Что ж... Сказать честно, я не ожидала подобного.
Я серьезно. Когда я пришла в фандом Mineshield я была уверена, что это будет не так долго и сильно, примерно как с Hetalia, и уж тем более меня из Undertale ничто не переманит. Но внезапно у меня на пути появился Душенька и, как говорится, «все заверте-е-е...».
Внезапно для себя я стала частью Душевного комьюнити и, говоря откровенно, мне это нравится. В период с февраля этого года и по нынешний момент, со мной в этом комьюнити столько произошло, что даже не верится, что прошло около семи месяцев, ведь по ощущению прошло как минимум несколько лет. На моей памяти это одна из самых сильных моих гиперфиксация и я об этом не жалею: за это время я начала развивать свой художественный паблик во ВКонтакте, нашла новых интересных людей, а за время с режимом Роскомнадзора мы вместе с новым другом организовали Утвержденное Художественное Объединение (УХО) «Подвал» и теперь создаем проекты, рисуем, общаемся, узнаем людей, уже успели провести первый большой коллаб художников и... Это прекрасно, это завораживает и вдохновляет. Я рада этой новой гиперфиксация.
Значит ли это, что я оставляю Undertale? Нет, только официально беру перерыв в нем на некоторое время.
А новые фанфики и переводы будут? Да, просто мне внезапно нужно выкроить для них время.
А когда я приду обратно с чем либо еще? Хм, не назову точных дат, но думаю в ноябре я вернусь. Что-то продолжу, что-то новое принесу. Посмотрим.
А пока, не прощаюсь.
Всем чмав ***
Читать далее
Блог (17)
Ну что, ребятки? Кто антиутопию заказывал?
Ну вот и случилось то чего боялись — пришел Роскомнадзор и мы теперь попасть домой без спец-ключика VPN немогем...
Печально, жить в 451 градус по Фаренгейту я не планировала. Да и вы наверное тоже. Обидно, что еще сказать. Будем как-то выкручиваться.
Я в ближайшие дни перенесу тексты на Фанфикус — я НЕ переезжаю туда полностью! Просто до него ручки у людей с белыми воротничками еще не дотянулись, так что если хотите почитать или перечитать что-то (особенно из переводов, в большинстве они у меня под блокировку только и попадают), то да, можете зайти на Фанфикус, я ссылку в профиле у себя оставила — съёмная квартира на случай ЧП всё-таки пригодилась, хах.
Давайте не будем теряться. Все это временно, нужно лишь подождать и возможно предложить свои варианты по обходу или снятию блокировки сайта (у меня пара предложений есть, но сейчас не об этом) — вечно это длиться просто не может. И все будет хорошо, давайте верить и стремиться к этому.
Читать далее
Я сейчас немного в шоке и немного в истерике. Одним словом — время охуительно смешных историй.
Если вкратце: минут пятнадцать назад обновила страницу одного фандома и на глаза попалась новая работа по необычной парочке. Думаю, ну пойду почитаю. Там правда по классике — сочетание «это моя первая проба пера» и здравствуйте, Ошибка Ошибкович Ошибков в каждом предложении.
Ну, очевидно — моя территория и как говорится «выпускайте краке-Бету». Я, как и всегда, выделяю ошибки, а они там глупые и очень даже смешные. Знаете, из раздела «у меня тройка по русскому и я не понимаю почему моя учительница так сильно смеется». Это вполне безобидные:
— раздельнонаписанные «в верх»,
— «настрОдавшуюся», с проверочным словом «стрОдать»,
— имя собственное с маленькой буквы,
— конструкции «ранние звоночки которые сигнализировали о начале суете всего живого» (это мое любимое и, как по классике, это первая строчка текста),
— повторение одного и того же слова три раза подряд в трех идущих одно за другим предложениях,
— и еще много чего, это самые яркие примеры были
Я посмеялась и пошла стучаться в бету. Успела отправить как раз пояснения к вышеперечисленным пунктам, пишу следующий и вдруг.
Мне выдает ошибку. Я думаю у меня опять проблемы с выделением конкретного слова? Или автор отключил публичную бету? Что случилось? Перезагружаю страницу — мало ли опять Книга буянит, — и тут мне выдает ошибку «404 — такой страницы не существует».
