ID работы: 13758236

Профессор на замену

One Direction, Harry Styles, Louis Tomlinson (кроссовер)
Слэш
NC-17
В процессе
69
Горячая работа! 81
Korf бета
Размер:
планируется Макси, написано 135 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
69 Нравится 81 Отзывы 21 В сборник Скачать

Причина притяжения

Настройки текста
      Раннее утро ноября. Ладони, тянущиеся к губам, дабы скрыть зевки. Сонные глаза, подпертые подбородки, аудитория была заполнена хмурыми лицами, но даже сквозь сонливость непрекращающейся зубрежки материала, несмотря на изматывающий режим Оксфордского обучения — все студенты были внимательно сосредоточены на лекторе, ведь каждое сказанное слово профессора должно пригодиться на будущих экзаменах.       Одним из студентов, в то утро сидящих на лекции, был Луи Томлинсон, человек-загадка. Первокурсник, который толком не обмолвился ни с кем и словом за все время обучения. На семинарах и лекциях он был немногословен, когда ему задавали вопрос он цепенел, мямлил что-то нечленораздельное и замолкал, так и не ответив на вопрос. Лекторы, сущие дьяволы во плоти, на Луи Томлинсоне решили поумерить пыл требовательности, ведь за молодым человеком стояла одна примечательная особенность: он получил грант на обучение. За год его получают всего два человека. То, что Луи был в числе победителей — наводило на мысль о его гениальности. А самое замечательное во всем было то, что отец Луи Томлинсона был канцлер Англии Роберт Бакленд. Вся замечательность замечательности состояла в том, что Луи не потратил и копейки родительских денег. Никто не забывал также и о том, что Луи окончил Кембридж с отличием.       Профессора окидывали молчаливого парня значительными взглядами. Луи почти никогда не отвечал на них. За три месяца обучения он обзавелся целым веретеном слухов и сплетен о его немоте. Конечно, все знали, что Луи умеет говорить. Но даже студенты с блестящим умом не могли удержаться от поругания. Особенно они. Луи никогда не слушал подобных речей о себе. Почти всегда в его ушах были воткнуты белые наушники, чьи провода уходили в карман его штанов. Так он бродил по университету, по кампусу, а снимал их только за стенами своей комнаты. Луи настоял на том, чтобы в кампусе ему выделили отдельную квартиру.       Все сходились на классических домыслах: либо Луи имел слишком много слов, которые он может, но не желает произносить, либо ему абсолютно нечего сказать, а слух о том, что деньги его отца не играют никакой роли в его поступлении — лишь слух, и этот парень — пустышка, которую готовят к месту в парламенте. И пусть все прекрасно знали, что ни за какие деньги в Оксфорде не продержаться, бесконечно судачить о причинах студентам не запрещали. Луи, осведомленный о болтовне, вызванной интересом к его персоне, гадал, откуда этим людям хватает времени на что-нибудь еще кроме учебы, ведь сам он не успевал поднять голову от учебников. Иногда так он встречал рассвет, а от чтения его отрывал будильник.       На каком же факультете царил подобный хаос? Это был факультет литературы и лингвистики. По этой же причине Луи попал в общество субъективных зазнаек, кичащихся собранием сочинений Стендаля, которое купили на юге Франции. Или же обширной библиотекой (которая, между прочим, принадлежала не им, а их родителям). У Луи тоже имелась библиотека; по правде говоря, одной из причин, по которой Луи стремился поступить именно в оксфордский университет, была библиотека Оксфорда. Да… Истинный чудак.       Создается впечатление, что Луи — это эталон аристократа, который хранит молчание из большого ума и слушает исключительно классическую музыку. Во многом это правда. Но не во всем. Музыкальные предпочтения Томлинсона расползались на все жанры, существующие на планете Земля.       