Предупреждение: перевод литературный. От себя никаких добавлений не делаю, но стараюсь максимально передать контекст происходящего, стиль повествования и настроение персонажей, поэтому не ждите машинного перевода слово в слово: я тут не для этого :)
По мере продвижения буду выкладывать пояснения по переводу там, где используется игра слов. В частности, в одной из глав автор дает объяснение, почему работа называется именно так, а я поясню, почему перевела так, как перевела.
Не профессиональный переводчик и не лингвист, по образованию я психолог, культуролог и антрополог. Жизнь так со мной обошлась, что я на данный момент - скорее мотивационный спикер и организационный консультант; я пишу статьи, учебники, разрабатываю и адаптирую учебные курсы на русском и английском языках. Познакомившись с первой частью про знакомство Тони и безумных асгардских братцев, я не смогла устоять перед тем, чтобы перевести и вторую - шедевральную!!! - часть для русскоязычной аудитории. Всем приятного прочтения! Нижайшая просьба лайки проставлять автору шедевра! https://archiveofourown.org/users/fullofleaves/pseuds/fullofleaves
Там же по ее просьбе данный перевод дублируется, поэтому если по какой-то причине он исчезнет отсюда - ищите там, мой ник ReiSen_here
Читать далее
Блог (2)
Разрешение на перевод “The Plague of Loki” от автора fullofleaves наконец-то получено! Скоро начну выкладывать главы здесь и на сайте оригинала для того, чтобы автор контролировала процесс