***
Волшебники наскоро позавтракали и продолжили путь. Тёмный лес, похоже, смирился с их присутствием, потому что не казался уже таким мрачным. Или сами путники чувствовали себя увереннее. А лес всё не кончался. Гарри случайно влез в ядовитую траву, от которой начали нестерпимо жечь ноги и покрываться волдырями. Снейп ворчал сквозь зубы и ничего не мог придумать, чтобы помочь парню. Амелия влезла на какое-то дерево и собрала яйца диковинной волшебной зверушки, быстро приготовила отвар и велела Поттеру намазаться этим. Волшебники из будущего с недоверием посмотрели друг на друга, но, в итоге, Поттер доверился и не пожалел. Северус был впечатлен. Следующая ночь прошла без особых приключений. На этот раз первым дежурил профессор. Гарри так же не полез в палатку, а завернулся в плащ рядом с костром. Он всё никак не мог уснуть, вспоминая своё странное видение с родителями в виде животных. Юноша лежал, наблюдая, как искры от огня поднимаются высоко, выше верхушек деревьев, прямо к звёздному чистому небу. — Сэр, а звёзды здесь другие? — спросил Гарри тихонько. Он вспомнил, как Снейп в первую ночь принялся изучать созвездия, чтобы делать какие-то расчёты. Удивительно, но Гарри ни разу не спрашивал его об этом. Просто доверял. Слепо и безрассудно. Как раньше Дамблдору. Мол, он взрослый. Разберётся во всём. Скажет, что делать. Северус повернулся к парню. — Конечно другие, — так же тихо ответил он. — Многих звёзд в нашем времени уже не видно. Другие здесь светят ярче. Объекты вселенной находятся в движении. Всегда что-то вокруг чего-то вращается, к чему-то притягивается. Но общая картина, в целом, такая же. Ведь мы не ушли на десятки тысяч лет назад. Всего-то чуть больше одного тысячелетия и плюс еще две-три сотни. Гарри поёжился. — А как мы вернёмся домой? Они встретились глазами. Сам Поттер подумал, что его вопрос звучал так по-детски и наивно, что стало неудобно. Снейп тоже посмотрел на небо. — Я попробую открыть портал в ту же минуту, когда открыл его в будущем. Для нашего времени не пройдет и минуты. И полгода здесь останутся лишь в памяти и прошлом. Надеюсь, мы не сильно повлияли на этот мир и тысячи лет хватит, чтобы всё восстановить. Гарри почувствовал, что его глаза расширились от мысли, что он может вернуться не в свою вселенную, а в любое другое альтернативное будущее. — Вот никогда я не любил всю эту научную фантастику, — пробормотал парень. Снейп усмехнулся. — Не беспокойся раньше времени, Поттер. Я уверен, что всё будет нормально. Гарри закрыл глаза, пытаясь заснуть. Перед мысленным взором летали звёзды: далёкие и близкие; прошлого и будущего.***
На следующий день, в полдень, волшебникам дорогу перешли кентавры. Они с мрачным любопытством смотрели на людей, которые забрались так глубоко. — Что вы делаете в нашем лесу? — спросил выступивший вперёд кентавр. — Мы направляемся в Бузану, — ответил Снейп. — Почему вы не воспользовались обходными путями? — поморщился недовольно предводитель волшебных существ. — Чародеи имеют право ходить где им вздумается, — высокомерно ответила Мел. Гарри закатил глаза. — По нашей земле ходить, кроме нас, никто не имеет право! — рыкнул кентавр. Другие тут же натянули тетивы луков. Снейп вытащил меч из ножен. Гарри вышел вперёд, безоружно подняв руки. — Простите мою спутницу, — улыбнулся им Поттер. — Что ты делаешь? — зашипел профессор. — Разруливаю ситуацию, — ответил, прошипев сквозь улыбку, парень. — Уважаемые жители Тёмного леса! Мы просим у вас разрешения пройти через ваши земли. Мы обещаем не трогать ничего лишнего, не нарушать покой волшебных созданий и пройти мимо как можно быстрее. Кентавры зашептались. — Мы поговорим с тобой. — Кентавр указал рукой на Гарри. — Остальные оставайтесь здесь и не дёргайтесь. Гарри обернулся. Снейпа и Оллертон в плотное кольцо окружили кентавры, направив на них острия стрел. — Опустите оружие, сэр, — прошептал одними губами Гарри Снейпу и направился к главному