Иногда на очередном официальном ужине, который проводился несколько раз в неделю и на котором присутствовали абсолютно все студенты в мантиях, Луи сидел с торчащим из уха наушником, уходящим под воротник одежды. Однажды сосед Луи по столу попытался узнать у парня, какой подкаст он слушает, на что получил недоуменный взгляд и изогнутую в раздражении бровь. Сосед тут же замялся и отвернулся. Хмурый взгляд Луи не мутнел иным чувством, кроме мрачности нарушенной неприкосновенности его хрупкого спокойствия. Свидетели этой сцены намотали на ус, что во время официальных ужинов Луи лучше не тревожить. Или когда-либо еще. А тем временем, сквозь рокот голосов и посуды, пробивался или бархатный голос эстрадной певицы, или старое кантри, или музыка Гарлема, или сильный бас оперного исполнителя — изредка, когда Луи забывал понизить громкость своих наушников, все его близкие соседи за столом прекрасно слышали музыку, которую он слушал. Но каждый из них праведно молчал, боясь навлечь на себя гнев таинственного студента.       Было в Луи что-то такое, что привлекало взгляд. То ли идеально ровный стан, то ли холодность его белого лица без изъяна на коже, то ли айсберги глаз, которые пронзали любого, на кого он смотрел такой глубинной проницательностью и небезразличным вниманием, которое не каждый был способен выдержать. Таким Луи был всегда, пока дело не доходило до устного ответа в пределах аудитории. Когда на него находило оцепенение, все до того момента его страшащиеся, пристально наблюдали за тем, как аристократический холод лица молодого человека становится румяным, глаза блестят мягкостью робкого сердца, а розовые губы сжимаются в тонкую линию; его взгляд бегает по столу, во всем его дыхании читается тяжелый мыслительный процесс, и вовсе не потому, что Луи не знает ответа, а потому, что не знает, как побороть себя и все-таки его произнести. Когда Луи оставляли в покое, прежняя сдержанность парня возвращалась. Все же на всем первом курсе литературного он писал каждый тест лучше всех прочих. Поэтому мнения людей разделились на два лагеря: одни считали Луи трусом, не знающим и слова о литературе, чьи тесты подделывают ради оценок, а другие терпеливо ждали, пока несомненно умный Луи поборет свое онемение и ответит, но сделать это он должен непременно столь блистательно, чтобы любопытство верящих в него людей было полностью удовлетворено.       Что сам Луи думал о своей молчаливости? Она нравилась ему. До тех пор, пока она не играла с ним злую шутку, до тех пор, пока она не была обязана нарушиться. Пока он не краснел от бессилия прерывать тишину. Пока не становилось так невыносимо одиноко, что хотелось заговорить с книжным листом, деревом за окном или отражением в ванной. Тогда Луи ненавидел свои губы, язык, звук собственного голоса, от которого он так отвык. Иногда жизнь казалась ему пещерой, в которой он спрятан один. В нее льются голоса извне, льется свет чужого присутствия, но Луи закрывает глаза и прикладывает ладони к ушам. Он более не задавался вопросом о том, почему он такой. Слишком много учебы. Нет времени на мысли о себе. Или о том, что о нем судачат. Лишь книги, лекции профессоров, музыка, непрерывное наблюдение за природой и одиночество.       Но в одно утро все меняется. Именно в то раннее утро ноября. Это был понедельник. Накануне выходных было сообщено, что профессор по литературе Возрождения серьезно болен, от чего его замена незамедлительно выйдет на пост в понедельник. Тяжелая болезнь профессора Анатоля Вернера стала проблемой лишь в конце прошлой недели, когда он сам впервые узнал о ней и лег на реабилитацию. Никто не догадывался, кто станет заменой — бессрочной ли или лишь временной — профессора, и сможет ли человек извне рассказать им, студентам, всю необходимую информацию для предстоящих экзаменов? Цепь лекций каждого профессора — это выверенный танец, в котором всякий шаг известен и нацелен на определенный результат и эффект. Сможет ли неизвестный этот танец выучить? Ведь от него требуются правильные движения с первого сказанного слова.       