Английская озвучка второго Сталкера: вин или фэйл?
13 июня 2025 г., 20:48
Привет, сталкеры! Давно здесь?
О самой игре я не скажу ни слова. Да, хочется немного, но не буду. Лучше давайте про озвучку.
Озвучка оригинальной трилогии легендарна. С этим никто в здравом уме не будет спорить. Да и в целом озвучка делает львиную долю работы по созданию атмосферы любого продукта. Хреновую озвучку можно простить только инди-поделкам, которые за неимением средств озвучивает разработчик и его друзья и которые не пытаются прыгнуть выше головы (привет, Владик Брутал). И то возможны вариации, вроде того же Project Wingman, где на одну из главных ролей позвали актрису англодаба аниме (и с ролью Президента она справилась великолепно, в то время как от англодаба аниме традиционно кровоточат уши - лишнее подтверждение принципа "Bad acting is bad directing").
Так что там по английской озвучке Сталкера Два? Во-первых, я играл именно с ней. Что вы мне сделаете, я в другой квартире. Во-вторых... да ничего такая. Конечно, в ней нет каких-то легендарных фраз, которые разошлись бы по мемам на ближайшие 15 лет, но плеваться в большинстве случаев не тянет. Но есть один спорный момент. Акценты.
Вернее, отсутствие таковых. Если вы думаете, что отсутствие карикатурного славянского акцента сыграло игре в минус, то пройдите трилогию Метро 2033/2034/Исходус в английской озвучке. Только запишитесь к лору заранее и не говорите, что я вам этого не советовал. Меня хватило на полчаса, после чего я решил, что не для того мой бутон цвёл, чтобы его насиловали настолько всратыми и несмешными акцентами. Сука, у меня акцент лучше, а я ведь даже не стараюсь!
Так вот, здесь этого пиздеца нет. Актёры просто играют свои роли. Но поскольку почти все откуда-то с Британщины, возникает ощущение, будто Зона переехала со стыка России, Украины и Беларуси в туманный Альбион. Особенно Хомяк - сочетание его усищ с английским акцентом вызывает ощущение, будто он ещё вчера читал Льюиса Кэрролла в оригинале, покуривая трубку у камина и попивая Scotch. С одной стороны - это пролёт мимо атмосферы. С другой - к актёру претензий нет. С третьей - а прикольно же звучит. Я не могу ругать эту озвучку, хоть я и назвал причину делать это. Это настолько парадоксальная херня, что я не знаю что сказать.
Но один бесспорный плюс у английской озвучки есть. Когда я случайно забрёл на Кордон и дошёл до берлоги Сидоровича, я понял, что люди, занимавшиеся кастом, по какому-то безумному стечению обстоятельств попали в точку. Английский Сидорович по голосу ОХУЕННО похож на того, которого мы знаем. Не один в один, конечно, но так и ждёшь, когда же он начнёт разгонять телегу про то, как спас Меченого, но не стал играть в благородство. Ну реально как будто Сидор постарел, но характера не растерял.
А чтобы не быть голословным, прилагаю пару собственноручно записанных футажей:
https://vk.com/video-89154792_456239353 - Хомяк
https://vk.com/video-89154792_456239354 - Сидорович
https://vk.com/video50170596_456247576 - и бонусом Коршунов. Вот у него англоакцента почти нет.
Позже увидимся.