Я моргаю, возвращаюсь на общую страницу и обновляю, но работы там нет. Следующая мысль: автор зашел, заметил замечания и убрал в черновики на доработку? Иду в раздел просмотренные работы и вижу, что
Работа удалена.
Удалена! Выложена пятнадцать минут назад, прочитана мной и удалена после пяти моих обращений в публичную бету.
Эм. И я не знаю как на это реагировать. Я-
Я не понимаю, я что медленно становлюсь Энтони Юлаем в мире фанфиков? Я что пугаю авторов тем, что прихожу и спокойно объясняю им за грамматические, пунктуационные и смысловые ошибки в их текстах? Я что такая страшная?..
Блин просто. Я сейчас смеюсь и это одновременно похоже на реакцию на веселую шутку и на истерику.
Человек, который написал ту работу, друг мой, если ты читаешь этот пост после того, как перешел на мою страницу из вкладки «Сообщения об ошибках», знай: я не хотела тебя напугать или поругать. Я не кусаюсь, я акула добрая и просто пью чай и читаю книжки и фанфики. Если ты расстроился из-за моих сообщений в бете, то это не беда мирового масштаба, и не стоит так критически воспринимать помощь, — а публичная бета это действительно помощь авторам, — и просто послушать не только мое мнение, но и мнение других людей.
Конечно, если ты удалил работу из-за своих каких-то причин, то ладно, я уважаю твой выбор и не лезу. Но если нет и ты расстроился или испугался, что я сейчас на тебя накинусь, или что если первая реакция на твою работу такая то и другие будут говорить тебе тоже самое, то нет, — это глупости, друже.
Читать далее
Пс! Хей.
Я живая, все хорошо. Приобрела одну новую гиперфиксацию и теперь пишу работы по еще одному фандому, но! Я продолжаю перевод других текстов. И у меня тут с января (ого, как давно ты здесь…) лежит Tales of the Soul
И те, кто ждет продолжения этой истории могут глянуть маленькую дразнилку здесь:
https://boosty.to/sand_shark/posts/044d4da1-f10d-4641-a0c9-50b6ccbbb415?share=post_link
Вот так вот ¯\_(ツ)_/¯
Читать далее
Что ж. Эм. Я сегодня впервые удалила чужой отзыв под своей работой и впервые за... наверное все десять лет на сайте заблокировала пользователя.
Ага, да, вот так просто.
— А причина? — спросите вы.
Причина? Хм, как ни странно, но. Меня и мою работу попытались обосрать. Нет, я не про критику — критика мой хлеб, моя любовь и вообще любовница, только не говорите Чаю, ладно?
Нет, я не получила ни грамма критики в адрес конкретно работы, это ею не было. Вот знаете такие комплименты, когда тебя вроде похвалили, а вроде и оскорбили завуалированно? Вот это у меня сегодня было.
Как это случилось: выложила сегодня новую главу к своей работе — 1 страница, но видит Ктулху это была тяжелая 1 страница для моих нервов и времени, я серьезно. К вечеру приходит уведомление об комментарии, иду читать и сразу...
**(дальше будет примерный текст тех комментариев, так как я дурье и забыла сделать скрины сразу, но у меня достаточно хорошая память. и тревожность)**
«Так смешно...я сегодня все утро не могу понять,что еще за «соленые воды»мне все уведомления затопили😡...боюсь спросить,неужели новая глава будет 5 июня?а вы мне на это ответите«нет, 5 апреля 2025»
Чего, прости? Это предьява? Ты злишься на меня? За что? Это неудачная шутка? Скажи прямо, я не понимаю смысла этих твоих слов.
После шла... Очевидно «хвалебная часть»?
>«пойду перечитаю часть 0, так как нихуя не помню» — друже, ты вполне можешь не писать такое, а просто перечитать сразу, необязательно так говорить и писать автору.
>«сочувствуем вам что у вас есть такой опыт в потере,но всеже да, идем поедать стекло в работе🥰🥰🥰ням-ням, вкусно<3» — чел... я этим признанием перед вами всеми практически душу открыла, (и я не просила сочувствия) не пиши подобную комбинацию слов никому, пожалуйста. Я серьезно. Это не приятно и это ни разу не фидбек для любого автора.