Когда в аудиторию входит статный красавец, всем прекрасно известный по профессорской деятельности в Лиссабоне, множество взглядов шокировано следуют за ним до его стола. Он не поднимает головы к студентам, буднично кладет кожаный коричневый портфель на стол и достает из него бумаги вместе с черным блокнотом. С минуту он вальяжно, почти возвышенно, возится с листами, хмуро в них вглядываясь, будто видит их впервые в жизни, и в каждом его жесте и движении проскальзывает утонченность, уверенность и сила, которая неведомым образом окутана розовой дымкой безупречной внешности. Это был мужчина тридцати с небольшим лет, с уложенными в творчеством беспорядке волосами и в приталенном винтажном костюме. Гарри Стайлс, наполовину англичанин — наполовину француз, который всю жизнь существовал на две страны (а когда начал свою преподавательскую деятельность в Португалии, то стал жить на три страны) и в совершенстве владел и французским, и английским, и португальским, и испанским — не считая еще десятка языков, которыми он владел точно так же. В том числе и итальянским — ведь это они и будут изучать, литературу эпохи Возрождения. Ее профессор Лиссабона читал в оригинале. На его счету числилась не одна научная статья, получившая всеобщее признание. Не он ли самый романтизированный, идеализированный эталон мужчины образованного, вышедшего из древней аристократической семьи?       Глядя на Гарри в то утро, с подозрительным прищуром, Луи держал пари с самим собой, что если этого мужчину порезать, то кровь у него потечет голубая. Словно в ответ на мысли Томлинсона, в то мгновение Гарри поднял голову и оглядел аудиторию со спокойствием удава, даже с неким удивлением — будто забыл, что он не один. Когда послышался его бархатный голос без акцента, студенты задышали тише прежнего, а все слова угасли эхом:       — Здравствуйте, — размеренно проговорил он, осматривая лица студентов с полуулыбкой, играющей на припухлых пунцовых губах, — я ваш профессор на замену, Гарри Стайлс. Прибыл из Португалии, оставив свой пост профессора Лиссабонского университета ровно на три месяца, по личной просьбе вашего ректора Криса Паттена, моего доброго друга. Вопросы? — под конец своего монолога профессор обошел стол и облокотился о него со внешней стороны.       В воздухе появилось с десяток поднятых рук, Гарри Стайлс кивнул случайному студенту в первом ряду, который сидел рядом с Луи Томлинсоном. Невольно этот профессор с легкой улыбкой на губах встретился глазами с соседом говорившего. На одно лишь мгновение его взгляд задержался на хладнокровном лице Луи, но вскоре это закончилось, так что и не понять — было ли это когда-нибудь, или Луи это только показалось? Так или иначе, Луи не собирался придумывать подобного рода иллюзий — так ли важно, кто смотрит на него, а кто никогда не замечает? Он видел этот взгляд. И множество оттенков интереса. Только пока что этот оттенок определить он не мог.       — Как вас отпустили с поста в начале учебного года, сэр? — раздался голос соседа Луи, которого звали то ли Роберт, то ли Роджер; Луи плохо запоминал тех, кого не хотел помнить.       — Дело в том, что в Лиссабоне я преподаю по специальной программе: древнегреческий и античную литературу. Все мои студенты сдали экзамен экстерном, так и выходит, что времени у меня ровно три месяца, пока не начнется новый семестр в моем университете, — Гарри кивнул студенту в знак того, что более говорить об этом не намерен, а улыбка на его губах говорила об очевидном превосходстве и высокомерии. Луи пристально следил за происходящим, невольно хмурясь, отчетливо видя отпечаток надменности на этом человеке. — Ваше имя? — продолжил Стайлс, поднимая брови.       — Роберт Кит.       «Роберт Кит!» — мысленно воскликнул Луи, как будто бы вместо имени думая: «Ну конечно же!» И тут же о нем забыл.       