"Коллекция загадочных дел - I" завершена, файлы можно скачать, а кому неохота заморачиваться со скачиванием на фикбуке - можно скачать у меня в телеге. С условием: не выкладывать копипасты текста и сами файлы на других ресурсах и других телеграм-каналах! Но можно давать ссылку на мои работы, а также делиться файлами в личке.
Блог (17)
Большое спасибо читателям за подарки и монеты! ❤️🤗
Уважаемые читатели, обращаю ваше внимание, что мои переводы - любительские, бесплатные, и предоставляются, как есть. Если кому-то не заходит, совершенно необязательно их читать - есть переводы других переводчиков (в том числе платные), есть официальные издания с профессиональным переводом (отцензурированные). Я, конечно, исправляю явные речевые ляпы, но не буду тратить время на вылизывание литературного стиля, потому что просто не вижу в этом смысла. По той же причине не вижу смысла в бете.
Читать далее
Я знаю, что мои переводы нагло тырят и размещают на других сайтах в виде копи-паста моих текстов, без ссылки на меня.
Прошу читателей обратить внимание, что все мои переводы в данный момент находятся в процессе корректировки. В частности, новеллы Юсяо Ланшань очень сложны для перевода из-за бурной авторской фантазии, крайне небрежного стиля изложения, описок и логической путаницы в тексте. Переводчику приходится быть одновременно бетой и гаммой для автора. Многие моменты невозможно перевести точно, пока не переведёшь следующую часть текста. Например, в «Стратегии императора» в гл. 100 есть упоминание о некой «чаше Линлун», на вопрос о её назначении героиня новеллы отвечает нечто такое, что машинка внятно перевести бессильна. Я сперва перевела как «лекарство, приготовленное в этой чаше, может воскрешать из мёртвых отравленных людей». И только в гл. 172 стало понятно, что речь о некоем яде, спрятанном в чаше, который превращает отравленного им человека в живого мертвеца. Пришлось откорректировать гл. 100. И таких моментов много! В каждой новелле временами приходится возвращаться назад и корректировать перевод.
Поэтому нет никакого смысла читать украденные копи-пасты моих текстов, если не хотите испортить себе впечатление от прочитанного.
Читайте здесь (кроме фикбука, больше меня нигде нет), либо, у кого сложности с VPN - в телеграфе (ссылка в моей телеге). Туда ещё не всё выложено, но туда я выкладываю уже после корректировки.
То же самое по поводу скачивания файлов. Когда работа будет полностью закончена, я сообщу, что можно скачивать, и готовые файлы дополнительно выложу в своей телеге.
Читать далее
Уважаемые читатели! Поздравляю всех вас с Новым Годом! Желаю счастья, здоровья, много радости и много интересного в новом году! Спасибо, что читаете мои работы. Постараюсь и дальше вас радовать.
Перевод "В Цзянху повсюду удивительно" завершён, но пока ещё продолжается редактирование второй части. В следующем году всё будет готово полностью, и я выложу файл у себя в телеге.
Главы у Юсяо Ланшань становятся всё объёмнее и объёмнее… 7000-8000 авторских знаков на главу - отнюдь не предел. Переводишь и думаешь: хороший китайский автор не ест, не спит и в туалет не ходит! Лишь изредка, когда пальцы начинают примерзать к клавиатуре, сбегает он в супермаркет за электрическим одеялом, но – быстро!☝️Читатели не могут ждать!✍️
В гл. 87 "Тиранов" Юсяо Ланшань оправдывается, что так мало написала, и обещает до ночи написать ещё 6000 авторских знаков... Мол, сломался кондиционер, ей пришлось покупать в супермаркете электрическое одеяло. Я не удержалась и оставила этот авторский комментарий, чтобы наши читатели прониклись, какого приходится автору - не смотря ни на что, ей нужно успеть выдать суточную норму!
Читать далее
Не перестаю удивляться китайским авторам: в гл. 47 "В Цзянху повсюду удивительно" Юсяо Ланшань оправдывается перед читателями за своего героя (почему он такой запредельно глупый) и за то, что она недостаточно расторопно выкладывает обновления. В гл. 66 она страдает, что глава "не получилась", хотя она потратила на неё 5 часов, и теперь она всё сотрёт и переделает... В итоге она вымарала из гл. 66 все описания сексуальных сцен, оставив только диалоги героев, и мне пришлось потратить время на поиски "не получившегося" варианта (спасибо китайцам, они создают массу "зеркал" с копиями новелл, надо только найти то, которое ещё не забанили). В других главах Юсяо Ланшань часто оправдывается перед читателями, что у неё те или иные проблемы и обстоятельства, вплоть до неполадок с интернетом или похода к стоматологу, и поэтому она не смогла прямо сейчас написать побольше, но завтра она обязательно постарается. В адрес читателей всегда пишет что-то типа "я вас люблю", и кучу смайликов. Всё-таки китайская интернет-тусовка - очень агрессивная среда, они совсем не ценят тех, кто пишет для них, а только требуют, требуют, требуют... Иногда я читаю комментарии китайцев к её тексту - создаётся впечатление какого-то отвязного улюлюканья... Ни разу не попадались выражения благодарности, как пишут у нас, типа - "спасибо за главу", "ждём продолжения", "вы мой любимый автор", или что-то подобное. Я, конечно, понимаю, что китайцы платят деньги за потребляемый контент, и за эти свои деньги (очень небольшие, кстати) они требуют от автора по максимуму. Но всё равно их отношение немного шокирует. Разница наших культур очень чувствуется.
Читать далее
Кому сложно читать через vpn, теперь обновления выкладываются в телеграф (ссылка на телеграф - в моей телеге в первом закреплённом посте). Постепенно выложу в телеграф все тексты новелл полностью. Кроме фикбука, у меня больше нет аккаунтов на сайтах. Всё, что где-либо в других местах выложено из моих переводов - ворованное отсюда.
Мой перевод "Стратегии императора" благополучно упёрли и выкладывают на другие сайты. Без указания на меня. И это не считается "нарушением" авторских прав.
Из-за того, что первый раз при завивке материала фикбук трагически похерил все пробелы между абзацами, пришлось перезалить, и второпях вместо главы 7 под номером "7" была залита глава 8. То есть было две 8-х главы. Теперь я всё исправила. Прошу прощения на невнимательность, я работаю без редактора и просто не успеваю за всем уследить.
Мой аккаунт на Wattpad закрыт за "нарушение авторских прав", а именно - "В Цзянху повсюду удивительно" запрещено, как нарушающее чьи-то права. К сожалению, множество китайских новелл выкуплено некими "издательствами", и они не допускают никаких альтернативных переводов, в том числе любительских. Если и здесь последует то же самое, прошу в мою телегу, я уже выкладываю постепенно свои работы в Телеграф, и по мере продвижения дела будут ссылки на них.
Читать далее
В моей телеге собираю мнения читателей по поводу вариантов перевода в "Стратегии императора" некой магической штуки, звучит как "Бахуанчжэньфа". Заинтересованные - присоединяйтесь!
Я уезжаю в небольшой отпуск, но переводы продолжаются. Следующее обновление будет в августе.
Большое спасибо всем, кто уделяет внимание моим переводам и особенно тем, кто исправляет опечатки в моих текстах! 🩷🩷🩷
Если меня тут забанят, мои работы будут выложены в телегу. Там же можно будет скачать готовые, по мере того, как они будут полностью закончены.