Что ж, я ответила на комментарий максимально вежливо и даже чуть с неловким юмором. Я не поняла части с негативом, мол «затопили уведомления» и «боюсь услышать/спросить про 5 июня». Да, главы не было месяц, но за этот месяц я написала две работы, сделала два перевода и потихоньку пишу магистерскую до лета — и я горжусь такой своей продуктивностью. И я не виновата в том, что вы сами забыли о чем моя работа была. Если я не помню, что это у меня в уведомлениях за автор, я не пишу ему вот так, а либо читаю заново, либо отписываюсь, так как потеряла интерес. В любом случае, я поблагодарила человека за отзыв и поделилась тем, что хочу закончить работу в скором времени. На что мне спустя время пришёл еще отзыва от того же человека.
«хихихи, все хорошо я не обижаюсь.
просто хотела порофлить над вами.»
Во-первых, на что ты «не обижаешься»? Я ничего такого тебе не сказала и никак не обидела.
Во-вторых, «порофлить»?! Что, прости? Ты не дал мне никакой конструктивной критики и «рофлишь»? Чел, ты нормальный?..
(p.s.: дальше в комментариях, слишком длинно получилось)
Читать далее
Видит Ктулху и Мстительный гусь, я не могу так читать. Это просто ужасно!
Вы это знаете, я это знаю, весь мир это знает, но повторю: «в каждом фандоме на одну хорошую работу приходится много не самых хороших работ». И речь здесь далеко не про клишированный сюжет, плохо прописанных персонажей, их действия и высокорейтинговое трешовое содержание, нет.
В который раз я читаю работы и учитель русского языка и литературы, которого я похоронила в своей душе давно и глубоко, восстает из мертвых и орет благим матом. Просто серьезно, я не понимаю как можно так писать? Я не буду говорить кто автор, по какому фандому, просто…
Просто прочтите то, что у меня сейчас открыто в соседней владыке браузера:
«в сумерках лес выглядит красивым, а лучи солнца медленно пробираясь сквозь листву, отдавая смутную тень, столь чёткую, но скрывает блёкло, практически малозаметно, а вместе с тем создавая красивый пейзаж. ветви практически не склонны, держались на слегка мелкой высоте от самого ствола, а трава слегка кончилась из-за мимолётного ветра. температура ниже средней, показывающая более холодной чем казалось бы по виду, однако даже лучше, ведь комфорт пробирал для приятных от внутреннего напряжения мурашек. казалось крупными, но под слоями одежды не видно»
…Что ж.
Если вас, как и меня, прорвало на крик чайки, а внутренний голос преобразился в Энтони Юлая, то поздравляю и приветствую вас в моем личном писательском Аду. Это без малого полный пиздец, дамы и господа. Это буквально ходячий сборник заданий для подготовки к ОГЭ и ЕГЭ по русскому. И это первый абзац! То, на чем лежит важная задача — привлечь и удержать внимание читателя к истории. И я… просто не могу, у меня истерика. Я отправила автору этого- текста, назовем это так, уже наверное уведомлений десять в публичную бету и это только за первый абзац. И это я еще не ушла дальше второго, матерь моя Чайная Заварка, настолько там все плохо.
Да, я понимаю, что нельзя ругать людей за то, что они занимаются каким либо творчеством, нет. Пишите, рисуйте, сочиняйте сколько вам душе угодно, развивайтесь и растите над собой — творчество это прекрасно. Но… я понять не могу — неужели так трудно просто взять и прочитать собственную работу и проверить ошибки? Посмотреть, все ли хорошо и понятно в тексте? Может там:
«ботинки же слегка привышают длину, чёрные с более светлой, но всё того же оттенка подошвой» (**это самостоятельное предложение из того текста, я ничего не придумывала и ничего не вырезала**)
— Саша, ты же ведь можешь не читать это и поискать другую работу, — скажете вы.
— Вы правы, — отвечу я вам, — но видите ли… есть один кро-о-охотный нюанс. Прям вот малюсенький.
Примерно так выглядят работы не только по какой-то конкретной паре или от одного конкретного автора, нет. Это большинство работ по всему фандому. Примерно 70% от всех текстов, ага да.
И это прискорбно.
И страшно.
И я ушла страдать от этого в одиночестве…
Читать далее
Знаете, что мне в одном из книжных телеграм-аккаунтов сегодня прилетело?
Цитирую: «На "Форуме Безопасного Интернета" призвали заблокировать Фикбук.»
Моя реакция: чавооо..?
