Compassion

Джен
R
Завершён
17
автор
Размер:
6 страниц, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
17 Нравится 4 Отзывы 4 В сборник Скачать

Вы уже знаете ответ?

Настройки текста
На улицах гулял порывистый ветер. Недавно прошёл ледяной дождь, оставив мокрую землю замерзать под нападками сильных нескончаемых порывов. Приятные запахи мокрых улиц и дорожек, гонимые по пустым переулкам, приносили свою эстетику, которую дано было понять лишь никуда не спешащим людям, у которых было время и здоровье чтобы насладиться неспешной прогулкой.       Идя по таким улочкам, стройный человек с волосами, связанными в ярко-жёлтый бант, отчётливо видный на фоне мрачного города, почти не оглядывался. Видимо ему было не до местной красоты. Словно желая поторопиться, он шёл короткими путями, наконец дойдя туда куда спешил - то был дом, непримечательный с виду. Таких строений на этой улице полно, не зря здешний район считается одним из тихих. Но не это стоило внимания. Везде по столбам были расклеены объявления о пропажах и поиске кого-то в высокой шляпе, видной лишь по отображённому силуэту. Никто не знал истинной личности Потрошителя. В стопке газет, что была выброшена не слишком опрятно, тоже виднелись те же объявления полугодовой давности.       Между тем стройному человеку открыли дверь, пропуская внутрь вежливым жестом. Дома было приятно сухо. — Как дорога? Ещё идёт мелкий дождь, верно? — Ветер пару раз чуть не вывернул зонт Высокий мужчина в зелёном костюме помог пришедшему раздеться, аккуратно стягивая мокрое пальто и убирая острую словно бритву шпагу в ножнах к подставке для зонтов, наблюдая как раскрытый зонт оставили сушиться, пригласив следовать за ним в гостиную. — Идёмте, вам нужно согреться По пути перевязывая серебряные волосы обратно в хвост, человек ростом чуть меньше молчал. Он знал этот дом так же хорошо как и его хозяин. Однако этот загадочный мужчина всегда был столь любезен. Да и сам он не отказался бы выпить горячий чай у камина. Разговор начался как обычно со всех мелочей, что произошли за день. — Газеты до сих пор пишут о Потрошителе — Не думаете же вы всерьёз, что его существование внезапно перестанет пугать?

Они не посмеют забыть о наших шалостях

Голос прозвучал со смешками, словно обладатель рассмеялся над словами, однако сделал это крайне вежливо. — Нисколько, croyez-moi* Прошло около полгода с их первой встречи. — Вы не покажите мне свои работы за сегодня, Джозеф? Тому пришлось отрицательно покачать головой, смахивая спавшие пряди. — Сожалею, но сегодня пришлось оставить их в студии Он замолчал, обдумывая следующую фразу. — Как насчёт вас? — Насчёт меня? Мужчина перед ним облокотился о спинку кресла в задумчивости, вероятно было не лучшей идеей спрашивать подобного рода вещи у этого человека. Джозеф постарался смягчить вопрос, накручивая на палец серебряную прядь. — Вы уже давно не радовали меня своими прев'осходными работами. Не могу вспомнить когда видел их в последний раз

Он не должен совать нос куда не следует

— Хм. Разве я недостаточно рассказывал вам о тех что висят по всему дому? Но Джозеф, этот статный и гордый носить статус аристократа француз, был упрям. И второй вздохнул, хорошо это зная. — Однако, неужели у вас совсем нет вдохновения в последнее время? — Возможно Джек перебирал тонкими пальцами по ручке чашки, постукивая по дорогому фарфору. — Что же с того? И на этом можно было спокойно ставить точку в разговоре. Француз так и сделал, вздохнув и отпив чай. Но стоило ему поднять взгляд обратно, к нему снова обратились. — Отчего вам так интересно чем я занимаюсь?

