«Тритон Дешарова»
20 апреля 2024 г., 17:23
Торжественно объявляю, что закончил перевод первого тома новеллы
«Тритон Дешарова», включающий почти 22 главы.
Осталось отредактировать и выложить. Выкладывать буду по одной в день, но будьте немного активнее, ребята!
Хочу сказать, что в моем исполнении перевод ооооочень вольный. Есть много моментов, которых в оригинальной новелле нет. Вы не найдете их ни в английском, ни в китайском варианте. Когда я читал механический перевод с гугла, из-за того, что это был именно отвратный коверкающий русский язык машинный перевод, я не замечал стилистики автора и скудности его языка. Улавливал только суть, и этого было достаточно, чтобы прийти в восторг от образа Агареса, который он создал.
Но начав переводить и углубившись в особенности его языка, я обнаружил очень много несостыковок, логических ляпов и стилистических повторов. Оригинальный текст — рваный, максимально упрощенный, и порой читатель теряется, не понимая, где происходит действие, события, что вообще происходит в данный момент. Типа, Дешаров накануне потерял сознание в одежде, но проснулся непонятно в какое время суток голый.
Помимо этого сам Агарес описан очень поверхностно. Благодаря Дешарову мы понимаем его мотивы, поступки, но он описывается его глазами очень скудно. У автора много лексических повторов и постоянно повторяющиеся действия, как будто он хочет донести до нас одну и ту же мысль одними и теми же словами. В его исполнении Дешаров довольно картонный и скучный персонаж, который постоянно пугается, дрожит, смущается, стыдится, и адски тупит. Переводить в таком духе всю новеллу мне было бы очень скучно.
Поэтому, надеюсь, фанаты этого произведения простят мне мою вольность. Я позволил себе разнообразить мысли Дешарова, детальнее прописать образ Агареса, и наполнить канву сюжета некоторыми подробностями, которые помогают читателю лучше понять происходящее. Короче, превратил картинку из 2D в 3D.
Наслаждайтесь!