ID работы: 2189321

Умерший в Байю

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
141
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
44 страницы, 7 частей
Метки:
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
141 Нравится 30 Отзывы 39 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
Утро следующего дня застало Сэма и Дина на пороге дома Джейн Эванс – женщины, муж которой пропал два дня назад. Дин, облаченный в костюм, недовольно хмурил брови. Он по-прежнему считал эти парадные переодевания глупой игрой, хотя и не отрицал тот факт, что костюмы придают солидности, если надо притвориться фэбээровцами. Сэм снова постучал в дверь и отступил назад, когда ее открыла довольно привлекательная особа лет сорока. У нее были светлые волосы, зачесанные над высоким лбом, и голубые глаза, в упор смотревшие на братьев. – Что вам нужно? – напрямик спросила она, скрестив на груди руки. – Если вы тоже репортеры, то мне нечего вам сказать. – Нет, мэм, – Сэм продемонстрировал ей свою лучшую улыбку, и Дин предоставил ему возможность умаслить хозяйку, пустив в ход свои щенячьи глаза. – Мы из ФБР. С вашего позволения, мы хотели бы задать вам несколько вопросов об исчезновении вашего мужа. Это не отнимет у вас много времени, обещаем. Улыбка Сэма заставила ее немного смягчиться, и она вздохнула. – Что ж, тогда ладно. Входите, – она посторонилась, пропуская их в дом. – Только дайте мне минутку, хорошо? Я должна отвести Сару наверх, в ее комнату. Ей не следует слышать наш разговор. – Конечно, – Сэм улыбнулся, глядя, как она берет за руку маленькую девочку, стоявшую за дверью, и ведет ее к лестнице. Они прошли в гостиную, и Дин, оглядевшись, тихонько присвистнул. Тут повсюду были коровы. На софу и кресло были наброшены покрывала с узором из маленьких коровок, фигурки коров стояли на столе, и даже на окне висело несколько ловушек для солнца [1] с изображением коров. – Старик, могу поспорить, что у нее на кухне тоже сплошные коровы, – ухмыльнулся Дин, но Сэм покачал головой. – Утки, – сказал он, пожимая плечами. – Ни фига, чувак. Коровы, – Дин ткнул его кулаком в руку. – Ставлю двадцать баксов. Сэм фыркнул и быстро кивнул, заметив, что миссис Эванс уже спускается по лестнице. – Располагайтесь поудобней. Прошу, – она указала на софу. Дин уселся, но Сэм еще раз улыбнулся хозяйке. – Прошу прощения. Не возражаете, если я налью себе стакан воды? – Сэм кашлянул, вызвав усмешку Дина. – После вчерашней непогоды у меня немного першит в горле. – Да ради бога. Пожалуйста, возьмите сами, – она махнула рукой на другую дверь и, сев в кресло, посмотрела на Дина. – Я уже рассказала копам то немногое, что мне известно. – Не сомневаюсь, – Дин вытащил блокнот. – Мы только хотим уточнить некоторые детали. Как я понимаю, вы считаете, что он мог просто сбежать от вас? Женщина заметно напряглась, но кивнула. – Мой муж… в общем, он настоящая сволочь, – хмыкнув, она отбросила с лица прядь волос. – Я не слепая. Я знала, что он шляется по бабам, но из-за Сары… ну, я не могла исковеркать ей жизнь только ради того, чтобы поквитаться с этим придурком. Дин кивнул. – Значит, гм… вы не думаете, что с ним что-то случилось? – он взглянул на лестницу. – В отчете говорится, что ваша дочь могла что-то видеть. – Ну и что? Она просто ребенок. Нет, правда, – она рассмеялась. – Черная лошадь в цепях? Не станете же вы принимать это всерьез. – Любая деталь может оказаться важной, – сказал Сэм, входя в комнату. На его лице сияла улыбка, в руках он держал поднос с тремя стаканами. Оставив поднос на столе, он сел рядом с Дином и с усмешкой посмотрел на него. Поднос и стаканы были разрисованы утками. Тяжело вздохнув, Дин закатил глаза, гадая, удастся ли ему замять эту историю. – Вы не возражаете, если я поговорю с ней? – спросил Сэм миссис Эванс. С минуту она раздумывала, но, взглянув еще раз в глаза Сэма, кивнула. – Думаю, я могу разрешить вам это. Только не расстраивайте ее. – Конечно, нет, – Сэм встал и протянул утиный стакан Дину. – Наверху вторая дверь направо, – сказала она ему вслед. Взбежав по лестнице, Сэм усмехнулся при виде двери, украшенной маленькими розовыми сердечками. Он осторожно