привет! Думаю, из заголовка все понятно, ведь на бусти в открытом доступе лежит новая глава
Большое спасибо всем, кто писал и интересовался судьбой работы — сразу скажу, что не знаю, разовая это акция или постоянная). В будущем хотела бы переходить, наверное, больше на ту платформу, поскольку фб у меня не всегда открывается. приятного прочтения!
Блог (3)
Дорогие друзья, поздравляю вас с наступающим (или, возможно, для кого-то уже наступившим)) Новым годом!
Декабрь, как всегда, получился очень насыщенным на события и дела, и дописать главу я не успела вот прямо совсем). Но очень хочется сказать вам большое-пребольшое спасибо за этот год, который мы провели вместе. Глав работы было не очень много, но вы подарили мне огромное число поддержки, ваших мыслей и впечатлений, и каждый раз, добавляя новую часть, я чувствовала и волнение, и переполняющие сердце тепло и благодарность за то, что мне так повезло с читателями! Сердечное спасибо за то, что читаете и вместе со мной рассуждаете о героях и событиях ❤️
В новом году хочу пожелать вам гармонии, улыбок и вдохновения. пусть творчество и жизнь вас радуют!
Читать далее
Привет, дорогие читатели!
Я жива и ничего не забросила. Глава «Сугороку» в работе, и я постараюсь закончить ее как можно скорее.
Часто размышляю, почему написание этой работы даётся мне большим трудом и почему пишется медленно. Сегодня подумала, что было бы здорово поделиться своими размышлениями с вами. Думаю, ответ на этот вопрос будет интересен и мне, и вам, и какие-то вопросы получится снять.
1) Первая и самая очевидная причина — выбранный сеттинг. Я знаю, что «Сугороку» отнюдь не образец японской документалистики, и все же в псевдоисторическую эпоху стараюсь совсем уж не уходить. Эта причина явная, так что ее просто обозначу.
2) Язык и стилистика текста. После курса стилистики в университете на любой текст я смотрю через призму уместности языковых средств. И вообще язык для меня важен и нужен, так что здесь хочется рассказать подробнее, какие мысли приходят в голову во время работы:
А. Использование понятий, которые понятны для нас, но выбиваются из эпохи. Разберу на примере работы в сеттинге кочевого средневековья. Вот два героя — лязг мечей, ржание коней — сражение. Автор пишет, что у героя подскочил адреналин в крови. Для нас это понятная формулировка: герой взбудоражен битвой. Но вот кочевники в 16-ом веке слово «адреналин» не знали. Повествование так или иначе идет глазами героев, даже если написано не от первого лица. Уместно ли тогда это слово? Я часто попадаю в такие ситуации при написании «Сугороку». Обычно стараюсь подбирать речевые аналоги, но мысли об этом замедляют написание.
Б. Западные и восточные концепты в тексте. Примерно связано с предыдущим пунктом, но с поправкой на два культурных дискурса: восточный и западный. Когда в повествовании рассказывается о китайской династии второго века до н.э., нельзя сказать, что герой прошел «семь кругов Ада». Концепт этого выражения тесно связан с «Божественной комедией» Данте. То есть не подходит ни время концепта (2 век до н.э. — в повествовании, 14-ый — работа Данте), ни культурный контекст — Восток в повествовании, Запад — в концепте.
В. Речевая характеристика героев. Не только в диалогах, но и в повествовании. В «Сугороку» главы разделены между персонажами, а значит каждая глава — призма видения героя. Этим определяется и предмет изложения, и язык. Получается, в главах Саске лексика должна соответствовать его образу мысли, в главах Наруто — его. И при этом было бы здорово выдерживать единый стиль работы в целом. Как бы так сделать — поле моих попыток).
Вот это частые мысли, которые посещают меня во время работы. Хочется, чтобы этот пост был мостиком понимания между нами. По крайней мере, хочу в это верить! Было интересно поделиться кусочками процесса создания. А если у вас есть мысли по поводу текстов — с радостью их прочту!
Читать далее