Будь осторожен с ним и ему подобными, мальчик мой. Никто из них не достоин и крупицы доверия

— Я нахожу ваши картины прекрасными, mon cher*

***

Он не сказал бы такого полгода назад. Если бы увидел их собственными глазами впервые, или, возможно, если бы не остался в живых. Та ночь была скрыта под густым туманом, почти ощутимым и плотным, как и во множестве других ночей, о которых гремели неумолкающие газеты. Каждое изощрённое убийство повергало читателей в шок. Каждое из них было словно представлением для мрачно глазеющей на сцену в немом страхе публики.       Силуэт светловолосой женщины, запоздало гуляющей по ветреным улочкам с пальто на плечах в густой темноте, освещаемой лишь мерцающими фонарями. Идеальная ночная бабочка, так удачно запорхнувшая в умело расставленные пауком сети. Дело за малым. Джентльмен не заставил себя долго ждать, поспешно подходя к плутающей во мраке улиц фигурке. И какого же было его удивление, когда с виду хрупкая дама удивлённо заговорила с ним с едва различимо мелькающим в словах французским акцентом мужским голосом. Он должен был отдать должное - впервые за свою жизнь его взору предстал мужчина, что выглядел столь же элегантно как прекрасные танцовщицы или девушки одетые в самые роскошные одежды, коих он имел честь видеть только на званых обедах в домах аристократии. Но мужчина держал при себе ещё одну необычную вещь. Шпагу. Кому в здравом уме и в своём рассудке пригодится шпага посреди мрачной ночи? Как позже выяснилось, мужчина оказался умелым фехтовальщиком, помимо этого фотографом, переехавшим сюда из Франции. Ещё больше Джека удивил его возраст, в который он бы точно не поверил при свете для, глядя в небесно-голубые живые глаза. Его наставник, его второе "Я" шептал ему повременить. Им обоим было интересно, а к развлечениям они всегда сумеют вернуться, главное терпение. Так прошло их знакомство.

***

Джозеф снова отпил чай, положив ногу на ногу.       Здесь никогда не было спокойно. День ото дня всех гражданских призывали на ночь оставаться дома ради собственной же безопасности. Но молодых никогда не пугали установленные властями правила. Даже если платой за нарушение станет их жизнь. — Вы не больны? Эти слова словно вытянули Джозефа из объятий сна своей внезапностью. Нет, он безусловно не уставал во время фотосессий и своих занятий по фехтованию, однако не в его возрасте на это жаловаться. Он так давно привык к нагрузкам, что не помнит когда в последний раз чувствовал ноющую усталость в мышцах. Однако, его почему-то стало клонить в сон. — Вы так устали с улицы, кроме того погода просто ужасная. Не имею представления как вы смогли добраться не заработав простуду Слова звучали крайне участливо и заботливо. Но что-то в них было не то. Едва уловимая ниточка фальши. — Я в хорошей форме и вряд ли заболею, Дж'эк Он упрямо старался сохранить рассудок, но ему всё же пришлось поставить чашку, поскольку реальность постепенно стала размываться для него в непонятных очертаниях, заставляя гадать почему это застигло его, ещё и так внезапно. — Вам требуется незамедлительный отдых, не противьтесь Он взглянул на Джека, что кажется чуть обворожительнее улыбнулся, однако звучал так же убедительно. — Никто не застрахован от внезапной болезни, вам ли не знать Джозеф облокотился на спинку кресла, чувствуя что вот-вот уснёт против своей воли, поняв что если его не отравили, то возможно напоили чем-то опасным для здоровья.

Давай, действуй. Настало время написать новый шедевр

В тот же момент послушно подняв изящное тело француза, подобно телу любой другой обворожительной дамы что имела честь посетить этот дом, Джек отнёс его в спальню, уложив на постель, пригладив спавшие серебряные пряди, убрав парочку с лица. Он прекрасно знал что это необычный шедевр. Нечто особенное, совершенно не такое, но ещё прекраснее чем портреты красавиц, о которых он мог рассказывать часами на пролёт.

