ID работы: 14001183

Горькая карамель

Гет
R
Завершён
204
автор
Размер:
162 страницы, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
204 Нравится 40 Отзывы 51 В сборник Скачать

Глава 21 - Возвращение домой

Настройки текста
      Я смотрела на собственное отражение в зеркале, с каждой секундой теряя уверенность. Волосы были аккуратно уложены, на плечи опускались мягкие локоны. Макияж сдержан, но элегантен. Шею украшало дорогое колье. Камни крупные и тяжелые. Белоснежное кружево вилось по шелковистому платью. Я ковыряла ногтем со свежим маникюром подол, пытаясь отодрать хотя бы одну сверкающую бусину и сделать образ не таким идеальным. В отражении я видела потрясающе красивую женщину с тусклыми, как у мертвеца, глазами.       Мама в который поправляла фату. Она злилась, и я прекрасно понимала, почему. Кофтами с высоким воротом было легко скрывать синяк на шее. Следы от пальцев, сжавших моё горло, чтобы насильно выбить поцелуй. Свадебное платье обнажило истинное отношение Роберта к своей невесте.       — Мерзавец, — зашипела мама и дернула фату так сильно, что я едва не упала. Судорожно вздохнув, она обняла меня и ласково погладила по голове. — Прости меня, солнышко. Я не хотела…       Я уткнулась ей в грудь и стиснула зубы, сдерживая слезы. До венчания осталось чуть больше часа, а мне казалось, будто сама жизнь вот-вот должна была закончится. Все внутри бунтовало в праведном возмущении, но я не осмеливалась поддаться желанию бросить все и сбежать. Слишком поздно. Во дворе церкви толпились журналисты и зеваки, желавшие поглазеть на пышное торжество. Народа пришло так много, что у дверей церкви пришли дежурить полицейские. Мне в голову пришла шальная мысль ударить одного из них, чтобы попасть за решетку на несколько дней. Однако это лишь оттянуло бы неизбежное и усложнило семье жизнь.       — Чарли ещё не пришел? — спросила я, нарушая тяжелое, траурное молчание.       Мама быстрым движением смахнула слезы с ресниц.       — Пока нет, — тяжело вздохнула она и поправила мою прическу. — Уверена, он прибежит к началу торжества.       — Надеюсь, что нет, — прошептала я. — Может, будет лучше, если он ничего не увидит. И я закрою глаза.       Мама ничего не ответила. Взяла меня за руку и крепко сжала ледяные пальцы. Разумеется, она всё понимала, однако ничем не могла мне помочь. Я никого не винила. Даже Вилли Вонку простила за нерешительность, хоть он и не был в чем-либо виноват.       Единственный, за кого я по-настоящему волновалась, так это Чарли. Оставалось надеяться, что братик простит меня и придет. Сегодня мне, как никогда, была нужна его поддержка.