постучал и, услышав тихое «войдите», открыл дверь. – Привет, – Сэм подошел к светловолосой малышке и сел рядом с ней на кровать. – Меня зовут Сэм. Не возражаешь, если я поспрашиваю тебя о твоем папе? Она робко улыбнулась. – Я Сара, – ей вряд ли было больше десяти, и она наивно смотрела на него большими синими глазами. – Ты коп? – Не совсем, – улыбнулся в ответ Сэм. – Ты можешь рассказать мне о том, что видела в ту ночь, когда пропал твой папа? Сара опустила взгляд на плюшевого мишку, которого держала в руках, и шмыгнула носом. – Мама мне не верит. И полицейские тоже. – Обещаю, что поверю всему, что ты расскажешь, – серьезно сказал Сэм. Он встал перед ней на колени и скрестил пальцы напротив своего сердца, как спокон веку делают все дети. Сара хихикнула, глядя на него. – Ну, значит, папочка уложил меня спать, а потом мы услышали лошадь, – она посмотрела в окно своей комнаты, а потом снова на Сэма. – Он велел мне оставаться в постели, а сам вышел, но… но я не осталась в постели, – она закусила губу. – Все в порядке, солнышко. Я никому не скажу, – мягко сказал Сэм и с улыбкой отбросил с ее лица длинные волосы. – Я выглянула в окно и увидела папу на заднем дворе. Там была лошадь, – тихо сказала Сара и взглянула на него из-под длинных ресниц. – Это была большая черная лошадь, как в папиных рассказах, только с нее свисали цепи, – она крепко сжала своего мишку. – У нее были красные глаза. Я их видела, клянусь. – Я верю тебе, Сара, – Сэм снова сел рядом с ней и, желая подбодрить, обнял за плечи. – Ты видела еще что-нибудь? – Не-а, – она покачала головой. – Только как папа пошел за ней. Он даже не оглянулся на меня, – шмыгнув носом, она положила голову Сэму на плечо. – Он просто пошел за ней в лес и пропал там. Сэм на секунду прижал ее к себе, потом пощекотал подмышкой так, что она засмеялась. – Спасибо, Сара. – Вы найдете моего папочку? – спросила Сара, когда он поднялся, чтобы уйти. Задержавшись, Сэм оглянулся. Глядя в эти доверчивые ярко-синие глаза, ему захотелось солгать. Он улыбнулся. – Мы постараемся, солнышко, – она кивнула, после чего Сэм вышел из комнаты и с тяжелым сердцем спустился вниз. Мать девочки ждала его у подножья лестницы. – Сара в порядке? – спросила она, и Сэм кивнул. – Скучает по своему отцу, – Сэм пожал женщине руку. – Спасибо. Уже поднимаясь по ступеням, она обернулась. – Если вы найдете ублюдка под какой-нибудь шлюхой, окажите нам всем услугу – оставьте его там. Сэм проследил, как она скрылась на втором этаже, и закатил глаза, услышав фырканье Дина. – Похоже, чувак со всех сторон в выигрыше. – Кстати, о выигрышах, – повернувшись, Сэм протянул руку. – Раскошеливайся. Дин возмущенно уставился на него, скривив губы. – Повезло тебе, умник, – он вытащил из заднего кармана банкноту и с размаху хлопнул по ладони Сэма, оставляя на ней двадцатку. Сэм усмехнулся. – Смирись. Я был прав, – он демонстративно свернул купюру и, сияя улыбкой, положил себе в карман. Открыв входную дверь, он махнул рукой Дину и снова рассмеялся, получив подзатыльник. – Заткнись, – проворчал Дин, пока они шли к машине. – За это ты не получишь фонарик, когда мы вернемся сюда сегодня ночью. – Ты вправду думаешь, что эта лошадь – или что это было – все еще где-то рядом? – спросил Сэм, усаживаясь в машину рядом с братом. Дин пожал плечами. – Скорее всего, нет, но, возможно, нам удастся что-то откопать, – он с ухмылкой взглянул на Сэма. – Мамаша сказала, что они проведут эту ночь у ее родителей, так что никто не увидит, как мы покрутимся немного на заднем дворе и потопаем в лес. – Сара сказала, что она видела лошадь. Большую, черную, обвешенную цепями и с красными глазами, – сказал Сэм. Ясно было, что, вернувшись в мотель, он должен будет снова порыться в интернете. – Она сказала, что ее отец просто пошел за ней в лес и ни разу не оглянулся. – Ха, – Дин включил приемник. – Значит, тут не обошлось без какого-то внушения, потому что какой же отец оставит своего десятилетнего ребенка дома одного? – Наш, – просто ответил Сэм и вскинул вверх обе руки, демонстрируя Дину, что не собирается начинать спор. – Просто к слову. – Вот именно… лучше не начинай, – натянуто улыбнулся Дин.