кентавру. Уходя, молодой волшебник услышал, как лязгнул меч профессора, убирающийся в ножны. Спиной он чувствовал пронизывающий его взгляд зельевара. Гарри привели на круглую поляну. Волшебник встал в центре. Из-за деревьев на него смотрели десятки любопытных глаз. — Откуда ты, чародей? К парню вышел пожилой кентавр. У него была седая борода до ключицы, мощные большие человеческие руки и лошадиный гнедой круп. — Ты очень странный, — задумчиво продолжал старик. Кентавр медленно ходил вокруг юноши. — Мы заметили странную небесную активность несколько лун назад. Будто все светила в один миг затанцевали в бешеном ритме, а потом выстроились заново. Что это было? — Наверное, это были мы, — осторожно ответил Гарри. — Мы из другого времени. Но мы скоро вернёмся назад. Вперёд. Кентавр почесал бороду. — Любопытно, — пробормотал он. — Крайне любопытно. Вы нарушаете мировой порядок. Подожди, я должен посоветоваться с нашим мудрейшим. Старик отошёл, а Гарри опять остался в центре поляны один. — Да, нам бы просто пройти и только, — крикнул Поттер в сторону, куда ушёл старик. — Мы, кажется, немного заблудились. Или ваш лес слишком велик. Последние слова Гарри пробормотал негромко. Похоже, его всё равно не слушали. Старик вернулся. — Мы приняли решение. Ты должен вернуться в своё время, чтобы восстановился мировой порядок. Поттер облегчённо закивал. — Но, тем не менее, — кентавр вмиг стал суровым, — ни один чародей не должен ходить по нашим землям. Мы предлагаем честный бой. Выиграете — пройдете. Нет — мы заберём себе одного из вас. Кто из вас троих будет биться? Гарри нервно сглотнул. Что значит «кого-то заберут»? Что за чёрт творится с этим временем?! — Я буду, — хрипло ответил он и сам себе удивился. — Хорошо, — равнодушно ответил старик. Он ушёл из круга и встал под ближайшим деревом. — Из наших будет Коб, — произнёс властно старик, и остальные кентавры зашептались. — Коб молод, как и ты, — пояснил старый кентавр, — так что вы будете в равных условиях. Гарри хотелось бы высказать сомнение по этому поводу, но он разумно промолчал. В центр пришёл Коб. Он действительно был молодым. Крепким, мускулистым. У него были голубые со смешинкой глаза. Кентавр бросил к ногам Поттера меч и подмигнул ему. Волшебник мысленно застонал и поднял меч. «Я должен победить», — промелькнуло в голове у юноши. Коб занёс свой меч и побежал на Гарри. Поттер резко напрягся, его зелёные глаза вспыхнули магическим огнём. Словно невидимая сила подняла его в воздух, так, что волшебник оказался на одном уровне с кентавром — глаза в глаза, и мечи, громко лязгнув и выпустив искры, встретились. Плащ волшебника взметнулся за спиной. Кентавр резко наклонился и локтём ударил Гарри в лицо. Очки сломались, и стекло впилось острым осколком в щёку. Поттер рубанул мечом, кентавр увернулся и порезал волшебнику плащ. Коб приподнял кончик плаща и засмеялся, показывая его толпе собратьев. Гарри осторожно пощупал торчащий кончик стекла, но вытаскивать не решился, не до того было. Он поправил очки на носу, которые норовили сползти. Волшебник выдохнул и, опять взлетев, занёс меч над головой. Остриё прошло в паре дюймов от лица кентавра, срезав прядь волос. Гарри подхватил её на лету и, усмехнувшись, показал кентаврам. Коб, усмехнувшись, склонил голову. Противники дружно отпустили свои трофеи и накинулись друг на друга. Кончик плаща и прядь волос ещё не успели коснуться земли, а два острых меча уже начали свою битву, сталкиваясь вновь и вновь. Гарри удалось ранить кентавра в плечо. Коб порезал его по касательной в живот. Словно белая пелена застелила глаза Поттера. Он принялся отчаянно размахивать мечом. Парень чувствовал, что его магия начала трещать в нём. Гарри чудом удалось выбить меч из рук противника, и не думая, что он делает, Поттер тут же взлетел на кентавра, оседлав его и приставляя к его горлу меч. Волшебник тяжело дышал. Сознание понемногу возвращалось. Парень обвёл взглядом кентавров. — Вы нас