Новость: "На базе Фикбука существует целое сообщество педофилов, представителей ЛГБТ, которые поощряют написание детьми подобного творчества"
Об этом во время своего выступления на форуме, который сегодня проходит в Москве, заявил отец Фёдор Лукьянов.
Ещё моя реакция: *рассмеялась и чуть не подавилась чаем*
Мне действительно стало так смешно. Ктулху и Мстительный Гусь, почему я вспоминаю тот мем про «в первый раз, да?»
Как-будто Книгу уже не пытались блокировать. Как-будто мы такие глупые малые дети и не знаем что такое VPN. Как-будто у нас нет Слэшбука, который- а. Ну да, последний аргумент немного не в тему. Простите~
В любом случае, серьезно? Я все верно поняла? Людям настолько нечем заняться?..
*тяжелый вздох*
Гениальный план, Уолтер. Рабочий, как швейцарские часы, блять...
*ушла заварить еще чая и поржать с этой фигни*
p.s.: прочла я эту новость на канале у «KRYLOV» и делюсь с вами этой забавной штукой. ага...
p.s.s: о, и немного иронии вам на десерт от туда же, а именно
23.04 — С всемирным днем книг и авторского права, ребят
Читать далее
Внезапно-пост
Ничего гиперважного, просто решила сказать, что я теперь есть и на… ФанФикусе?..
Новые ребята как я поняла. Попробуем, посмотрим — они сейчас вроде как в beta-версии. Отличия от Книги по функционалу явно есть, но скажу так, пока там я не нашла только всплывающих подсказок [?]
Хотя!..
Хотя нет, они там есть, но они работают только с ссылками, а не с текстом почему-то. Возможно я уже головой поехала и не поняла «как и каким образом», но поковыряться и разобраться хочется. Так что, если что, я там есть.
Вот здесь: https://fanficus.com/user/66268d87b0ba410018c16b55
Читать далее
**кхм-кхм**
Ну я там, это. Пост написала на бусти, чтобы вас поддразнить чуток (づ ̄ ³ ̄)づ
Ждите, скоро будет вся глава ☆⌒(ゝ。∂)
https://boosty.to/sand_shark/posts/7d6ffc0b-342a-40ac-b22e-946f212739a5?share=post_link
Окей, я немного в шоке, но в хорошем.
Объясняю ситуацию: пару дней назад написал мне один человек (не буду говорить, кто конкретно, ты скорее всего это читаешь, так что привет друже) и попросил разрешение… сделать комикс. На основе работ (и соответсвенно перевода) SoloShikigami по паре Фарма и Хоррора.
Вот так просто написал человек и сказал: «комикс делать хочу, можно?» Само собой я сказала да и от себя, и от автора оригинала (я ей рассказала, но она долго отвечает).
И вот я последние два дня хожу такая, улыбаюсь — получается есть смысл в моей работе переводчика. Люди читают, вдохновляются и делают свое творчество. Комьюнити живет, процветает. Красота. Все шикарно. Как я и хотела.
(правда я надеюсь, что все будет в рамках приличного и это не будет касаться текста «Lace It Up, Ride It Hard», потому что я ж с вами поделиться этим нигде и никогда не смогу тогда. у художника, у меня и у автора оригинала комикс будет, а вы его тогда не увидите…)
Читать далее
Итак. Вчера пробовала промо и... так я и не поняла в чем его прелесть.
Серьезно, в чем фишки Промо? Работа будет размещена на главной странице целые сутки и по идее должно случиться что? Приходит новая аудитория и поднимаются просмотры? Больше оценок «нравится»? Новые отзывы от читателей?
Однако, как бы описать мой опыт?.. Хм. Ну, что ж, это достаточно сложны-
Бесполезно.
Да, вот так — для меня лично это максимально бесполезная вещь. Но давайте по порядку:
Во-первых, да — работа действительно высвечивается на главной странице сайта, но поверьте, пока вы увидите это собственными глазами, вы обновите страницу не меньше 10 раз (в моем случае все 20), за которые большинство работ будут высвечиваться повторно, а вашу будет видно всего один раз и то не факт, что люди заинтересуются или будут пролистывать главную страницу полностью, а не сразу пойдут в «сборники» или не вернуться к «читать дальше».
