Минутка из жизни переводчика/автора:
31 мая 2023 г., 10:46
Что ж. У нас получилось. Ура!
Перевода работы «Precious» (автор оригинала: SHX1417), который был выложен пользователем Зелия Д Сем, — больше нет на Фикбук. Я узнала это сегодня, так как комментарий, который я оставила под работой 29 мая — исчез. Так же как и вся ветка комментариев к этой работе. Соответсвенно, это произошло, из-за того, что данный перевод исчез.
Я не уверена, что это произошло из-за моей официальной жалобы для администрации сайта на эту работу, так как… у меня нет никакого уведомления, что моя жалоба была рассмотрена? Я на самом деле не знаю, должны ли быть такие уведомления или жалоба анонимная. Если кто отправлял жалобы по поводу нарушения правил сайте, можете рассказать, должны ли быть уведомления в «колокольчике»?
Что мне сейчас кажется, более возможным вариантом, что мое личное сообщение и именно мой комментарий побудили этого человека убрать данный перевод с сайта, потому что… пользователь убрал все свои работы. Их было три — перевод «Precious» и еще два других перевода. И это немного настораживает меня. Может ли быть такое, что данный пользователь точно так же выложил две другие работы без ведома их авторов? Этого я увы сейчас, и возможно уже никогда, не узнаю, но если это действительно так, то я, наверное, в большей мере рада, что этих переводов больше нет и никто больше не нарушает права авторов этих работ.
Также, в случае если данный пользователь убрал эти тексты самолично, то я не могу судить, что именно в конечном итоге на их решение подействовало: мое личное сообщение и комментарий, или же тот факт, что если администрация сайта увидит мои доказательства и решит связаться с автором оригинала, то этому пользователю грозит блокировка доступа на сайт.
В двух вещах я уверена точно:
— перевод работы «precious» тот человек не запрашивал (автор оригинала подчеркивает, что никогда и никому не давал своего разрешения на это и не желает никогда в будущем давать свое разрешение на перевод и публикацию любых своих работ. Этого автора советую читать в оригинале).
— сам перевод был бездушным детищем Гугл.Переводчика (я проверяла и этот момент) и пользователь не приложил никаких других усилий, что бы называть это «своей работой» как переводчика.
И по крайней мере именно по этим пунктами я не хочу называть данного пользователя «переводчик». Этот человек поступил не красиво и… я все-таки надеюсь, что именно я и мои слова с просьбой удалить работу по просьбе автора, выступили голосом совести для этого человека.
В любом случае, я уже сообщила об этой новости автору оригинала, — еще не получила ответа от них, все же у нас с ними разные часовые пояса. Но лично от себя, я бы хотела сказать спасибо всем тем людям, кто возможно тоже отправлял жалобы на данный перевод. И я надеюсь, что подобных случаев с «незаконным переводом» в моей практике больше не будет.