***

Когда спустя час братья Винчестеры обогнули дом Эвансов, уже совсем стемнело, и луна скрылась за плотным слоем облаков. Дин осторожно шагал, держа в одной руке фонарик, которым он подсвечивал себе дорогу, а другой расчесывая глаза. – Перестань, Дин, – Сэм стукнул его по руке. – Оставь глаза в покое. – От этой дряни воняет, как из задницы, – пожаловался Дин, но руку опустил. – Объясни мне еще раз, зачем нужно мазать гребаные веки этими… бородавками Святого Джона? – Суслом Святого Джона, [2] – с усмешкой поправил Сэм, борясь с желанием тоже почесать глаза. – Это защитит нас от колдовства Пуки. Дин покачал головой. – Старик, как можно всерьез относиться к твари с таким названием? Пука. [3] – Он рассмеялся. – Ты уверен, что это именно он? Сэм кивнул. – Исходя из того немногого, что нам известно, это самый подходящий вариант, – остановившись, он хлопнул Дина по руке, указывая на землю. – Следы копыт. – И ведут они куда надо, – кивнув, Дин зашагал в сторону леса позади дома. Слева лес поднимался на невысокие холмы, а справа понижался и, насколько мог судить Сэм, там, среди деревьев, на многие мили тянулась болотистая дельта. – Хоть бы след пошел вверх, – тихо сказал он, не желая всю ночь шлепать по воде в полной темноте. – Согласно легендам не все Пуки одинаковые, – сказал Сэм, пропуская мимо ушей очередной смешок брата. – Считается, что некоторые из них на самом деле добрые. – Это явно не наш случай, – возразил Дин и замедлил шаг, чтобы не потерять след в густом кустарнике. – Да, некоторые могут доставить массу неприятностей. Им нравится приставать к беспечным путникам, и они мастерски умеют перевоплощаться. – Супер, – проворчал Дин, – выходит, мы даже не будем знать, в кого нам стрелять. – Ну, какой бы вид ни принял Пука, он всегда будет черным и, скорее всего, у него будут красные глаза, – Сэм пожал плечами и с беспокойством направил свой фонарик в лесной мрак, шагая вслед за Дином. – Считается также, что они могут говорить по-человечьи. Дин остановился на узкой тропинке, его плечи поникли. – Проклятье. – Что там? – Сэм быстро подошел к нему и осветил землю. Было отчетливо видно, что следы сворачивают направо, спускаясь к реке. Он вздохнул. – Надо было прихватить болотные сапоги. – Дело дрянь, – Дин стал первым спускаться по тропинке, вытаскивая на ходу свою пушку, что уже успел сделать Сэм. Оба были вооружены пистолетами с железными пулями, на боку у каждого висели ножны с мачете. Сначала им предстояло выстрелить в противника, чтобы ослабить его, а потом отрубить голову, чтобы убить. По крайней мере, с этими существами из породы фей можно было не сомневаться, что железо сработает. Пока они шли, настороженно прислушиваясь к звукам окружавшего их леса – стрекоту кузнечиков и уханью деловитых сов где-то вдалеке – поднялся ветер. Тропинка круто пошла вниз, а земля под ногами стала рыхлой и топкой, ее сплошь устилали сосновые иглы и опавшие листья. Скоро вместо сосен им стали встречаться кипарисы – их стволы, толстые и кряжистые у земли, сужались к вершине, а с широко раскинувшихся ветвей свисал испанский мох. [4] Неуклонно крепчавший ветер раскачивал мох над их головами во все стороны, к тому же пошел дождь – и не тихий дождичек, а настоящий ливень, колотивший по ним что есть силы. – Мне это