Нужна только одна деталь. Терпение, искусство всегда требует жертв

      Сон продлился долго. Наконец тело согласилось пошевелиться. Он не был раздет или разукрашен прелестными ножевыми ранениями, что заставляли так искусно скручиваться кровь в необычных узорах. Поднявшись, француз оглядел помещение, признав с ужасом в нём спальню. В голове зароились противоречивые мысли. Одна смешнее (или хуже?) другой. Выдох с ноткой паники, он был оставлен раздумывать позвать или убежать. — Дж'эк? За дверью было необычайно тихо. К сожалению или счастью хозяина не было дома. Окружающая атмосфера комнаты не сулила ничего хорошего. На висящие картины было жутко смотреть. Ни разу за всё посещение он не видел подобного и не стерпел, отводя взор. Если бы только это был сон. Отказываясь верить в очевидное, можно было отрицать сколько угодно что этот молодой и галантный мужчина мог быть психопатом или того хуже - всеми разыскиваемым убийцей. Сейчас он находился в большой опасности и понимание пришло к нему, стоило только обратить взор на наручник что приковывал его руку намертво к спинке кровати. Француз глубоко выдохнул, держа оставшиеся крупицы самообладания.       Он не думал что когда-либо в его жизни произойдёт такой случай, что сподвигнет его на причинение вреда самому себе. Он имел честь слышать о таком способе. Выбором не пахло, но возможно такая опасная практика сохранила бы ему жизнь. Поэтому с прерывистым и слишком истеричным одновременно вздохом он вывернул большой палец на руке в суставе, заставив его уйти под ладонь. Дом окатил громкий визгливый вскрик. Боль тут же поразила разум, зрение помутнело от слёз. Но резким рывком он вырвался из цепей, прижимая руку к себе с глухими полными агонии вздохами, выгнув спину.       Как жаль, что времени на врачевания не было. Подрагивая от остаточных болезненных ощущений и отказываясь смотреть на конечность, француз не мог успокоить хриплые вздохи, судорожно поднимаясь к двери, стараясь не терять самообладание. Дверь поддалась под напором здоровой руки, любезно выпуская его. Однако не всё складывалось удачно - двери и окна были плотно закрыты. Джозеф был замурован в доме. С трудом соображая и болезненно пошатывающийся француз смог найти подобие аптечки, кое-как наспех наложив бинт на руку. Серебряные волосы спутались и теперь загораживали взор.       Время тянулось долго и безжалостно. Внимательный взор коснулся собственной шпаги, выглядывающей из-за подставки в прихожей. Ему крайне повезло - травмирована была правая рука, а он был левшой. Нещадное время заставляло и тело и разум мучительно напрягаться. Прошло не больше минуты прежде чем не с парадной, но с чёрного выхода послышались звуки. Фотограф вскинулся, переводя взгляд с кое-как перебинтованной руки на вальяжно вернувшегося домой Потрошителя. Теперь никаких сомнений не было и не должно быть. Как это могло произойти? За всё то время что они знали друг друга не было ни одного тревожного звоночка, ни одной зацепки, и всё же, кто теперь мог бы его спасти? В его сторону развернулись. Это был высокий человек, в белоснежной маске с отверстиями для глаз и сверкающими на свету заточенными лезвиями, крепившимся чем-то вроде перчатки к его руке. Позади него стояла корзина, полная прекрасных фиолетовых цветов. Раздался приятный и бархатистый голос. — Вы хотели уйти и не насладиться моим следующим произведением? Неужели мои работы совсем перестали вас восхищать? Потрошитель разочарованно вздохнул, поправив цилиндр, когда француз выхватил одним рывком из ножен шпагу, направив кончик острия в его сторону. — Ну-ну, раз таков ваш ответ, вы поплатитесь за ложь~ Если бы кто-то предложил назвать сходство этого человека и Джека, Джозеф мог бы с полной уверенностью промолчать. Куда пропал тот джентльмен которого он знал уже много месяцев? Потрошитель двигался с необычайной скоростью. Удача была на стороне Джозефа. После ранения при попытке освободить себя каждый нерв в его теле был натянут струной, позволяя довольно резко реагировать на выпады противника. Джозеф отходил в гостиную, вставая в подобие стойки "Железная дверь", но лишь на краткий момент, не желая тратить слишком много сил и внимания на действия своего оппонента. Джек был сильнее. И вместо шпаги у него имелось множество острых лезвий, которые он с силой обрушивал на фотографа, что с большим усилием сносил эти нападки. Это походило на порывы ветра, что застали его сегодня днём. Столь же резки и неуправляемы. Однако чем-то похожи на танец. Так продолжалось какое-то время, но никто из них не уступал, первый продолжать давить, пользуясь скоростью и размахом, второй отступать, блокируя большинство ударов. По раненой руке разлилась новая боль и он пропустил один удар, морщась, позволив лезвиям впиться в плечо, разодрать одежду и порвать кожу, выпустив багровые струйки, выкрасив всё в чудный алый цвет. Однако в тот же момент, когда противник торжествующе выпрямляется он делает ответный удар, серьёзно раня Потрошителя, привыкшего что ему почти не дают отпора хрупкие дамы. Ещё один удар в руку с лезвиями, рассекая плоть быстро и со свистом. Джек пошатнулся, убрав с лица усмешку. Но ему не дали времени прийти в себя, опрокинув на спину пинком. Прижав лезвия собственной шпагой и игнорируя сопротивление, Джозеф стянул перчатку с ними, глядя на оппонента. Годы тренировок и практики не были зря. Ничто не бывает зря. Похоже в бою с настоящим противником тому не хватало опыта.       Лишь сейчас боль новой волной напомнила о себе, взрываясь крайне неприятными ощущениями уже в обеих руках француза. Его стали накрывать эмоции.

