь то, что Темный Владыка тебе приказал, — строгий голос отца и сейчас отдается эхом в ее ушах — до боли. Ей не нужно было дважды напоминать, что сумеречный долг — священная, нерушимая клятва между ведьмой и Сатаной. И возможность исполнить его Зельда ждала как великую честь — не всем последователям дано засвидетельствовать свою преданность лично, так ей внушали с детства. Но великая честь обернулась огромным разочарованием. — Даже если это бессмысленно и жестоко? — спрашивает Зельда, не успев прикусить язык. Отец злится, а она — в ужасе. Он мертвой хваткой сжимает ее плечо — выволакивает из-за стола, напомнив, что ее долг — подчиняться. Это было последним, что она помнила, прежде чем проснуться в Каиновой земле. — Твоя сестра должна участвовать в лотерее, не ты. Голос Люцифера — низкий, звучный и непреклонный — будто раздается у нее в голове. У Зельды мигом пересыхает горло: уступить место сестре — такая малость, она ожидала, что Он потребует чего-то, обещавшего большую славу. Она не думала, что ее долг перед Сатаной затронет и Хильду. — Но, Темный Владыка, возможно... — Ты смеешь перечить мне, ведьма? — вместе с его рычанием грозовой раскат комнату сотрясает. Свечи трепещут испуганно и гаснут разом, как резким порывом подкошенные. — Нет, конечно же, нет, — Зельда смиренно не поднимает глаз, невольно складывает руки у груди в молитвенном жесте. — Моя сестра верна Церкви и почтет за честь стать королевой, но... Владыка, разве нет иного способа ей и мне доказать свою преданность? Если Хильда станет королевой Пиршества... Нет, это немыслимо. Она не справится, не сможет принять этот жребий с достоинством, опозорит всю их семью. Зельда всем сердцем надеется, изо всех сил старается, чтобы Он узрел в ней лишь задетое честолюбие и не почуял ее настоящий страх. — Такова моя воля, и она должна быть исполнена. От густого и едкого запаха серы слезятся глаза, царапает горло — а может быть, дело не только в нем. У Зельды внутри все стынет от мысли, что Хильда и правда может оказаться на троне из черепов — глупая, милая, слишком добрая Хильда. Она еще совсем дитя — и года не прошло, как приняла крещение. Зельда качает головой во мраке и тишине девичьей спальни — кто угодно, только не ее сестра. Только не Хильда, которая, несмотря на запреты, приносила в библиотеку печенье и чай, если замечала, что Зельда засиделась над гримуарами за полночь. Только не Хильда, которая забиралась под ее одеяло в поисках укрытия от дурных снов — Зельда пресекла эту привычку после собственного крещения, решив, что ее младшей сестре пора повзрослеть. Только не Хильда, которая должна была бы ее бояться и ненавидеть — но вместо этого верила в лучшее и упрямо любила. Несколько дней Зельда металась в сомнениях, но так и не рассказала сестре, кому перед Пиршеством придется тянуть жребий от Спеллманов. Вместо этого она упорно молилась, упрашивая Люцифера позволить ей доказать свою верность иначе — и последствия не заставили себя ждать. Неприятности посыпались на Спеллманов одна за другой: мелкие неурядицы преследовали Хильду и Эдварда, охотник на ведьм выследил их отца. Тогда Зельда призналась, что отвергла волю Темного Владыки, и спросила совета — но только лишь навлекла на себя родительский гнев. На такую опасную глупость отец прежде считал ее неспособной. — Ты разочаровала меня и Владыку, девочка. Но Зельду всеобщее разочарование беспокоило в последнюю очередь. Она чувствует себя загнанной в угол — умри она или выживи, Хильде все равно придется участвовать в лотерее. С тех пор как умерла их мать, только Зельда могла тянуть жребий — до крещения Хильда была слишком мала, после же Зельда не собиралась менять заведенный порядок: она старше и тверже, она справится, какую бы участь ей Люцифер ни послал. Земля засыпается в глаза, забивается в уши и нос, оседает даже на зубах — возвращаться к жизни больно и совсем не просто. Смерть и могила неохотно расстаются с тем, что попало в их темный и душный капкан, тянут всем свои весом обратно, но Зельда упорно пробивает себе путь наверх — к воздуху, злому осеннему ветру и бледному лунному свету, — кто защитит Хильду, если ее не станет?* * *