Гарри Стайлс снова обошел стол и взял в руки свой черный блокнот. Ладони все еще висели в воздухе, но он словно забыл о них, заговаривая совсем о другом:       — Мне нужно, чтобы каждый из вас назвался, поднявшись с места, и сказал о себе несколько слов. Все вы, безусловно, прекрасно друг друга знаете, но я не могу побравировать тем же. Для того, чтобы успешно подготовить каждого из вас к экзамену, я должен знать, с кем говорю. Начинайте, — он махнул рукой, присев за стол и закинув ногу на ногу.       Первой поднялась девушка, Элизабет Уильямс, брюнетка с худощавой фигурой. Она смело смотрела сквозь очки на нового преподавателя и почти сразу нарушила правила приличия, рассказав о себе не несколько слов, а несколько десятков слов, выдавая в этом желание впечатлить. Луи, лениво следивший за девушкой, почти видел, как она придумывает совместную жизнь с профессором. Жалость к юной душе девушки и легкая усмешка ее впечатлительности заставили Луи коротко улыбнуться. Подперев голову рукой, он наблюдал за каждым встающим со своего места, кажется, совершенно забыв, что говорить придется и ему. Луи остается самым последним студентом, которому нужно представиться. Повисает неловкая тишина, в которой множество глаз обращено на него, пока он непроницаемо смотрит в стену, совершенно не подозревая, что ему стоит заговорить прежде, чем его ткнут в это носом.       — Это все? — спрашивает Гарри, окидывая студентов еще одним спокойным и уверенным взглядом, пока не натыкается на Томлинсона, молчащего в прострации. — Остались лишь вы, молодой человек. Долго ли нам ждать вашего внимания?       Луи вздрагивает от осознания. Когда он поднимается с места, его движения неспешны, а щеки — пока что не красны. Он размыкает губы и говорит:       — Луи Уильям Томлинсон.       Не заслышав более ничего, преподаватель вскидывает брови:       — И это все? Ваше имя? Неужто вы ничего из себя не представляете, раз вам нечего о себе рассказать?       Луи ошарашенно вглядывается в профессора, в замешательстве размышляя, не ослышался ли он? Что за неслыханная наглость — позволять себе подобные комментарии по отношению к студенту?       — Вовсе нет, — не выдерживает Луи. Каждый мускул его лица кричит о том, как он возмущен.       — Ах, нет? — нарочито удивленно говорит Гарри, покачивая ногу, закинутую на другую, и не спуская с лица выражения усмешки. — Тогда я вас слушаю.       Каждый атом языка молодого студента превращается в пыль времени: бессилие извращает молчание Луи, делая его слабым, делая его глупым, делая его лишним. Тогда краснота тела постепенно ползет к обездвиженным щекам парня через шею, превращая его в румяную пустошь рассвета. Рассвета жертвы: будто язык его отрезали и принесли в жертву на алтарь, вместе с внутренностями оленя. Будто весь он бельмо на глазу, и нет ему значения, кроме как стоять и молчать под гнетуще пристальным и насмешливым взглядом профессора.       — Все же нет? — обманчиво дружелюбно говорит профессор Гарри и кивает, будто самому себе. — Садитесь.       Луи садится на свое место, пунцово красный, словно молодая ветвь сливового дерева по весне. Когда голос профессора снова заполняет комнату, отвлекаясь от Томлинсона, парень вздыхает полной грудью. В то мгновение он заполнился печалью, гневом, болью — вот за что Луи ненавидел свое молчание. Иногда ему казалось, что где-то существует воспоминание, которое бы объяснило ему, почему он такой. Но гибкий ум совсем не идет навстречу, не отвечая на просьбы. Губы в силах лишь касаться друг друга. Молчание это так же необъяснимо, как и то, что Луи просыпается от кошмаров каждую ночь, а его крик эхом выходит за пределы его студенческой квартиры, сквозь открытое окно, сквозь щель в двери, сквозь его душу. Луи никогда не помнит, о чем был очередной кошмар. Лишь смутно понимает, что каждый раз — об одном и том же неизвестном.       