***

      А в это время над лесом несся стеклянный лифт, разрезая низкие облака. В дали от города зима ещё не уступила весне. Холмы покрывал снег, лед на озере ещё не растаял. Чарли рассматривал внизу темные точки рыбаков, на свой страх и риск вышедших на середину водоема. Кроме них вокруг не было видно ни единой души. Сколько Чарли не всматривался в окрестности, не мог увидеть ни одного дома поблизости.       — Вы уверены, что мы летим в правильном направлении? — спросил он, когда лифт пронесся над очередной пустынной равниной.       Вилли Вонка, до того задумчиво молчавший, выдавил добродушную улыбку.       — Конечно, — заявил он уверенно. — Кто же не знает, где живет знаменитый дантист Уилбур Вонка.       Последние слова он произнес с издевкой. Чарли высоко вскинул брови.       — Ваш отец — зубной врач?       — Почему тебя это так удивляет? — не понимал Вилли Вонка.       Чарли пожал плечом.       — Просто показалось забавным, — сказал он, приложил руку ко лбу и принялся всматриваться вдаль, хотя вокруг простирался лишь дикий лес. — Хотя, мы с Аби тоже не похожи на родителей. Папа механик, мама художница. Абигейл работает в школе, а я…       — Я знаю, где она работает, — довольно резко отозвался Вилли Вонка, рывком снял очки и небрежно бросил на пол лифта. — Теперь в этом не будет никакой необходимости.       Чарли заметил, что всякое упоминание сестры раздражало хозяина фабрики. В первый раз он не стал возмущаться, однако на сей раз не смог промолчать.       — Почему вы злитесь на неё? Абигейл не сделала вам ничего плохого.       Вилли Вонка оперся спиной о прозрачную стену кабины, скрестил руки на груди и сдавленно хмыкнул.       — Я вовсе не злюсь, — упрямствовал он, всем видом демонстрируя, что был недоволен. — Просто думал, что… знаешь, ребенку это довольно трудно понять.       — Вы правы, — кивнул Чарли разочарованно. — Если даже взрослые не могут в себе разобраться, я тем более не смогу.       Вилли Вонка передернул плечами, словно сбрасывал невидимый груз. В нетерпении нажал кнопку на панели, однако лифт не стал лететь быстрее. Разозлившись, хозяин причудливой машины стукнул тростью о прозрачный пол.       — Я не хочу об этом говорить! — воскликнул он, будто сам был капризным ребенком. — Почему вечно нужно все усложнять?       — Аби говорит, что жизнь сама по себе очень сложная вещь, — ответил Чарли, сохраняя спокойствие. — Если будете прятаться от трудностей, то не сможете пережить ничего по-настоящему хорошего. Сдаться легко, трудно бороться за то, что кажется важным.       — Разве оно того стоит? — тихо спросил Вилли Вонка. — Столько стараний может пойти впустую.       — Если не рискнете, можете долго жалеть, что не попробовали.       — А если ничего не получится? — Вилли Вонка заговорил быстро и взволнованно. — Если я сделаю ошибку?       — Попробуете снова, — без толики сомнений сказал Чарли. — Когда конфеты получаются не такими вкусными, как хотелось бы, вы ведь не опускаете руки, верно?       — Разумеется, нет! — возмутился Вилли Вонка. — Иначе как бы я, по-твоему, добился такого успеха?       Чарли тихо засмеялся. Иногда взрослые казались такими странными. Видели проблему там, где её и в помине не было.       — Тогда вам не о чем волноваться.       Вилли Вонка промолчал. Задумчиво уставился вдаль, затем, посмотрев на Чарли, начал улыбаться с благодарностью.       Вскоре на заснеженном пустыре, будто из неоткуда, появился дом. Вилли Вонка сразу напрягся, набрал комбинацию на панели, и лифт принялся мягко опускаться. Когда стеклянные дверцы разъехались в стороны, он не поспешил выйти на улицу. Будто прирос к месту, лишь смотрел на дом и тяжело дышал. Чарли на миг увидел перед собой не взрослого мужчину, а маленького мальчика, который боялся заглянуть в чулан с собственными страхами. Он взял Вилли Вонку за руку и повел за собой. Не спуская с дома глаз, кондитер едва не поскользнулся на мерзлой траве.       Из трубы шел сизый дым. В окнах на первом этаже горел тусклый свет. Чарли никогда бы не подумал, что в такой глуши может кто-то обитать. Среди дикого леса было жутковато. Если бы Вилли Вонки не было рядом, он никогда бы не решился улететь так далеко.       — Надеюсь, мы ошиблись домом, — кондитер нервно усмехнулся, затем посмотрел на табличку у двери и скривился, будто и вправду испытывал зубную боль. — Вот ведь.       — Доктор Уилбур Вонка, — прочитал Чарли вслух. — Дантист.       Глядя, как нерешительно Вилли Вонка попятился, Чарли сам нажал на кнопку звонка. Меньше, чем через минуту, в доме послышались тяжелые шаги. Звякнул колокольчик, и дверь открыл высокий старик в белоснежном халате, круглых очках и очень строгим выражением лица. Вилли Вонка замер и, как показалось Чарли, даже перестал дышать. Сам мальчик никогда не боялся зубных врачей, а дедушек тем более.       — У вас назначено? — поинтересовался дантист, с любопытством разглядывая посетителей.       Чарли не удержался и оглянулся вокруг. На пустыре совсем не наблюдалось очереди из желающих посетить столь удаленную клинику.       — Нет, — мальчик покачал головой. — Но моему другу требуется осмотр.       — У него острая боль? — казалось, Уилбур Вонка не хотел пускать нежданных клиентов.       