У тебя есть оружие! Используй же его! Давай!

Джентльмен обманчиво растянулся на полу, держась за открытую рану. Его сердце пропустило бешеный удар, когда Джозеф кончиком шпаги вывернул наизнанку его костюм, аккуратно доставая спрятанные там ножницы, не позволяя ему их выхватить. Он проиграл. Его тело постепенно стало сотрясаться от боли, пленившей разум. Шпага была остра, а раны глубоки. Но теперь никто не придёт к тебе на помощь, Джек. Сколько бы ты не взывал к своему наставнику, он более не способен тебя защитить. Слишком серьёзные повреждения он допустил. Слишком самоуверенно полагался на чудное пьянящее чувство вседозволенности. Слишком сильно заставлял на себя полагаться.       Джозеф измотанно покачнулся, с трудом удерживаясь на ногах. Его тело трясло. Голова болела. Он был напуган, зажав рукой рот. Прямо перед ним лежал тяжело раненый человек, которого он совсем недавно смел называть своим знакомым, если не другом. Делая глубокий вздох, пара шагов до телефона. Стоит немедленно вызвать полицию. Кроме того, ему нужна помощь. Срочная помощь. Это всё о чём едва перебирающий ногами француз мог думать. Послышалось шевеление. Внезапно что-то схватило его за ногу, чуть не заставив упасть. — Que l'*?... Его ногу держал человек, который почти полностью забылся от боли и потери крови. Готов ли француз взять на себя ответственность за лишение кого-то столь бесценного ресурса как человеческая жизнь? Тяжёлый вздох. Не чувствуя ног Джозеф плетётся в одном, как он сейчас считал правильном, направлении. И вернулся ещё быстрее.       Джек в недоумении повернул на него голову. Даже пелена боли, застилающая его взор, не помешала ему увидеть руки фотографа, едва имея силы чтобы лицо приняло изумлённое выражение, не видное за маской. Джозеф хмурился пока обрабатывал его раны. Он делал всё быстро и аккуратно, перевязывая и укрепляя повязки. За маской послышался вздох. Сейчас ничто не мешало стянуть её. Впрочем, так и было сделано. На бледном лице мелькала мука. Вместо хладнокровного убийцы аристократ видел перед собой усталого человека, чьи тонкие губы болезненно подрагивали. Хоть он и был уже взрослым мужчиной, это не останавливало Джозефа думать о нём как о том кто младше. Нужно было переложить его, не тревожа ран, если он и вправду хотел чтобы его помощь была не бесполезной. Перебинтованная рука аккуратно переложила голову Потрошителя на свои колени, мокрые от пятен их общей крови. Джозеф склонился над ним, оглядывая лицо. Казалось будто мужчина хотел скрыться от света обратно во тьму, неосознанно вжимая лицо в складки его некогда чистого и целого пиджака. Поглаживания по спутанным волосам успокоили и выровняли его дыхание.        Слишком усталый фотограф не мог двигаться, восстанавливая дыхание, затем накрыв рукой чужое лицо, поправляя здоровыми пальцами слипшиеся пряди. Его волосы были столь же растрёпаны и местами смешаны с кровью с плеча. Но пока он мог он терпел. Человек перед ним был без сознания и требовал ухода. Он был ему сейчас нужен. — Ах, pourquoi tout est allé si loin*? Он сможет его когда-либо простить? Что скажет Джек после того как пойдёт на поправку? — Qu'il aille mieux d'abord* Он подозревал о второй личности едва увидев его в другом свете. Теперь он был уверен в своих мыслях. Телефон на столе блекло мерцал, призывая хозяина положения незамедлительно собой воспользоваться. Однако, его мольбы были оставлены неуслышанными.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.