пропустите? — дрогнувшим голосом спросил он, по-прежнему удерживая меч у горла Коба. — Да, — кивнул старый кентавр. — Ты победил честно. — Я использовал магию, — нахмурился Гарри. — Не специально… — Это твоя сущность, — сурово перебил его старик. — Никогда не извиняйся за то, кто ты есть. И не отрекайся от своих корней. Гарри убрал меч и спрыгнул с Коба. Он протянул оружие своему противнику рукояткой вперёд. Глаза Коба больше не смеялись. Он раздражённо кивнул, взял меч и ушёл. — Вам осталось немного, — миролюбиво произнёс старик. — Поверните к высокой горе и идите прямо на неё. Скоро вы выйдете из леса. Волшебник кивнул и, слегка шатаясь, пошёл обратно, где остались Снейп и Мел. Когда его увидели окружавшие их кентавры, они сразу же убрали стрелы и отступили. Профессор тут же подошел к парню. — Чёрт, что там у вас произошло? — раздражённо спросил Снейп. — Всё нормально, — отмахнулся Гарри. — Кентавры сказали идти к высокой горе. — Как будто я и без них не знала, — нервно отмахнулась Амелия, усаживая Поттера на камень и разглядывая его щёку. Они со Снейпом обменялись мрачными взглядами. — Что, плохо там? — спросил парень. — Нормально, я вытащу, — спокойно ответил зельевар. Он прищурился и, прошептав «акцио, осколок», притянул к себе кусочек линзы. Снейп вытащил из своего мешочка бадьян и закапал царапину. — Тебе пришлось драться? — спросила Мел. — Немного, — криво усмехнулся Гарри. Снейп покачал головой, хмуря брови. — Это всё? — спросил профессор. Поттер замялся. На мгновение он подумал промолчать, но потом понял, как это глупо. Гарри осторожно приподнял рубашку. Это было сложно: кровь запеклась, и рубашка прилипла к ране на животе. — И ты молчал?! — зарычал Снейп, надавливая Поттеру на плечо, чтобы тот лёг в траву. — Царапина, — пробормотал Гарри, чувствуя головокружение от того, что пришлось поменять положение. — Ну конечно, — с сарказмом кивнул Снейп, — подумаешь — ещё немного и пришлось бы собирать кишки по траве. Или ты настолько крутой, что можешь и без них прожить? — Это вряд ли, — хрипло усмехнулся Гарри. Парень резко выдохнул, когда Снейп залил рану каким-то зельем. Мел сжала ему руку и погладила по лбу. — Нам лучше не задерживаться здесь, — еле шевеля языком, выдавил Гарри, погружаясь в полуобморок. Он не слышал, что ему ответили, но почувствовал, как Снейп перебросил его через плечо; царапина на боку оказалась не задетой, но всё равно отозвалась тупой болью. Гарри окончательно потерял сознание.***
Парень очнулся, когда профессор укладывал его на траву. Он завернул его в плащ, другой трансформируя в палатку, которая укрыла сверху. Снейп вышел из наколдованного им убежища. — Как он там? — услышал Гарри сочувственный голос Мел. — До сих пор не проснулся, — ответил устало профессор. — Он не справляется с магическими всплесками. У вас такая мощная магия… — А у вас другая? — в словах ведьмы Поттер услышал хитрую улыбку. — Это сложно, прости, — вздохнул Снейп. Гарри поразился. С ней профессор говорил совсем по-другому. Как-то… нормально. По-человечески. Парень почувствовал что-то похожее на ревность и грусть. — Ложись-ка спать, Северус, ты нёс Гарри весь день. — Нет, иди ты. Мало ли что здесь может жить. Гарри вскочил на ноги и вышел из палатки. Он чувствовал себя превосходно, только есть хотелось. — Идите оба спать, я в порядке, — сказал парень и замер. Они находились не в лесу. Тёмный лес остался позади. Впереди зияла голая равнина. Ещё дальше высились горы. Поттер протянул профессору его плащ. — Ты уверен? — нахмурилась ведьма. — Да, всё хорошо, — продолжая поражённо смотреть на горы, ответил Гарри. Амелия забралась в палатку. Снейп смотрел на Поттера. — Надо осмотреть рану, — выдавил из себя профессор. Гарри приподнял рубашку. Зельевар, не приближаясь, внимательно посмотрел на затянувшуюся царапину и удовлетворённо кивнул. На этот раз Гарри сел у ночного огня, а Северус улёгся рядом. — Кентавры тебе сказали что-то еще помимо того, что