В то утро Луи не запомнил и слова из лекции, которую вел новый временный профессор. А когда он возвращается домой той же самой дорогой, что и всегда, в его голове играет песня, нагоняющая горе, которое Луи поклялся не вспоминать.       Луи разувается, складывает обувь в банкетку, тихо поворачивается спиной ко входной двери белого цвета и оглядывает свою комнату, как делал всегда, прежде чем забываться в делах; это была белая комната с золотой люстрой под потолком. Вся она говорила о чистоте, холоде, богатстве: множество настольных ламп, целая стена, отделанная для книжных шкафов, бежевый диван с однотонными подушками, палас перед ним и стеклянный столик, на котором стояли искусственные цветы. Двуспальная кровать была обтянута белым бельем и накрыта красным одеялом. Паркет из белого дуба и три оставшиеся комнаты: ванная, кухня и гардеробная. Мало кто знал, что из квартиры парня можно было подняться на крышу — деревянная лестница была спрятана у окна. Луи взбирался наверх лишь тихой глубокой ночью, когда холодный ветер бродил по коже и никого не было кругом, кроме темноты и неба, в котором кроется нечто такое, чего Луи не мог понять.       В тот день, изнуренный часами лекций, Луи садится на свой диван, положив руки на колени. Он прикрывает глаза, откидывает голову назад и позволяет себе тихий вздох, выдающий в нем наивысшую степень усталости. Проходит всего несколько минут, как в комнате раздается стук. Луи хмурится, удивленный он подходит к двери и раскрывает ее. На пороге стоит парень с пшеничными волосами, в очках, скрепив руки за спиной: вся его поза выражала почтение и скромность. В глазах его плескалось детство, хорошо скрытое за приличиями. Луи выжидающе молчит, пока гость не заговорит первым.       — Добрый день, — заговаривает он ровным тоном, — прошу прощения за беспокойство. Я ваш сосед, хотел лишь спросить, не будет ли у вас немного соли?       — Соли? — Луи робко поднимает брови, действительно задумываясь, при этом отводя взгляд в сторону. — Да, думаю, есть. Проходите.       Гость делает ровно шаг вперед, не проходя за порог дальше приличного расстояния. Но Луи не видит его. Он уже на кухне, раскрывает один шкафчик за другим, пока не находит новую, оставленную про запас пачку соли. Когда он возвращается в комнату, гость стоит на десять дюймов дальше порога, внутри. Буднично смотрит в раскрытое окно и выдает:       — У вас хороший вид из окна.       — Вы правы.       Луи подходит к парню и протягивает ему пачку. Он переводит взгляд на Томлинсона, забирает соль из дружелюбных рук и говорит:       — Меня зовут Найл Хоран. Будем знакомы, — Найл протягивает свободную руку, Луи смотрит на нее с доли секунды, прежде чем ответить, и коротко пожимает, тут же отпустив.       — Луи Уильям Томлинсон.       Повисает молчание, пока Найл рассматривает своего нового собеседника, будто бы впервые за все время, как пришел, впервые за все время, как учится в Оксфорде. Луи приподнимает вопросительно бровь, но его зарождающееся смущение перебивает Найл:       — Я наслышан о вас. Признаюсь, я вовсе не ожидал, что вы откроете дверь, несмотря на то, что надеялся. Мы с соседями поспорили. Все поставили на то, что вы не заговорите со мной, а я был уверен, что не откажите в помощи. Получается, я победил и обрел нового знакомого. Надеюсь, я могу заходить к вам, если на моей кухне внезапно пропадет нечто столь необходимое, что мне останется лишь попросить помощи у моего отзывчивого соседа? — Луи уж было собирается ответить, нахмуренный и холодный, когда Найл добавляет: — Моя квартира прямо рядом с вашей. К слову, вы просто прекрасный сосед, никакого шума ни разу за три месяца. В какой-то момент я стал думать, что вы вампир, который ни спит, ни ест, ни нуждается в человеческом тепле, по возвращении спит в своем гробу, выпив стакан донорской крови для качественного сна. Донорской, спросите? — Луи совершенно не думал спрашивать. — А дело все в том, что вы не представляете собой человека, который бы убил другого. И вовсе не потому, что вы столь добры (об этом я знаю меньше любого), а потому что не стали бы пачкаться в крови, в вони, исходящей от мертвых (вы знали, что после смерти люди испражняются? Конечно, не всегда, и, конечно же, вы знали, это всё-таки Оксфорд). Не завидую я вампирам, которые занимаются убийствами.       