Во-вторых, просмотры и аудитория. Вы же в курсе, что это ни на что не влияет? Ты можешь быть автором без подписчиков, но история у тебя будет на верхних позициях в фандоме, потому что она интересная и люди хвалят ее «нравится», тем самым как бы говоря другим читателям «хей, смотри какая классная работа. нам всем понравилась, почитай, возможно и тебе понравится». Просмотры же, тем более ни на что не влияют — это подсказка для автора, в первую очередь, чтобы понимать и ориентироваться в настроении читателей, когда и в какое время стоит выпускать новую главу, стоит ли вообще это делать и так далее. Для самой работы, в плане продвижения, это, как мне кажется, не то чтобы важно, ведь просмотры видны только автору.
В-третьих, больше оценок «нравится». По тем результатам, что я вижу, это не то чтобы большие цифры для этого перевода. Просто сравните, к примеру: 20 «нравится» и 1 «ждет продолжения» на какой нибудь большой классной продуманной работе на почти 300 страниц. Как мне кажется, «жду продолжения» в этом плане более важно, чем «нравится» — оно показывает, что люди действительно заинтересованы в том, чтобы вернуться снова и продолжить чтение истории.
В-четвёртых, отзывы. Ну, тут я скажу лишь то, что в обычное время я получаю сильно больше фидбека, чем за период Промо. Серьезно, у меня на работе за вчера один максимально странный комментарий от неизвестного и... Все. Я серьезно. И он почему-то, кстати, не отображается в отчетной статистике Промо. Может не зарегистрированные люди не считаются? Я не знаю, но серьезно, это не выглядит как нечто, за что хочешь заплатить деньги.
В итоге: «горячие работы», как по мне, объективно лучше и приятнее. Там ты видишь и сколько людей пришло, и что это действительно читатели из твоего фандома, и отзыв получаешь чаще и более развернутый. Промо же пролетает.
И я лишь рада, что я попробовала это на выигранные монетки, а не за купленные.
Читать далее
И… я это сделала.
Я убила кучу своих нервных клеток, но сделала. И знаете что? Я еще никогда так не ошибалась в своих возможностях. Likebook со своим конкурсом меня размазал.
Как человек, у которого в голове целый ворох мыслей, которые хочется обсудить и обсудить тщательно, мне невероятно сложно писать в условиях меня ограничивающих. И я не про обязательную «Гет», я умею его прописывать. Я про жестокий лимит на знаки. Да, я понимаю, что это правило существует, потому что Издательство выпускает сборник, а не отдельные девятнадцать книг. Само собой приходится выставлять требования, это логично. 40000 символов я считаю маленьким форматом. Да, вы множите сказать:
«Саша, 40000 символов это целый авторский лист! Приблизительно 6000~6500 слов, и где-то 10~15 страниц чистого текста, а это много»
И я соглашусь с этим. Но все в жизни относительно. Для одного 15 страниц текста это «покорить Эверест», а для второго «наступить на кротовую нору». И как оказалась я отношусь ко второму типу людей. Я автор больших работ. Тот же самый «How rude» про Папайрус и Эджи, как оказалось вышел на 45 страниц. Опыт с «Сестрой таланта» и их условием на 5000 знаков с пробелами я считаю своей неудачей, хоть я и взяла призовое место и мою историю опубликовали.
Большинство авторов формата макси уже себя прекрасно знают и поэтому проходят стороной подобные мероприятия, потому что понимают, что они в такие рамки не укладываются. Но я узнала о себе этот факт, только сегодня утром, когда работа была выложена. Хотя, я не считаю это хоть как либо хорошей работой.
Что я хотела показать? Рассказать о том, как человек попав в один и тот же день медленно терял бы связь с реальностью, приобрел апатию ко всему происходящему, ведь он застрял в повторе. Какая жизнь, если они существуют в одном и том же дне, не меняясь и не имея возможности ничего изменить? Совсем-совсем, потому что родственные души оказались правдой, а твой человек оказался случайным прохожим. Что за всей этой бесконечной жизнью человек начинает испытывать жалость к себе и к тому человеку из-за которого он в этот порочный круг попал. Что он начинает жалеть и этого же человека, ведь для них это может быть обоюдной болью и адом. Что найдя друг друга, случайно, потому что уже кто-то Свыше не выдержал этого, человек сорвется, но в конце концов ощутит катарсис от того, что все закончилось и страх, потому что все только начинается.
Что я сделала? Я сократила то, что по факту является хорошей 300-400 страничной книгой в 15 страниц. Я чертов гений (где моя табличка «сарказм»?..)
