Важные изменения
8 сентября 2023 г., 19:05
🔥 Миико будет Миико. Я не вижу никаких причин выкидывать одну букву из её имени, и нет никаких правил транслитерации, которые бы это как-либо объясняли. Почему Мико, но Коори? Как это работает?
🔥 Хамон останется Хамоном по смыслу. Если кто-то ещё не знает, он назван как блюдо — свиной окорок, Jamon, он же Хамон. У Бимув очень странный юмор, ведь звать персонажа "Эй, Свиная Ножка!" это же так... нормально?
На самом деле имя Хамона происходит от ника одного из разрабов игры JambonFarci (фаршированная ветчина). Видимо, никто не подумал, каково будет персонажу с таким именем. (Говорит человек, у которого есть персонаж Апофиг Давыдов.)
К слову, Миико это от ChiNoMiKo, Керошан от Ker0chan, Икар от Hikaru. Это всё разрабы игры когда-то давно. Алажея (раньше Силан) произошла от SallyAnne. Её сделали отрицательным персонажем (глупой лицемеркой) из-за того, что у ChiNoMiKo произошёл с SallyAnne конфликт, и оставшаяся команда таким образом выместила на SallyAnne свою злость. Сейчас пост, где SallyAnne рассказывает подробности об этом, уже удалён.
Я не удивлюсь, если Мари-Анн они тоже с неё сделали.
🔥 Мари-Анн (Marie-Anne) — это французское имя. И персонаж соответственно останется с таким именем.
Французская актриса с таким именем:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D0%B7%D0%B5%D0%BB%D1%8C,_%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%B8-%D0%90%D0%BD%D0%BD
Мэри-Энн (Marie-Ann) — английское имя, оно пишется немного иначе. Мари-Энн или Мари-Анна (есть слитное имя Марианна, это другое) — это неправильные варианты.
🔥 Матьё (Mathieu) — это французское имя (О, ви из Франции?), а не английское имя Мэтью (Matthew), живите с этим.
🔥 Мана так и останется маной по смыслу, хотя в оригинале она маана. Я не знаю, зачем сделали две буквы, по смыслу и звучанию (для русского человека, по крайней мере) нет совершенно никакой разницы.
🔥 Все китайские названия с пиньинь должны были переводиться по системе Палладия. Но они переводились... я теряюсь даже в догадках как. У Фен Зифу, например, словно прочитали английские буквы Fen Zifu как русские.
Жэнь фэнхуаны, а не Рэн-фэнхуаны. 仁 (rén) в системе Палладия записывается как «жэнь», потому что там на слух средний звук между «р» и «ж» (такая очень картавая «ж», у нас такого звука в русском нет). Названия пяти кланов фэнхуанов в Элдарии — это пять добродетелей конфуцианства.
Фэн Цзыфу а не Фен Зифу. (Со стороны Хуан Хуа очень странно сокращать его Зиф, это очень непокетайске. Хотя, о чём я, блин, Хуан Хуа просит Эрику обойтись без формальностей и не называть её мадам, а Фэн Цзыфу говорит о Хуан Чу мадмуазель. Ох уж эта китайская Франция. То ли дело у меня китайская Россия!) У меня есть предположение, что это взято от китайского цзыфу 自負 zì fù — высокомерный, заносчивый.
Горы Шичжэ 逝者 (shì zhě) — горы Умерших.
Возможно, пурреко станут мурреко.