Найл делает ровно один шаг назад, вон из комнаты. К груди одной рукой он прижимает пачку соли, на губах его играет довольная улыбка, смешанная с благодарностью и удовольствием человека, чью речь не прервали, сколь глупой и несуразной она бы ни была. В это мгновение, на том же самом месте, что и раньше, стоял Луи Уильям Томлинсон, сбитый столку и не находящий слов, чтобы правильным образом ответить на… странную речь неизвестного соседа. А гость всё стоял в ожидании ответа, ведь уйти так — неслыханная грубость.       — Что ж, — пытается Луи, не сдержав вздоха и бегая глазами по своему паркету, — до свидания.       — До свидания, Луи, — кивает Найл и уходит, не снимая с лица довольной улыбки.       Когда Луи прикрывает дверь, с его губ слетает:       — Безумец…

***

      Как обычно выглядел Луи? Ведь мы представляем студентов Оксфорда как людей, которые одеты с иголочки и создают самое благоприятное впечатление о себе. Что ж, Луи все же был одним из них, поэтому соответствовал этому мнению. Но он выделялся из круга однообразных лиц. Будь то его чистое, белоснежное лицо, которое если и наводило на мысль о болезни, то разгоняло эти домыслы одной деталью — живыми, яркими, пронзительными глазами. Розовость губ, мягкая холодность айсберга и прямой ровный стан с очень тонкой, женственной талией, которая уходила в плотные крепкие бедра. Такое тело, каждый день с утра до полудня, обтягивал костюм. Луи предпочитал приглушенные тона: серый, черный, темно-синий, изредка — грязно-розовый. Он принадлежал тому роду людей, которые выглядели в костюмах в полном смысле слова «безупречно», нисколько не напоминая ни клерков, ни школьников. Луи имел презентабельный, источающий молодость и силу, красивый облик, привлекающий к себе внимание. Его взъерошенная укладка наводила на мысли о представителе искусства, который не сильно заботится о том, чтобы выглядеть хорошо, но все же, вопреки некоторой неряшливости, всегда выглядит прекрасно. Неряшливой у Луи можно было назвать только лишь прическу: идеально выглаженный костюм, плотно завязанный галстук, запонки на белой рубашке, которая обтягивала накачанную грудь — все это делало Луи эталоном, к которому стремятся многие люди, говоря о внешнем виде. После полудня Луи перебирался из костюма в самые что ни на есть базовые вещи: белую футболку и джинсы.       Луи был воспитан по старым образцам. В его внешнем кармане пиджака всегда лежал белоснежный платок, иногда соседствуя с бутоньеркой — зеленой гвоздикой. Луи не скрывал своей сексуальной принадлежности, несмотря на консервативность воспитания. Невзирая на редкую робость, на иногда вырывающееся из нутра смущение, он был человеком, который знал себе цену, имел четкое представление о мире, храня в себе богатый букет мнений на самые разнообразные темы. Никто еще не знал о том, что Луи мог поддержать любую тему разговора, будь то политика, религия, языки или французский реализм 19 века. Да, тот плохо разбирался в таких темах, как новые сериалы на Нетфликсе или желтый разговор о жизни знаменитостей. Но об этом он не жалел.       Что ж, возвратимся к бесподобному и привлекательному внешнему виду Томлинсона. В то утро именно таким Луи направлялся в лекционный зал на литературу эпохи Возрождения. Легкое волнение крутилось в желудке молодого парня, когда он вспоминал свой прошлый позор. Ему виделось, что профессор не оставит его молчать в покое, а это значит, что очередного позора не избежать, и Луи придется ютиться в своем собственном теле с эмоциями и чувствами, которые так не подходили его личности. Избегание — точно ловкий зверь из чащи леса, который не имеет лика, не имеет голоса, не имеет характеристик, присущих всем живым существам. Когда избегание селится в человеке, оно звучит как глухое далекое эхо, которое не в силах донести до слуха человека, до его души слова, которые так нужно ему услышать. Лишь эхо, туман, скопище чувств и эмоций, так неподходящих нам порой, но так мучающих нас, особенно в тёмный час, когда мы одни и тишина ночи окутывает не только плоть, но и разум.       