не нравится, – заметил Сэм, вынужденный говорить громче из-за шума дождя, и Дин утвердительно кивнул. – Опять разразится буря, как прошлой ночью. – Шквал тогда обрушился на их мотель внезапно и быстро стих. – Все, приехали, – Дин остановился на краю водного пространства, бурлившего под кипарисами. – След обрывается здесь, – он посмотрел на проток дельты и вздохнул. – Отец ребенка должен быть где-то рядом, – сказал Сэм и, застонав, первым вошел в солоноватую воду глубиной по колено. – По крайней мере, она не холодная, – он пригнул голову, когда в лицо ударил порыв ветра с дождем, и услыхал, как Дин ругнулся у него за спиной. Дин нехотя побрел вслед за Сэмом на мелководье. Если бы у него был хоть один шанс уломать Сэма, он загнал бы его обратно в машину и переждал бы там, пока не распогодится, но он знал, что дочка запала в отзывчивую душу брата. Он фыркнул. Теперь Сэм не уймется, пока они что-нибудь не обнаружат. «Ё-маё…», – простонал он, наступив под водой на что-то мягкое, отчего в нос ударил сильный запах аммиака, который, впрочем, быстро развеялся на ветру. – «Даже знать не хочу, что это было». Внезапно ветер изменил направление, задув им прямо в лицо, а сквозь кроны деревьев посыпался град размером с мячик для гольфа, громко шлепая по воде. Дин почувствовал, как волосы на затылке встают дыбом, что всегда было дурным знаком, и, подавшись вперед, схватил Сэма за руку. – Сэм, мне это не нравится, – прокричал Дин. – Нужно возвращаться. Увернувшись от градины, летевшей ему в голову, Сэм кивнул. Ему не хотелось уходить, но Дин был прав. При такой погоде они вряд ли что-то найдут. – Ладно, давай… – Сэм замолчал, когда ветер внезапно завыл. Казалось, на них мчится товарный состав. Он увидел, что глаза Дина расширились, как и его собственные, когда оба внезапно догадались, что могут означать эти безумные дождь, ветер и град. – Вот, черт… – ахнул Сэм. Дин крепко схватил его за руку и потащил назад той же дорогой, какой они пришли сюда. Казалось, воздух стал тяжелым – он наваливался им на плечи, пригибая к земле, а град оставлял на головах и шеях жгучие рубцы. Вой усилился, ветер снова сменил направление и теперь теснил их назад. Мельком взглянув на небо, Дин замер. – «Блин». – Сквозь просвет в кроне кипариса видно было, как из тяжелых туч на землю опускается узкая воронка. В них стали ударять обломки деревьев, поднятые ветром в воздух. Сэм сдавлено охнул, когда массивная ветка угодила ему по коленям. Удар сбил его с ног и вырывал руку из руки брата. «Я забыл», – мелькнуло у него в голове. – «Совсем забыл, что в этих краях наступил сезон торнадо». На другие мысли у него не осталось времени, потому что ветер буквально вцепился в него и швырнул в сплошную пелену дождя. – СЭМ! – заорал Дин, стараясь перекричать шум бури, но едва смог услышать собственный голос. Он метнулся было в том направлении, куда ветер унес брата, но вскрикнул от неожиданности, когда что-то большое и тяжелое врезалось ему в спину. От толчка он с головой ушел под воду на самое дно и, отфыркиваясь, вынырнул за воздухом. У него захватило дух от свирепого, воющего ветра. Внезапно на него налетело огромное черное существо с красными глазами и, толкнув в грудь, снова отправило под воду.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.