Я попыталась идти по той тропе, к которой я не была по настоящему готова. Я поступила как герои аниме про любой спорт, хотя в реальной жизни это так не работает. Если у вас низкий рост, то как бы вы не тренировались и не работали над собой, но в баскетболе вам успеха не будет.
Читать далее
Знаете, мне очень сложно сдержать свой истерический смех, ибо… FicFan.
Да, согласна это «Великолепный план, Уолтер! Просто ахуенный, надежный, как швейцарские часы!» Скорее всего вы, как и я, уже успели ознакомиться с пациентом. Кто-то, опять же как и я, уже наверное, там завели аккаунт, — я точно не знаю, зачем, ведь своих работ у меня всего три, остальное переводы с английского. Но кто знает, может попаду на бесплатное представление в грядущем цирке, чего бы не попробовать, — и увидели, что… это та же самая Книга Фанфиков, но теперь кроме Российского гражданства, она получила загранпаспорт. Хотя, заграник ли это, если сервер сайта и так находится где-то в Европе?.. Суть в другом: администрация Книги хочет привлечь иностранную аудиторию.
Что на самом деле смешно и даже слишком. Серьезно, я смеюсь по истерически громко и необузданно. Я уже вижу как многие другие обсуждают эту тему, критикуют сайт и действия администрации. Но я не буду. По крайней мере не в этом блоге, а может в следующем посте опишу свою идею по двум этим сайтам. Сейчас у меня другая тема на обсуждение.
Переводы и оригинальные тексты. Да-да-да, кто о чем, а Саша о переводах, ага да.
На новом сайте все имеющиеся сейчас работы помечены пунктом «Перевод». Мне стало интересно, «а на сайте доступен только формат перевода для своей работы или?..» Я проверила пункт «добавить работу» и да, там есть две привычные опции: «Фанфик вашего авторства» и «Перевод с иностранного языка (с разрешения автора)». Вытекающий вопрос: «а зачем указывать, что это отдельный перевод, если это твоя собственная работа?» Ответ: твою работу может перевести кто-то другой и опубликовать как перевод.
И в этот момент меня ударила мысль: А если кто-то не захочет указывать что это «перевод», уже существующей работы? И просто нажмет «работа моего авторства» и… все? Ведь по сути вопрос публикации работ, что «своих», что переводов, строится на честности и совести автора/переводчика. Помните ситуацию с «Precious»? Метка «перевод» была поставлена, а разрешение у автора никто не спросил. То было нарушение правил? Однозначно да.
Но, что если метка перевода и вовсе не стоит? Может ли быть такое, что вы автор, иностранного языка вовсе не знаете, дел с иностранным комьюнити не имеете, и не следите за ним. И в какой-то момент кто-то может просто взять вашу работу, вас не предупредив, перевести её на тот же английский и опубликовать как «оригинальную работу» без пометки «перевод», и о вас нигде и словом не обмолвиться?
Я не уверена, возможно во мне говорит моя паранойя, но конкретно сейчас, с приходом нового сайта, у меня появилась тревожность относительно этой темы. Это ведь нарушение авторских прав. Как быть с этим? Против этого есть методы борьбы? Как эти случаи выявлять, если тот же вопрос про «разрешение на перевод» основан лишь на порядочности переводчика? Есть ли уже сейчас такие случаи?
Что вы думаете на этот счет?..
Читать далее
О. Мой. Бог! Это наконец случилось и я купила самую нужную для меня книгу.
Моего волнения и счастья не описать словами ведь сейчас я держу у себя в руках книгу от Норы Галь, её «Слово живое и мертвое» — лучшее из когда-либо написанных в нашей стране произведений, посвященных теории литературного перевода.
Наверное, уже как три месяца я серьезно настроена на то, чтобы повысить качество своих переводов. Просматривая свои тексты я вижу много грузных предложений, странных конструкций и неподходящих слов. И мне это не нравится.
Я постоянно анализирую чужие труды, — как печатные издания, так и работы в интернете. Я стараюсь повысить свой уровень английского, — постоянно занимаясь в приложении для его изучения, а также поддерживаю беседу с авторами, чьи работы я перевожу на русский. Я пробую переводить тексты английских песен, больше читать на английском, изучать устойчивые выражения и идиомы.