Сначала землю пробил стиснутый кулак, затем показались голова и плечи. Хильда бросилась к сестре, чтобы помочь. Кислый Том беспокойно кружил вокруг них, тявкал, попытался уткнуться носом в подол платья Зельды, когда та, тихо постанывая, выбралась целиком и встала. Она закашлялась, ощупала горло руками, вытерла лицо от земли — только грязь больше размазала. — Зельда! Хильда тревожно и радостно заглянула ей в лицо, и заметила, как Зельда поморщилась. — Что-нибудь болит? Она подхватила сестру под локоть, помогая удержать равновесие, но Зельда тут же вывернулась из этой ласковой хватки. — Я в полном порядке. Я не такая неженка, как ты, — отрезала она и, задрожав, обхватила себя руками — ветер пробирал до костей. Хильда чувствовала нутром, что Зельда избегала на нее смотреть, злилась, — только в толк не могла взять, что на этот раз натворила. Зельда отвернулась и нетвердым шагом пошла в сторону дома — один, другой, третий... Хильда поджала губы, но не тронулась с места — надолго ли хватит упрямства сестры? Кого-то другого Зельда, наверное, смогла бы провести, но не ее — Хильда на себе успела узнать, как после воскрешения каждый вдох отзывается в легких болью, как первое время кругом идет голова, а ноги отказываются служить толком. Смерть оказалась очень утомительным делом. Зельда, оступившись, едва не упала и остановилась — она глотала стылый ноябрьский воздух, как будто не могла надышаться. — Я приготовлю ванну. Тебе нужно смыть грязь и переодеться, — Хильда догнала сестру и как ни в чем не бывало подцепила под руку снова. Зельда закатила глаза, с досадой выдохнула, но больше спорить не стала.* * *
Горячая вода не могла решить их проблем, но хотя бы смыла могильную землю и кровь и принесла слабое утешение утомленному телу. Зельда следила за сестрой из-под полуопущенных век — благодарность внутри мешалась с натянутым, точно струна, страхом и каким-то еще неуютным, неловким чувством. Неужели виной? Хильда старалась ей помочь, Хильда причитала о том, как жестоко было со стороны отца так поступить — и ни словом не помянула того зла, что Зельда ей причинила. — Я заслужила это наказание, — Зельда перебила ее. — Я оспорила волю Темного Владыки, и мне повезло, что со мной расправился отец, а не Он. Зельда наклонилась вперед, чтобы окунуть волосы в воду, — ей показалось, что в прядях мелькнули мелкие хлопья застывшей крови и грязи, — а когда подняла голову снова, не смогла удержать вскрик: — Адские гончие, Хильда! Зельда вцепилась в запястье сестры — на шее последней заалели следы острых когтей. — Сатана помилуй, Зельда, что с тобой такое? Ты как покойника увидала, — Хильда попыталась улыбнуться, хотя и выглядела не на шутку напуганной. А потом, тихо охнув, вдруг скривилась и потерла проступившие ссадины — они начинали ныть. — На тебе метка Темного Владыки, — голос у Зельды сел. От собственной беспомощности ее едва не тошнило. В ночь посвящения Зельда знала, что сможет Хильду вернуть — это было опасным, но все-таки трюком. На Пиршестве Пиршеств все было всерьез. — Хильда, я не могу сделать того, о чем он меня просит, — она зашептала и с усилием провела мокрыми ладонями по лицу. — Но если не сделаю... — Зельда покачала головой и невольно снова посмотрела на метку — будто Темный Владыка хотел ей напомнить: чем упрямее она будет за сестру вступаться, тем скорее навлечет на них обеих Его немилость. — Он что, просит тебя кого-то убить? — Хильда опустилась на корточки рядом и тут же замахала руками: — Ой, нет, не говори. Не нарушай из-за меня тайну. Зельда ответила сестре