911 служба спасения
8 ноября 2025 г., 11:35
сейчас перевожу несколько фф и вот мои эмоции:
ну во-первых, иногда очень, я повторюсь, очень трудно составить предложение - тип, ты понимаешь смысл на англ, пытаешься его сохранить на русском и в итоге может выйти херня.
второе - это повторения. я заметил, что в некоторых работах с ао3 одно и то же слово вы сможете встретить в каждом предложении. это не классическое я или он (хотя это тоже), а те самые из непостоянной категории (я хз как объяснить). поэтому при переводе i was struggling чтобы найти подходящие синонимы.
в-третьих, могу сказать, скорость перевода. не напечатаете его, а именно перевод во время чтения оригинала. я не знаю, может у кого-то было также (напишите мне об этом пж), но пока я читаю, мой мозг автоматически составляет грамотно организованные предложения (которые, естественно, после покидают мою голову)
если вспомню ещё какие-то пункты, то добавлю, а пока все
спасибо за внимание, ценю каждого из вас
Теги
#перевод