идти надо сюда? — Сказали, что мы должны вернуться в наше время. Они поняли… Мне пришлось сказать. Не знаю, как так вышло. Парень покосился на профессора. В его чёрных глазах отражались языки пламени. Мужчина был спокоен. — Кентавры — удивительный народ. Нам повезло, что ты им понравился, — профессор усмехнулся. — Ты всем нравишься, Поттер. Гарри улыбнулся. — Не всем, сэр. Уверен, что Волдеморт меня ненавидел. — В тебе это от неё, — продолжал мужчина, заворожённо глядя на огонь, проигнорировав тупую шутку. — К ней все тянулись, как к солнцу. — Если вы говорите о моей маме, то её звали Лили, — раздражённо буркнул Гарри. — Лили, — согласно кивнул Снейп. — Её звали Лили Эванс. Они замолчали. Через полчаса Гарри набрался смелости и посмотрел на Снейпа. Тот спал, на этот раз не нахмурившись. Его лицо разгладилось, он мирно дышал. Гарри поразился беззащитностью бывшего директора Хогвартса. Парень перевёл взгляд обратно на огонь и задумался обо всём сразу и ни о чём.***
Наутро волшебники двинулись прямиком к горе. Пришлось взбираться очень высоко, чтобы добраться до пещеры, через которую можно было пройти гору на сквозь. Здесь Амелия уже была раньше. Здесь жили гоблины. Внутри Мел и Снейп вытащили мечи, Гарри — волшебную палочку. Банко ворчал, издавая утробное рычание. Ему не нравился спёртый воздух пещеры. Гарри похлопал пса по боку. — Лучше постараться не попасться им на глаза, — прошептала Мел, — я попытаюсь провести вас. Снейп подозрительно посмотрел на ведьму, сощурив глаза. Оллертон посмотрел профессору в глаза. — Не ройся у меня в голове, — рявкнула шёпотом женщина и ткнула кулаком зельевару в плечо. — Что надо я вам сама скажу. Снейп, не смутившись, пожал плечами. Гарри освещал дорогу палочкой и шёл впереди. На стенках пещеры заплясали тени от факелов. Послышалась хрюкающая и отрывистая речь гоблинов. На плечо Поттера легла рука Снейпа. Пальцы профессора сжались на плече парня. Амелия побледнела. Волшебники осторожно выглянули из-за угла. Гоблины сидели на ярус ниже. В глубокой пещере, вокруг большого костра, на котором что-то жарилось. Запах мяса защекотал нос Поттера. В животе сразу заурчало. Пёс Банко выглянул из-под локтя Гарри и втянул в себя ароматный запах. Парень толкнул собаку обратно к себе за спину. Гоблины выглядели очень дико и воинственно, как сошедшие со страничек учебников по истории магии. В голове сразу раздался скрипучий безжизненный голос профессора Бинса. Гарри посмотрел на Снейпа. Тот наблюдал за гоблинами с мальчишеской ухмылкой. Похоже, его тоже позабавил диковатый вид будущих банкиров. — Идёмте! — прошептала Мел и потянула за собой Гарри и Снейпа. Волшебники пошли практически на цыпочках. Вдруг за следующим поворотом они наткнулись на молодого гоблина. Парнишка от испуга выронил топор больше него и выпучил круглые глаза на волшебников. Какое-то мгновение все четверо таращились друг на друга. Очнувшись, гоблин завопил и побежал. Мел бросила ему в спину кинжал, но Гарри моментально хлопнул ведьму по руке, и кинжал не попал в цель. — Что ты сделал? — яростно закричала на него женщина. Гарри ответил таким же свирепым взглядом. — Чёрт, Гарри… — начала качать головой Мел, но тут же осеклась. Своды пещеры затряслись. На них бежала армия вооружённых до зубов гоблинов. Поттер взмахнул палочкой и снёс первую волну низкорослых воинов. Те закричали яростнее. Гоблины скопом накинулись на них. Они сыпались откуда-то сверху, наваливались справа и слева. Чей-то тяжелый кулак ударил по голове Гарри так, что из глаз посыпались искры. — Моя палочка! — истошно завопил в отчаянии Поттер, чувствуя, как волшебное оружие выскальзывает из рук. Его палочка с хвостом феникса, которую он починил бузинной палочкой! Гарри не мог снова её потерять. — Акцио, палочка! Гоблин, силой забравший её, закричал, дуя на пальцы, которые обожгло. Гарри сзади скрутили. Поттер со Снейпом переглянулись. Профессор вытянул руку и успел поймать волшебное оружие, спрятав