ID работы: 9996760

Feline Fine

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
20
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Мини, написано 12 страниц, 4 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
20 Нравится 5 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 1. Проблема

Настройки текста
Она не осознает этого сначала. Праздник котов-лесорубов. Второй, на который их пригласили, и ей понравился ужин, но лишь немножко, а затем она играла на гитаре. Юмьян идет с ней нос к носу, и и них начинается музыкальный баттл между ней и двумя котами. Очень мило, действительно. Она заканчивает песню, распластавшись на столе с беззвучным смехом. — Да ты зверь! — комментирует Волчица откуда-то. Это заставляет Кипо рассмеяться еще громче, ведь песня была о прыгающих детенышах мегасобак. Бенсон пытается передать ей еще кусочек мяса и случайно роняет его на затылок Молли. Она не берет его и внезапно замечает что-то позади его плеча. — Что? — Бенсон крутит головой. — Что такое? Кипо отвечает: — Ничего. Это картонная коробка. В замешательстве Бенсон смотрит на нее. — Ты в порядке, Кипо? — Ага, всё хорошо. Я просто… — ее взгляд прикован к коробке. Коробка как коробка, с ней всё в порядке. На ней даже нацарапано: «апельсины». Она хочет проверить. Может быть, ей хочется апельсинов? — Скоро вернусь. — Эм… хорошо. Она идет. Какой-то кот пытается привлечь к себе внимание, но она только отмахивается. Коробка пуста, и, должно быть, на этом всё. Кипо хочет вернуться и продолжить играть, пока еще можно. Завтра им нужно будет вернуться на дорогу, и это было бы обломом, если бы это был ее последний праздник на долгое время. Кроме того, коробка была пуста. Это как-то взволновало ее. Она оглянулась по сторонам. Никого. Миска? Она нахмурилась. Нет, не подойдет. Что еще? Ноги понесли ее вперед. Это почти что естественно, что она поднялась над краем и уселась внутри. Жаль только, что коробка достаёт ей только до талии. Ой, подождите. Легко это исправить. Она садится и обнимает себя за колени. Удовлетворение. Оно длится четыре секунды. — Кипо, что ты делаешь? — Ха? — Кипо моргает, глядя на Волчицу. Кажется, она мысленно играет на гитаре, и тут ее подлавливают. Она опускает взгляд на коробку и отвечает: — Сижу. Волчица прищуривается: — Почему? — Эм, почему бы нет? — Почему внут… Звучит новая песня. Она осознает, что играет без нее, тьфу, ей нужно найти гитару прямо сейчас. Она выпрыгивает их коробки и приземляется на ближайший стол. — Ой! Кипо, осторожнее! — Прости, Волчица! Я должна идти! Всё пережитое забыто на следующее утро.

***

Следующий инцидент едва ли можно принять во внимание. Они в «отделе скобяных товаров» или, по крайней мере, это то, как говорит Дейв. Ее привлекают к себе огромные машины с клешнями и гигантские роботы. Тут много чего есть. Слишком много, и ее взгляд скользит от инструментов до сломанных машин и назад, к пустым полкам. — Что, как вы думаете, они создавали здесь? — спрашивает она. Волчица фыркает позади: — Какая разница? Он долго не продержался, в любом случае. — Au contrail, — отвечает Дейв с полки. — Это по-немецки значит «напротив».  — Что такое немецкий? — Звучит глупо. — В любом случае, — Девй мрачно смотрит на них. — Это, очевидно, эх, строительный магазин. Где продаются всякие деревянные штуки. — Он постукивает по полке, как бы доказывая это. Кипо охает. Открывает рот и задает новые вопросы. Пока Бенсон не появляется рядом с истошным воплем: — Ребята, ребята, я нашел… Кипо пронзительно кричит. Она чувствует, как ее плечи поднимаются к ушам, а ее пальцы тычутся в бедра от злости. Ее губы поджимаются, а она шипит, прежде чем отскочить в противоположную сторону. Она почти не слышит, как Дейв кричит: «Чувак, ты только что напугал Кипо», а Бенсон спрашивает: «Она только что шипела на меня?» Это может быть проблемой.

