Всем привет! Мне интересно, сколько людей помнит о моих переводах.
Я бы хотела поставить свечку за здравие фанфика по фнаф, но пока ставится только за упокой.
За почти 3 года на переводческой специальности я поняла, что у меня совершенно нет переводческой чуйки, однако есть неуменый интерес к переводу. Который видимо и двигал меня все время, пока я переводила разные работы (у меня есть несколько скрытых). Сейчас учеба забила во мне любой интерес к фандомам, но пока у меня месяц относительной свободы, я снова врываюсь сюда. Скорее не для того, чтобы потакать своим интересам к фандомам, а больше к технике перевода и испытанию себя. Одно дело - читать статьи, теорию по переводу, другое дело - применять на практике, и этого не хватает в вузе, особенно на английском. Поэтому мои мысли вернулись к родному фикбуку. Единственный аккаунт, где у меня не стоит мой обычный никнейм, и о котором я не рассказываю никому из своих знакомых хахаа.
Пишу этот пост, чтобы посмотреть, что такое блог на фикбуке. Но возможно я буду писать что-то интересное из того, что я узнаю о переводе. Например, вы знали что Щенячий патруль, расчитанный на аудиторию 0+, оказывается, переведен совершенно неадекватно и учит детей плохой речи и "нерусскому" русскому. И не только он. При просмотре такого контента мы особо не задумываемся об адекватности перевода, особенно если его крутят по телевизору. Обычно мы замечаем только грубейшие ошибки, видные невооруженным глазом. Но за переводом кроется намного больше специфики в разных его сферах.
p.s. Честно, закончить перевод фанфика по фнафу у меня сейчас желания нет, но есть желание отредактирвоать главы, потому что теперь глаз чуть больше наметан на ошибки.
Читать далее