её в плащ. Их связали поблёскивающими уже слишком знакомо верёвками. — Оллертон! — прохрюкал один из гоблинов. Он встал над сидящими на земле волшебниками, поглаживая клинок топора. Банко рычал — его держали за верёвку, тоже обвязав вместе с пастью, чтобы не кусался. Пёс был такой крупный, что достигал одного роста с самыми низкими гоблинами. — Привет, Цверг, — процедила сквозь зубы Мел. Их руки были связаны спинами друг к другу, и Гарри чувствовал, что Мел продолжала щёлкать пальцами. Из них вылетала какая-то магия, как искры. Но она только обжигала руки Гарри и, наверно, Снейпа. Но тот не подавал вида, внимательно разглядывая гоблинов. — А я слышал, что тебя сожгли, — гоблин говорил с сильным акцентом. Он был спокоен и задумчиво рассматривал свою добычу. — У тебя старая информация, — фыркнула ведьма. Какой-то гоблин подошёл к главному и зашептал ему на ухо. — За вас троих дают награду? — поднял свои кустистые брови главарь, словно не веря. — Ну и что вы натворили? — Мы убили Кунца! — улыбнулась Мел и поиграла бровями. Гарри поражённо посмотрел на неё. — Кунца? — прорычал Цверг. — Этого человечишку должен был убить я! Гоблин замахнулся топором и в ярости опустил его на ближайший камень, отчего тот треснул и раскрошился. Цверг сказал что-то по-гоблински. Пленников схватили под локти и потащили. Волшебников бросили в маленькую тёмную пещеру. Мел шептала какие-то заклинания. — Ай! — закричал Гарри, почувствовав сильный жар, и потёр запястья. Через секунду он улыбнулся. Амелия смогла прожечь его веревки. Он взял подходящий камень с земли и разрезал веревки Снейпу и Мел. Профессор сразу передал парню его палочку. — Что мы будем делать? — спросил Гарри у своих спутников. — Найдём Банко и уходим, — спокойно ответила ведьма. — Что у вас за счёты с этим гоблином? — полюбопытствовал Снейп, ощупывая стены пещеры в поисках лазейки. — Воевали на разных сторонах, — ответила Мел, разглядывая свод над головой. — Вообще, по большей части, гоблины сотрудничают с Бузаной, но иногда на них что-то находит и они начинают нападать на простаков. Чародеям приходится вмешиваться. Снейп с пониманием хмыкнул. А Гарри почувствовал себя странно. Одно дело — читать об этом в учебниках, а другое — наблюдать воочию. — Есть, — прошептала Мел. — Отойдите. Ведьма выставила обе ладони на угол пещеры и послала в это место поток энергии, напоминающую бамбарду. Пещера содрогнулась. Полетели во все стороны камни. Гарри и Снейп прикрыли головы руками. — Быстрее, — скомандовала ведьма и первой нырнула в образовавшуюся щель. — Банко! — громко позвала женщина пса. Она закрыла глаза, выставила руку ладонью вперёд и обвела так вокруг своей оси. Выбрав направление каким-то чутьём, женщина побежала. Пёс оказался привязан к железному кольцу, вбитому в каменную стену. У Банко верёвка была обычной, поэтому Гарри легко перерезал её палочкой. Пес тут же принялся лизать лицо парню. — Надо спешить, — лениво заметил Снейп. Мел заглянула в пещеру, перед которой был привязан пёс. Она порывисто вошла внутрь. Там стояли сундуки, мешки и ещё какие-то вещи, перевязанные грубыми верёвками. — Не надо нам здесь копаться, — с сомнением покачал головой Гарри. — Поттер, — миролюбиво начал Снейп, — скажи, что я попросил у тебя за день, как мы попали сюда? Гарри задумался. Потом его лицо просветлело. — Нам опять это нужно? — Не разочаровывай меня, — возвёл к потолку глаза профессор. — Ну конечно. Нам нужна монета из гоблинского золота, — пояснил мужчина ведьме. Та лукаво улыбнулась и принялась открывать сундуки, щёлкая пальцами. Гарри с сомнением взял один из связанных тюков и встряхнул его. Из кучи пыльного тряпья упала одна-единственная монетка. Она негромко звякнула и покатилась. Снейп наступил на неё ногой, чтобы остановить. Волшебник наклонился и поднял монету. — Как всегда везет, Поттер, — покачал головой профессор и криво усмехнулся. Снейп держал в руках новенький орден Мерлина первой степени.