"Неблагодарное это дело": о гуманитарных науках - лингвистике и редакции.
15 августа 2025 г., 00:21
Идя по гум.направлении, в лингвистику, я наконец поняла, насколько бесполезным может быть то, ради чего я стараюсь: "Зачем нужен будет переводчик, когда есть Алиса? Нейросети вскоре станут развиваться до уровня высшего интеллекта: надо ли грести копейки, чтобы вскоре тебя заменили машины? ИИ преобладает уже сейчас - твоя профессия вымирающая" - вы не поверите, как часто мне это говорят. И я ничего не могу оспорить.
До чего я дожила, что теперь знание языков - это просевший навык, неприоритетный в нашем современном мире? Почему любому из окружающих надо уверить меня в том, что машина способна заменить человека в плане коммуникации? Это печальная реальность. Будучи в пятом классе и выбирая именно этот путь, я не так представляла себе будущее. Не так.
Чëрт с переводом, сейчас мало кто работает по образованию: что по редакции? Она тоже может быть проделана через ИИ - вопрос в том, так ли, как оно требовалось. И почему до сих пор существует ПБ и бета впринципе, если ещё есть сторонники подобного?
Я бета, и я недавно столкнулась с весьма негативным комментарием, обращëнным в третьем лице ко мне: из-за допущения косяков в окончаниях, которые допускает автор, мне сказали, что я плюю в потолок в работе... После всех часов редакции ±15 страниц фф - для меня это стало, как нож под ребро. Нет ничего противнее, чем понимать, что ПБ справляется лучше тебя - пусть это и единичные ошибки в окончаниях, но они есть. Теперь я думаю: а надо ли оно мне, если из всего отредаченного текста читатели автора видят лишь упущенные с глаз помарки, которые я не заметила в торопях? Надо ли мне нести на себе ответственность за чужие косяки, если я порой не могу уследить даже за своими?.. Тут моя вина, признаю: ошибки есть ошибки - их надо исправлять. Но я понимаю, что не справляюсь - гиблое это дело, честно говоря... Ошибок в фф автора порой настолько много, что я и сама начинаю путаться.
Не подумайте: автор, с которым я работаю - человек хороший и прекрасный писатель, но вопрос не в его ошибках (из-за которых, по идее, он и пригласил бету в работу) - речь о том, что моя работа над текстом ничего не стоит, если видно явные косяки. Понимаете, о чëм я? Я всë чаще нахожу бесполезным любое своë действие, помимо фикрайтерства, конечно - находятся же те, кому нравятся мои фф, верно?
И, заканчивая мусолить перевод и редакцию, хочу сказать - ни с тем, ни с другим я больше не хочу связываться. После окончания фф нынешнего автора, я перестаю деятельность гаммы и беты, чтобы не трястись из-за недовольства и разочарования текстом других читателей, а в лингвистику дальше не иду - я достаточно узнала о переводе, чтобы выгореть к нему. Честно? Я сожалею, что не решила учиться на спортивного тренера из-за чужих наводок и своих детских мечт. Благо, хоть на бариста я уже прошла курсы...
Скажите: есть ли Вам, о чëм сожалеть? Не хотели бы высказаться и вы здесь?
Спасибо за возможность излить сомнения из головы: думаю, мне есть, над чем поразмыслить...