ID работы: 9999278

Гардения

Слэш
PG-13
Завершён
8
Пэйринг и персонажи:
Размер:
3 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
8 Нравится 0 Отзывы 1 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Тишина воскресного утра разбилась на осколки вместе со звоном колокольчика над дверью – первый посетитель неловко переступил с ноги на ногу и прошёл к прилавку, оглядываясь на горшки и вазы с цветами. В магазине было прохладно и пахло свежестью – он был маленьким островком спокойствия в их суетливом городе.       - Добро пожаловать. Я могу вам чем-нибудь помочь?       Посетитель вздрогнул. Вальтос, стоявший всё это время у дальнего стеллажа, наконец подошел к прилавку.       - Думаю, да. Да. Мне, эм, нужна орхидея.       Вальтос кивнул и вновь ушел, вернувшись уже с цветком.       - Вы знаете, как за ней ухаживать?       Мужчина покачал головой и ответил:       - Нет, но сестра знает. Это подарок.       Вальтос кивнул каким-то своим мыслям. Посетитель расплатился и вышел, но прежде, чем колокольчик затих, он снова открыл дверь. На вопросительный взгляд он слегка смущенно потёр шею и пробормотал:       - Тут, эм, лежит цветок. Его не было, когда я заходил.       Вальтос вскинул бровь и подошёл посмотреть. Цветок действительно лежал прямо на ступеньках. Листья были еще влажные от воды – его вынули из вазы совсем недавно. К белой ленточке, завязанной на стебле бантиком, была прикреплена белая бумажка с нарисованным кривым сердечком. Вальтос склонил голову, присматриваясь, и с каждой секундой удивление его росло. Перед ним, несомненно, лежала гардения. При подобной работе знание языка цветов было необходимым навыком, поэтому прочитать послание не составило труда. Гардения означает тайную любовь – и чем дольше Вальтос думал об этом, тем меньше он понимал. Подняв цветок и рассеяно кивнув с опаской поглядывавшему на него мужчине, он вернулся в магазин. Повертев гардению в руках, Вальтос пожал плечами. В конце концов, это могло быть простым совпадением или шуткой. А если нет, то с чего он взял, что цветок предназначался именно ему? Он не будет переживать из-за чего-то подобного.       Вальтос понял, что переживать он всё же будет, когда вечером, закрывая магазин, обнаружил на том же самом месте вечерницу и цветущую веточку абрикоса, аккуратно перевязанные белой ленточкой. Он нервно хихикнул. Выходит, он кого-то очаровал настолько, что о нём постоянно думают. Впрочем, терять ему было нечего. Сорвав клевер, росший под лестницей, и взяв из магазина леопардовую лилию и медвежью лапу, Вальтос сложил их под дверью. Потом, подумав, сорвал цветок шиповника с соседского куста. Если уж им заинтересовались, то пусть соизволят представиться, а заодно подтвердить свои намерения.       Утром, спустившись в магазин, Вальтос первым делом идет проверять вчерашний букет. Некто, решивший поговорить с ним на языке цветов, пробудил в нем любопытство и странный азарт. Как он и ожидал, ответ лежит прямо на ступеньках. Зверобой, ландыш, одуванчик, красная маргаритка и розовая штокроза. Вальтос улыбается – кто-то всеми силами пытается произвести хорошее впечатление и убедить в своей серьезности. До середины дня он думает, что ответить, но так ни на что и не решается. Очередной звон колокольчика приносит с собой нового посетителя, принёсшего ему подобранные у магазина гладиолус, герань и азалию, обвязанные нежно-розовой лентой. Вальтос нервно кусает губу – неизвестная личность вновь говорит о своей искренности, жалуется на одиночество и просит встречи. У него слегка дрожат пальцы, когда он складывает цветок лимона, лаванду и фенхель в настойчивую просьбу подождать и напоминание о благоразумии.       Ответ обнаруживается лишь на следующее утро – некто явно долго размышлял над ответом. За это время Вальтос успел успокоиться и задуматься о том, кто же находится по ту сторону букетов. С ужасом он осознал, что не знает о нем (или о ней?) ровным счетом ничего. Лежащие на нижней ступеньке хвостатый амарант, жемчужный анафалис, болиголов и полынь в крайне поэтичной манере сообщают, что внезапный ухажер готов ждать столько, сколько потребуется. Вальтос впервые думает, что неплохо было бы наконец установить камеры. Или, по крайней мере, попытаться поймать момент, когда ему оставляют ответ.       - Здравствуйте. У вас есть кактусы?       Молодой мужчина нахально облокотился на прилавок, разглядывая Вальтоса без капли стеснения. Такие посетители – редкость для его магазина. Обычно они доставляют больше всего проблем, потому что на самом деле никакие кактусы им не нужны - хотят просто помотать нервы. Но этот, по крайней мере, симпатичный. Можно сказать, очаровательный.       - Конечно есть. Вам нужно что-то конкретное? – Вальтос никогда не показывает, что недоволен чем-то, но предательская мысль выпроводить нахала как можно скорее то и дело проносится в голове. Сам нахал, впрочем, прекрасно знает, что едва ли его поведение приятно окружающим людям, и прогнать себя так быстро не позволит. Вальтос внутренне вздыхает, прося богов о терпении.       - А какие у вас кактусы?       Вальтос смотрит на него чуть дольше, чем необходимо.       - Одну секунду, - он встает и уходит в дальнюю комнату. Специально для таких ситуаций он держит полный каталог – иначе это затягивалось бы на несколько часов, а то и дней. Каталогом, правда, он пользовался относительно давно. К счастью, ассортимент его магазина не обновлялся по крайней мере год, так что несостыковок быть недолжно. Вальтосу приходится напрячься, чтобы вспомнить, где он лежит. Однако, вернувшись с пыльной книгой в руках, посетителя не обнаруживается. Вместо него на прилавке лежат олеандр, мальва и змееголовник. Ему вновь признались в вечной любви. Вальтос долго стоит, поглаживая сиреневые и розовые цветки и размышляя. Теперь он знает, как выглядит его тайный воздыхатель. Но что делать дальше, Вальтос не представляет.       Делать ему ничего не приходится. В конце дня на лестнице лежат гелиотроп, цветок персика и алая лилия – и Вальтос не может сдержать улыбку. Никто еще не делал ему столь изящных комплиментов. Он думает, что стоит дать шанс – и ему, и себе. Не так часто находится человек, способный флиртовать цветами. Он ставит вазочку с ракитником, амброзией и мелиссой – «я сдаюсь на твою милость».       Не найдя утром ответа, Вальтос чувствует обиду и разочарование. Он поднимает вазу, намереваясь выбросить сникшие цветы, но вдруг замирает – на дверь налеплен измятый клочок бумаги. Смотря на него, Вальтосу хочется смеяться – кривые закорючки складываются в номер телефона. Вечером он наберет его и позовёт на свидание, а дальше – будь что будет.
Примечания:
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.