Заметки переводчика
21 декабря 2025 г., 00:44
Раз уж я решила попробовать себя в переводе фанфиков, то пусть будет рубрика "заметки переводчика". Она же "страдания переводчика"...
The minute hand of the office's ornamental clock twitched forward.
В моем понимании декоративные часы ну никак не могут ходить – поэтому пришлось это слово просто опустить.
A brush clattered from its stand, rolled across the surface.
Я сломала всю голову, думая, что щетка делает на письменном столе. Пока до меня случайно не дошло, что brush – это не только щетка, но еще и кисть. А поскольку фик по аниме, то ее нахождение на столе вполне логично, т.к. японцы могут писать иероглифы кистью.
Продолжение следует...