Но этого все еще недостаточно, ведь, уделяя время иностранному языку, я забываю про свой родной язык.
И вот недавно, в одном книжном магазине мне попался стенд с книгой «Пиши, сокращай» Максима Ильяхова и Людмилы Сарычевой. С данной книгой я уже знакома и она находится у меня на книжной полке еще с начала года, однако, этот труд в моей работе ни над одним моим художественным текстом не смог помочь. Но, уже собираясь уходить, я разговорилась с консультантом и он порекомендовал мне «Слово живое и мертвое» от Норы Галь. В магазине, конечно, не было этого издания, — не знаю почему, — и я решила заказать книгу в интернет-магазине.
И знаете что? Я получила эту книгу всего час назад и я уже рада, что купила её. Я просто сижу и читаю не отрываясь. Да, это по сути своей справочник с примерами и пояснениями и рассуждениям автора, но я… не знаю. Чувствую, будто встретилась со старой доброй подругой, с которой давно не виделась и сейчас мы непринужденно болтаем с ней, обсуждаем то что нам двоим интересно и важно и просто пьем чай на кухне.
Так что, вот так вот. Я с полной уверенностью заношу эту книгу в список лучших покупок за этот год, иду читать и узнавать новое дальше, а также работать над своими текстами. На этом у меня все.
С любовью,
Саша
Читать далее
Что ж. У нас получилось. Ура!
Перевода работы «Precious» (автор оригинала: SHX1417), который был выложен пользователем Зелия Д Сем, — больше нет на Фикбук. Я узнала это сегодня, так как комментарий, который я оставила под работой 29 мая — исчез. Так же как и вся ветка комментариев к этой работе. Соответсвенно, это произошло, из-за того, что данный перевод исчез.
Я не уверена, что это произошло из-за моей официальной жалобы для администрации сайта на эту работу, так как… у меня нет никакого уведомления, что моя жалоба была рассмотрена? Я на самом деле не знаю, должны ли быть такие уведомления или жалоба анонимная. Если кто отправлял жалобы по поводу нарушения правил сайте, можете рассказать, должны ли быть уведомления в «колокольчике»?
Что мне сейчас кажется, более возможным вариантом, что мое личное сообщение и именно мой комментарий побудили этого человека убрать данный перевод с сайта, потому что… пользователь убрал все свои работы. Их было три — перевод «Precious» и еще два других перевода. И это немного настораживает меня. Может ли быть такое, что данный пользователь точно так же выложил две другие работы без ведома их авторов? Этого я увы сейчас, и возможно уже никогда, не узнаю, но если это действительно так, то я, наверное, в большей мере рада, что этих переводов больше нет и никто больше не нарушает права авторов этих работ.
Также, в случае если данный пользователь убрал эти тексты самолично, то я не могу судить, что именно в конечном итоге на их решение подействовало: мое личное сообщение и комментарий, или же тот факт, что если администрация сайта увидит мои доказательства и решит связаться с автором оригинала, то этому пользователю грозит блокировка доступа на сайт.
В двух вещах я уверена точно:
— перевод работы «precious» тот человек не запрашивал (автор оригинала подчеркивает, что никогда и никому не давал своего разрешения на это и не желает никогда в будущем давать свое разрешение на перевод и публикацию любых своих работ. Этого автора советую читать в оригинале).
— сам перевод был бездушным детищем Гугл.Переводчика (я проверяла и этот момент) и пользователь не приложил никаких других усилий, что бы называть это «своей работой» как переводчика.
И по крайней мере именно по этим пунктами я не хочу называть данного пользователя «переводчик». Этот человек поступил не красиво и… я все-таки надеюсь, что именно я и мои слова с просьбой удалить работу по просьбе автора, выступили голосом совести для этого человека.
В любом случае, я уже сообщила об этой новости автору оригинала, — еще не получила ответа от них, все же у нас с ними разные часовые пояса. Но лично от себя, я бы хотела сказать спасибо всем тем людям, кто возможно тоже отправлял жалобы на данный перевод. И я надеюсь, что подобных случаев с «незаконным переводом» в моей практике больше не будет.
Читать далее
Внезапно, но это всетаки произошло.
Ранее я уже писала о том, что я возможно выявила случай перевода БЕЗ разрешения автора оригинала. И таки да. Автор подтвердил, что разрешения на эту работу не давал и вообще о ней не знал! И у меня есть прямые доказательства.
