Indicible famine Manque de toi J'ose, le songe est digne, Déposer des baisers Là ou là (Mylène Farmer - C'est Pas Moi)*
- Нарисуй мне барашка,** - глаза Фармер печальны, и вполне резонное замечание о том, что они здесь не для этого, так и не срывается с языка. - Я не умею рисовать, - Ган виновато пожимает плечами, и разговор заканчивается сам собой. Эта девчонка снится Милен уже не в первый раз, с достойным лучшего применения упорством появляясь чуть ли не каждую ночь, и француженка с лёгким раздражением думает, сколько же можно молча раздевать её взглядом. - Что ты смотришь на меня? - вопрос справедлив, ведь это и её сон тоже, это просто сон, где неуместны привычная дневная застенчивость и ложная скромность. Певица смеётся: на самом деле она знает, что буквально до темноты в глазах хочет молодую ведьмочку. А ведьмочка хочет её не меньше. - Раздевайся, я твоя? - собеседница догадлива, и Фармер картинно падает на кровать, не забыв бросить небрежное "И не ври, что не хочешь меня трахнуть". Этот раунд за ней. Она действительно издевается, но как же приятно засыпать, зная, что они снова встретятся и игра в кошки-мышки станет только интереснее: девушка так забавно смущается - самые смелые фантазии уступают по остроте ощущений процессу соблазнения. Let's get out dance, милая девочка - сейчас твой ход, и ты даже не представляешь, насколько охуительно ощущать глубокие вспухающие на глазах следы от царапин на вальяжно расслабленной спине. Как обещания, цена которым день или вечер**** - Милен обязательно оставит тебе на память пару похожих, а пока... потанцуем? Let's get out dance...Нарисуй мне барашка (Милен Фармер/Мария Ган)
13 октября 2016 г. в 21:29
Примечания:
* Неописуемый голод,
Нехватка тебя...
Я осмелюсь (какой достойный сон!)
Поцеловать
Там и сям.
(фр, перевод atch-ramirez)
** Милен цитирует Сент-Экзюпери:
"Итак, в первый вечер я уснул на песке в пустыне, где на тысячи миль вокруг не было никакого жилья. Человек, потерпевший кораблекрушение и затерянный на плоту посреди океана, - и тот был бы не так одинок. Вообразите же мое удивление, когда на рассвете меня разбудил чей-то тоненький голосок. Он сказал:
- Пожалуйста… нарисуй мне барашка!
- А?..
- Нарисуй мне барашка...".
Также это отсылка к песне Mylène Farmer - Dessine-Moi Un Mouton:
Нарисуй мне барашка!
На небе пусто без воображения.
Вот так,
Нарисуй мне барашка,
Чтобы вновь стать ребёнком, которым был каждый из нас.
Нарисуй мне барашка!
В мире грустно без воображения.
Вот так,
Нарисуй мне барашка,
Чтобы приручить нелепость Мира.
(фр, перевод atch-ramirez)
*** Потанцуем же?
(отсылка к песне Acid Black Cherry - Pistol)
Полный перевод автора - здесь:
https://vk.com/wall-41140532_460
**** Отсылка к песне Mylène Farmer feat. Sting - Stolen Car