Луи не был глупцом. Убегая, он знал, что бежит. Закрывая глаза, когда волнение разжигает пожары в его груди, Луи знал, что делает. Когда ему задавали вопрос в лекционном зале, Луи знал, что ему нужно ответить. Нужно раскрыть губы, сформулировать мысль и выдохнуть звуки, слова, пусть тихо, пусть страшно, но нужно. Луи не делал этого. Потому что у него не получалось. «Но как же это связано с тем, что я похоронил в молчании?» — часто думал Луи, но не находил ответа.       С такими мыслями Луи вошел в зал и сел за растягивающуюся на весь зал длинную парту первого ряда. До лекции оставалось две минуты, все студенты уже заняли свои места. Свое место занял и профессор, который сидел за столом с газетой в руках. Он раскачивался на стуле, балансируя на его задних ножках. На его губах пятном висела полуулыбка, говорящая о чем-то своем. Луи окинул профессора взглядом и тут же отвел его: он все еще помнил о нахальном поведении этого человека и не собирался делать ему скидки, то бишь на внешность, на молодость, на «особый шарм», как характеризовали его однокурсники парня, что он прекрасно слышал за своей спиной.       Грубость, обернутая в вежливость, высказанная литературным языков и голосом, который не признается в своем хамстве, — это все еще моветон. Образованность и высокое положение в обществе нисколько не прощают такого. Луи не собирался закрывать глаза и на мимолетное неуважение.       Аудитории в Оксфорде чаще всего имели очень высокие потолки и такие же широкие доски. Аудитория, в которой в то утро сидел Луи, ничем не отличалась. Над доской висели минималистичные часы. Луи глядел на них и ждал восьми утра. Когда стрелка указала ровно на восемь часов, Гарри Стайлс сложил газету и отложил ее в сторону, поднимаясь из-за стола. Его вовсе не волновало, что студенты перешептывались о его странностях. Ведь любую новость можно прочесть на экране девайса в считанные секунды найдя то, что необходимо.       — Здравствуйте, дорогие студенты, — начал он, одаривая всех выученной улыбкой. — Я ознакомился с записями вашего профессора повторно, внес некоторые незначительные изменения, о которых вашему профессору будет непременно сообщено, чтобы на экзамене ни у кого из вас не возникло проблем. Прежде чем я начну лекцию, мне бы хотелось узнать, сколько из вас прочли всю необходимую для этого курса литературу? — большинство рук в зале поднялись, в то числе и рука Луи. Профессор окинул их всех взглядом, Луи — в самую последнюю очередь; его взгляд был отрывистым и быстро закончился, будто бы и не придавая значения тому, что Луи читал все от корки до корки. — очень хорошо. Тогда приступим. Сегодня мы продолжим с Франческо Петрарки. Вы прошли долгий путь до этого поэта, что остается для меня тайной: почему же ваш профессор не рассказал о Франческо в первую очередь, ведь он — один из основоположников итальянской поэзии, он — толчок, и если эпоха Возрождения в литературе — это некий механизм, то Франческо Петрарка — одна из главных деталей, почему эта машина работает и живет, не давая о себе забыть. Ведь мы говорим об этой эпохе не только потому, что это необходимо с точки зрения исторического контекста, не узнав литературу Возрождения, мы не будем знать подлинно историю последующих эпох. То же самое мы можем сказать об античности, особенно об античности, но сегодня мы говорим не о ней. Мы говорим о литературе эпохи Возрождения и потому, что она бесподобна. Кто