+ Автор сказал, что единственным человеком, который попросил у них разрешение на перевод была я.
Оригинальная работа на Ао3, в комментариях разрешения спросила только я(мой ник на Ао3 SandShark(уже как зарегистрированного пользователя) и Sand-Shark(еще как не зарегистрированного пользователя на сайте): https://archiveofourown.org/works/17444903
+ В личной переписке автор так же указал, что никому и никогда не давал разрешения на перевод ни одной своей работы (пост на моей странице Tumblr со скриншотами переписки с автором оригинала):
https://www.tumblr.com/sand-shark/718272058940948480/new-session-archive-of
Профиль автора оригинала на Tumblr, если вы хотите спросить их об этой ситуации(он так же указан в профиле автора на Ao3, можете сравнить): https://www.tumblr.com/sxh1417
До этого я уже отправила жалобу на этот перевод у нас на книге, но работа все еще существует, — ни переводчик, ни Администрация так и не удалили данный перевод.
Так что, я бы хотела сказать, если кто-то хочет помочь, то вы можете точно так же как и я отправить жалобу на данный перевод:
https://ficbook.net/readfic/9481566
Так же, я постараюсь написать личное сообщение переводчику на Книге. Быть может это подействует.
Читать далее
Первый блог и сразу в переживания и страдания. Ладно, это мой привычное состояние, ближе к делу.
У меня тут ситуация, которая меня волнует. Дело в том, что мне кажется, что я выявила случай незаконной публикации перевода иностранной работы(который сделан видимо без ведома автора оригинала) у нас на Фикбук…
В чем соль. В прошлом году (2022) я читала одну работу на Аоз. Мне там все понравилось, прямо таки конфетка, пара вполне обоснована, кинки и описания постельной сцены — просто шедевр. Да, это был фанфик с рейтингом «Explicit: only for adults», читай как NC-17(21). Я спросила у автора оригинала, можно эту работу перевести и опубликовать у нас на Книге, но получила отказ. Автор аргументировал это тем, что они уже «обжигались с переводом их работ» и «они не хотят видеть свои тексты на других сайтах». Ну, я человек, который уважает чужое решение, — я приняла эту ситуацию и ушла читать другие работы.
Но! Буквально на днях я наткнулась на перевод этого фанфика по UnderTale, пригляделась, посмотрела, вспомнила — блин, я читала тебя еще когда ты вышел в 2020. И прямо как тот год, выглядишь не очень. Что бы вы понимали уровень перевода из разряда «копировать в Гугл - копировать результат перевода в текстовое поле».
И вот знаете, что то в голове тогда щелкнуло.
Оригинальная работа опубликована в 2019 году.
Перевод, который я нашла на Книге, опубликован в 2020 году.
Разрешение я просила в 2022 году, и уже тогда у автора был негативный опыт с переводчиками их работ.
Шестеренки в моей голове закрутились и я пришла к мысли, а это я читаю одобренный перевод? Или автор с Книги просто взял, не поставил автора оригинала в известность и выложил перевод? Я пошла проверять, и у меня действительно появились сомнения. Сейчас я написала автору оригинала на Tumblr и жду их ответ.
Я не буду сейчас говорить что это за автор, как называется работа, кто ее перевел у нас, не буду озвучивать свои аргументы почему я подозреваю, что это незаконный перевод — я не хочу обвинять того человека, пока я не разобралась, иначе это будет некрасиво и нечестно с моей стороны, а я не крыса, прошу заметить.
И вот в общем… из-за этой ситуации последние дни я как на иголках. Если сейчас выяснится, что да, автор и не знал о том, что его работу где то еще опубликовали, и вот я сейчас могу как-то повлиять на эту ситуацию. Я сижу и у меня переодически трясутся руки, от осознания того, что я сейчас делаю что-то важное и правильное. Пускай маленькое, но нужное дело.
Я сама боюсь того, что кто-то может мои переводы скопировать и выдавать за свой труд. А тут, пускай переводчик и указывает автора, и оставляет на него ссылку в шапке фанфика, и вроде все по правилам, но! Если автор не хочет, что бы его работы были где то еще, то это действительно нарушение авторских прав. И это плохо.
Так что. Сижу, жду ответа, с трясущимися руками пытаюсь пить чай, не разлив его. Как то так…
Читать далее