горькой усмешкой и потянулась к ее виску, чтобы заправить за ухо выбившуюся прядь. Если подумать, поручение Сатаны было донельзя простым — ей стоило лишь попросить Хильду. Ей стоило лишь приказать Хильде, напомнив, что теперь она взрослая ведьма и должна принимать участие в обрядах и празднествах. Но если бы Сатана избрал ее королевой, разве смогла бы Зельда себя простить? Она опустила оба предплечья на бортик ванной и прижалась к ним лбом, пряча лицо. Мысли о том, что Хильды может так просто и скоро не стать, как ледяной водоворот, — и вырваться из него было непросто. Рука Хильды робко коснулась ее головы. — Зельда, выпей успокаивающий чай, пожалуйста, — голос выдернул из омута на поверхность. — Утро вечера мудренее.* * *
— Перестань молоть чепуху, ничего худого с тобой не случится, — Зельда оборвала сестру резко и отвернулась. — Ты не настолько благочестива, чтобы Темный Владыка избрал тебя королевой. Смотреть в расширившиеся, испуганные глаза Хильды не было никаких сил. Как будто благочестие играло какую-то роль! Зельде оставалось только надеяться, что прежним упрямством она не слишком прогневала Сатану и участия Хильды в лотерее будет достаточно. Что Владыке, как рискнула предположить ее сестра, важнее готовность подчиниться. Страх Зельды переплавлялся в злость: на Хильду — ей нужно было научиться держать себя в руках. Если Люцифер окажет ей честь и провозгласит королевой, она должна принять это с честью, если же нет — в будущем это умение еще не раз пригодится. На себя — за то, что ничего не могла сделать. На Темного Владыку — за то, что он заставлял отдать на заклание родную сестру. На Эдварда и на отца — за то, что они и пальцем не пошевелили, чтобы защитить Хильду. Зельда помогла ей подготовиться — подогнать по размеру платье, уложить волосы, а после тайком плеснула себе щедрую порцию виски из отцовских запасов. Крепость напитка румянцем разлилась по ее щекам, и очень кстати — бледная, как мертвец, она смотрелась ничем не лучше сестры. — Улыбайся, Хильда, — Зельда подцепила ее подбородок пальцем. — Это величайший праздник, а не похороны, слава Фрейе! Не позорь нас перед всем шабашем. В полумраке Проклятой Церкви все внимание приковано было к двенадцати ведьмам. Они одна за другой тянули бумажки, молились беззвучно — и каждая о своем. Зельда впилась ногтями в собственные ладони так, что после на них останутся синяки, сердце стучало где-то у самого горла. Зельда поджала губы — у Хильды постыдно затряслись руки, когда она поднесла бумажку к огню, — и всем телом подалась вперед. Алое. Зельда не откинулась назад — почти что рухнула на спинку скамьи. Пламя, слава Сатане, было алым. Хильда растерянно озиралась по сторонам, Зельда улыбнулась ей впервые за последние несколько дней — быть служанкой, конечно, то еще удовольствие, но лучше уж так, чем стать главным блюдом.* * *
Отчетливое ощущение тревоги вытряхнуло Зельду из сна — оно возникло словно из ниоткуда и с легкостью преодолело броню травяного отвара с тимьяном. Зельда села в постели, заозиралась по сторонам — откуда взялось это чувство, будто за ней наблюдают? — Кто здесь? — она сложила руки вместе, готовая в любое мгновение соткать заклинание — защитное, если кому-то вздумалось над ней пошутить, или изгоняющее — для нечисти. — Я милосерден к тем, кто чтит мою волю, — тяжелая, мерная поступь копыт, силуэт, словно соткавшийся из ночной тьмы. Едва уловимый красноватый блеск позади и отголоски жженой серы в воздухе. Зельда испуганной птицей выпорхнула из постели, чтобы преклонить колени. — Темный Владыка... — Ты доказала свою преданность. Этого довольно. Зельда склонила голову, не в силах ответить на эти слова благодарностью. На несколько мгновений все умолкло, — будто целый мир вдруг замер, остановился, — и гортанное рычание в последний раз прокатилось по комнате и угасло: — На сей раз.