***

Она не обращала на это внимания, потому что это случалось нечасто. И никто не замечал или же они просто не напрягали ее насчет происходившего. Прекрасно. Она может справиться. Единственное = полнолуние. Ночи, когда ее глаза становятся полностью фиолетовыми. И, конечно, битвы, которые выводят из себя. Она пыталась предотвратить это. Голуби-мутанты были немного вытянутыми, размером с Двухклювого, и она не могла сказать, что она не бросала их в гору мусора. Кроме того, честность можно выработать! Не в этот раз. У голубей серьезные намерения. К счастью, Волчица знала точно, как противостоять им.  — Камни, — сказала она. — Кидай много камней. Они их съедят и потяжелеют. И мы сбежим. — Поняла! — усмехнулась Кипо. Ягуар не требовался. Лишь старые добрые руки Кипо. В лесу больше корней и травы, чем камней, но из-за этого пришлось поработать. У Бенсана дела шли отлично, а Волчица изучала деревья, ища стебли, чтобы кидаться в птиц. Кипо взглянула на землю, а Манду подняла взгляд. Она держала камень. -Спорим, я кину свой дальше. Свинья завизжала. Она умудрилась бросить четыре камня, прежде чем услышала вскрик. Это Волчица — поняла она — и ее взгляд пробежался по местности. Вот, свисающая с когтей голубя, ее подруга. Волчица дерется, но оружие ее на земле, а голубь поднимается выше и выше, и… — Кипо! — кричит Бенсон. — Я собью его! Лови Волчицу! Она уже несётся к голубю. Ощущение щекотки от шерсти, касающейся ее лодыжек, когда все вокруг начинает размываться. Она быстра, достаточно быстра, чтобы догнать парящего мутанта. Раздается хлопок, как будто лимонад, и Волчица кричит, падая и падая… в объятья Кипо.  — Фух! — выдыхает с облегчением полузверь. — Это было слишком близко. Волчица отступает, разрывая объятья. — Скажешь тоже. Кто-нибудь видел Скорпиона? — Сюда! — кричит Дейв. Кипо смеется, радостная оттого, что голуби отступают, а ее семья в порядке. Волчица усмехается, понимающе глядя на нее, , немного застенчиво, и поднимает ее руку. По ее мнению, Кипо знает, что ей следует что-то делать рукой. Дать пять — это здорово. Но ей очень нравится видеть Волчицу на земле, целой и невредимой, и она наклоняется вперед. Наступает блаженный момент, когда все, что она может чувствовать, — это рука Волчицы в ее волосах, Боже. Ее грудь теплая, а мысли туманны: «Я счастлива, что встретила тебя». Рука застыла и неподвижна. Это то, что пробуждает ее от оцепенения, когда она моргает широко раскрытыми глазами. Волчица пристально смотрит. Остальные так же смотрят. Все. Смотрят. — А, — говорит Кипо. Она чувствует, как пот катится по шее, и кричит в глубине души. — Кипо, что… Она быстро отходит назад. Ее плечи напряжены, ноги тоже. Она пытается рассмеяться, но голос хриплый: — Прости, прости. А. Неправильно поняла. Глупая я. Моя ошибка! Ну! Давайте пойдем дальше, ребята! Она шагает вперед. Мгновением спустя остальные присоединяются. Она хочет, чтобы на этом всё закончилось, но их взгляды преследуют ее еще два дня.

***

Это доходит до предела. Дружелюбные мутанты иногда не очень-то милые. Кипо узнает об этом, когда посещает свадьбу павлинов. На этот раз павлины-мутанты были очарованы Бенсеном и были рады приветствовать диджея на свадьбе. Единственным его условием было то, что остальные тоже смогли присутствовать. Волчица не выглядела счастливой, но остальные веселились, как и Кипо. Ну… Она не может не смотреть на это. Маленький серебряный кубок. Он стоит рядом с алтарем, но не на нем. Он на небольшом столе и, должно быть, красив? Она не уверена. Просто наблюдением она не выяснит. Наверное, это своего рода Святой Грааль, если верить священнику, и только невеста может пить из него. Или что-то вроде того. Кипо понюхала его. Вода. Ну, понятное дело. Пахнет ли святая вода иначе, чем обычная? И что делает ее святой? Есть ли святость у воды? Она наклоняется к другой стороне стола, чтобы рассмотреть его под другим углом. Может, был секретный код? — Кипо? — Бенсон удивлен. — Что ты делаешь? — Э-э, — она отвечает и хмурится. Слова не имеют смысла, когда ты на пороге открытия. Бенсон скрещивает руки на груди. — Ты хотела стащить что-то из закусок? Должно быть, это последний наш шанс. Еда. Звучит отлично. Это также искушение. Кубок отвлекал, и она стряхнула его. У Бенсона не было возможности уйти — зазвенели колокольчики, и новобрачные появились. Красивое событие. Перья, украшения и подозрительные косточки — но всё очень мило. Павлины-мутанты восторженно хлопали сердечным клятвам. Жених и невеста были прекрасны тоже. Кипо улыбнулась. Это было слишком круто. Треск. Шерсть на ее загривке поднялась дыбом. Она моргнула, глядя на собравшихся, неуверенная в том, что услышала. Каждый павлин в помещении изумленно смотрел на нее, и она слышала тихий вскрик Бенсона. Она опустила взгляд. Ее рука вытянулась из-за резкого движения. Кубок лежал у ног, разбитый вдребезги.  — О… — осознание заставило ее сердце биться быстрее, а живот свело судорогой. — О-о, вот что. Ах… большая ошибка. Я… принесу вам…другой? Новобрачные сердито зашипели. С непоколебимым спокойствием священник сказал: — Съешьте людей. Чтобы растолкать процессию, нужно четыре часа. Требуется еще час, чтобы выдержать разгневанную тираду Волчицы, а Бенсен все еще тихо кричит. К тому времени, как все утихнет, Дейв смеется и смеется. Но Кипо не чувствует себя успокоившейся, пока они отдыхают у костра. Всё в ней тревожно. Она поднимает свою руку к звездному небу и хмурится, смотря на шерсть, что на ее запястье. Она исчезает понемногу, но всё еще здесь. Она устало кладет ладонь на лицо. «Это, — думает она, — очень большая проблема».
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.