Чарли раскрыл было рот, но за него ответил Вилли Вонка.       — Да, — прохрипел он, будто был серьезно простужен.       Отрывисто кивнув, дантист пропустил их в дом. Внутри было тепло, Чарли сразу принялся согревать озябшие пальцы. Дом был обставлен очень скромно. Мебель была старой, однако было видно, что к ней относились с аккуратностью. На полках не было пыли, все книги стояли ровно, будто были задвинуты по линейке. Ни одна из картин или черно-белых фотографий не висела криво. Чарли удивился, сколько же сил приходилось тратить старику на уборку. В их доме даже стены стояли криво, не говоря о вещах, которые беспорядочно валялись по всей комнате.       Вилли Вонка снял цилиндр и повесил на маленький, незаметный крючок у двери, затем снял пальто и аккуратно разгладил складку на рукаве. Проходя на осмотр, он переступил через одну из половиц. Чарли из любопытства наступил на неё носочком. По дому тут же разлетелся пронзительный скрип. Стало ясно, что Вилли Вонка знал этот дом, хоть и не бывал здесь довольно давно.       В смотровой было светлее всего. Вилли Вонка забрался на кресло и испуганно вздрогнул, когда дантист рывком его опустил.       — Откройте-ка рот, — достав из хрустящего пакета инструменты, Уилбур Вонка склонился над посетителем.       Чарли показалось странным, что старик не узнал собственного сына. А ведь внешне они были похожи. Оба высокие и худые, с бледной кожей и длинными пальцами. Неужели они так долго не виделись? Чарли было удивительно то, как холодны могли быть отношения между родственниками. Не удивительно, что Вилли Вонка испытывал проблемы. Наверняка, ему часто было очень одиноко. Сам Чарли не представлял себя без поддержки семьи.       Пока дантист проводил осмотр, Чарли начал осматриваться вокруг. Стены были увешаны грамотами и наградами с блестящими золотистыми надписями. Однако одна из стен, прямо напротив двери в смотровую, была занята пожелтевшими газетными вырезками. Чарли нахмурился, подходя поближе. Ему было непонятно, зачем столь уважаемому человеку собирать обыкновенные газеты, да ещё и развешивать их так, чтобы видел каждый, кто проходил через дверь.       Однако Чарли понял, в чем было дело, едва прочел первый громкий заголовок.       «Вилли Вонка торжественно открывает фабрику!»       «Презентация нового шоколада — десять невероятных вкусов от знаменитого кондитера!»       «Вилли Вонка — путешествие в мир удивительных вкусов Южной Америки!»       «Знаменитого кондитера обокрали. Какие рецепты теперь можно попробовать в дешевых забегаловках?»       Газет было столько, что глаза разбегались. На полке под рамками лежали альбомы с обертками от конфет и шоколадок, фотографиями из газет и глянцевых журналов, забавными детскими рисунками, нитками и лоскутками, приклеенными скотчем к страницами, засушенными листьям и цветами. Чарли с крайней осторожностью переворачивал страницы и с каждой новой убеждался все сильнее, что Уилбур Вонка никогда не забывал о сыне. Он следил за его достижениями и повесил на самое видное место вовсе не для посетителей, а для себя. Чтобы каждый день, заходя в смотровую, вспоминать о Вилли и улыбаться.       Чарли и сам растянул губы в улыбке. Выходило, что Вилли Вонка зря так сильно боялся.       — Боже мой, — тихо выдохнул дантист. — Я не видел премоляров в таком идеальном состоянии с тех пор, как…       Чарли обернулся, осторожно закрыл последний журнал. Уилбур Вонка поджал губы, убрал инструменты и отошел, ошарашенно глядя на своего посетителя. Вилли Вонка медленно выпрямился, не сводя с него испытующего взгляда. Он был, как никогда прежде, похож на маленького мальчика, который ожидал ободрения от отца.       — Вилли? — прошептал Уилбур Вонка. — Неужели это ты?       Руки его задрожали, крошечное зеркальце со звоном упало на пол.       — Привет, — Вилли Вонка неуверенно улыбнулся и добавил, ещё тише. — Папа.       — Ты, — начал было дантист, но осекся, неловко прокашлявшись. Глаза его заблестели от слез. — Ты… все эти годы… так и не пользовался зубной нитью?       Чарли улыбнулся и покачал головой. Всё-таки взрослые были очень странными людьми.       — Ни разу, — Вилли Вонка покачал головой и неловко улыбнулся.       В смотровой стало так тихо, что Чарли мог расслышать, как падали снежинки за окном. Медленно, будто сомневаясь, Уилбур Вонка положил руку на спину сыну и притянул к себе. Вилли Вонка осторожно положил голову ему на грудь, закрыл глаза и вздохнул с небывалым облегчением. Чарли готов был поклясться, что видел, как блеснули слезы на бледных щеках знаменитого кондитера. Уилбур Вонка шмыгнул носом и поцеловал сына в макушку, обняв ещё крепче, словно больше никогда не хотел его отпускать.       Стараясь не шуметь, Чарли вышел из смотровой, тихонько прикрыв за собой дверь. Сейчас он был лишним, а сыну с отцом предстояло многое наверстать. Едва он ушел, как в смотровой послышались тихие голоса. Пока неуверенные, осторожные, но уже вскоре раздался первый радостный смех. Чарли не смог сдержать улыбки. Он был искренне рад за Вилли Вонку. И если бы часы в гостиной не показывали так много времени, ничего не омрачило бы столь знаменательный момент.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.