готов процитировать сонет под любым номером из раздела «Сонеты на жизнь Мадонны Лауры»? — в воздух поднимается всего несколько пар рук. И пусть Луи тоже знает один сонет от первой строки до последней, но он промолчит, потому что говорить не охота. Гарри Стайлс кивает одному из поднявших руку студенту и тот поднимается со своего места, декламируя сонет под номером 164. Луи слушает стихи с вниманием мудреца, который прислушивается к течению вод. Он любил так давно, уже и не помнит, каково это. Поэтому стихи не пронзают его сердце насквозь. Они лишь вызывают рябь на воде памяти, подзывая ближе воспоминания из прошлого. И пусть умом Луи понимает каждое слово, но сердце — молчит.       — А вы, молодой человек? — слышится голос профессора. Луи отвлекается от мыслей и переводит взгляд на Гарри Стайлса, который в это же мгновение смотрит на Луи. В руках у профессора блокнот, в котором, как подсказывает Луи опыт, написаны все имена учащихся на этом курсе. Также опыт подсказывает Луи, что профессор ориентируется на то, что Луи еще ничего не сказал, в отличие от других студентов. — Не хотите поделиться своими знаниями о Франческо? Я буду признателен и за биографическую справку, необязательно любовную. Или, быть может, вы все же знаете сонет Петрарки, какой угодно, и обездвижены из скромности?       Луи молчит. Это молчание болезненно. Это молчание всемогуще. Гарри кивает. Дружелюбная, казалось, улыбка, превращается в усмешку, которая в точности повторяет ту усмешку, которую Луи уже успел увидеть на первой лекции с этим человеком.       — Если вам нечего нам сказать, я бы попросил вас покинуть аудиторию, — спокойно проговаривает Гарри, окончательно отводя от Луи взгляд.       — Прошу прощения? — не выдерживает Томлинсон.       Профессор Гарри вскидывает голову, смотрит на студентов и нарочито задумчиво спрашивает:       — Мне послышалось? — студенты, кто-то со сдерживаемым смехом, кто-то со смущением, качают головой. Кто-то отзывается: «Нет, не послышалось!» — Он говорит, — качает головой Гарри, будто удивленный. — Прошу не задерживать нас, буду рад видеть вас, когда вы будете готовы поговорить с нами не восклицаниями. А до тех пор — прощайте, Эхо.       Луи поднимается со своего места, прячет бумаги в свою сумку и выходит из аудитории быстрым шагом. Когда дверь за его спиной закрывается и из аудитории слышится голос лектора, Луи прислоняется к холодной стене спиной неподалеку, в пустом коридоре. Свет из высоких окон, просачивающийся сквозь листву деревьев, пляшет в коридоре лекторских помещений, озаряя его теплым светом утреннего солнца. Луи тяжело дышит. Все потому, что ярость захватывает его грудь, кажется, что горло изнутри его обжигается пламенем этого гнева, что языки пламени виднеются в его зрачках. Но нет, это всего лишь отблеск света. Постепенно дыхание Луи восстанавливается, и он выпрямляется. Ярость нисколько не потухает в его груди. Но он возвращает своему лицу холодность, какой обладала стена сего коридора. До следующей лекции остался час. Луи повторит пройденный материал и необходимую для лекции информацию. А потом он придумает, как вернуть этому злому духу его невоспитанность в троекратном размере. Об этом он подумает позже. А пока Луи уходит, встряхнув головой и вздохнув полной грудью.       Когда лекции парня подходят к концу, игнорируя косые взгляды своих однокурсников, Луи отправляется к себе. Когда он подходит к двери, он видит, что она открыта. Нахмурившись, он толкает дверь вперед и видит посередине комнаты свою мать. Джоанна стоит неподвижно, в белом костюме, состоящем из пиджака и юбки. Под пиджаком у женщины белая однотонная кофта, на груди — брошь в виде стрекозы. «Странно, — думает Луи, — обычно на этом месте у нее висит брошь фамильного герба».       Когда Джоанна поворачивает голову к сыну, она осматривает его с ног до головы и одобрительно улыбается. Луи сдерживает скрежет зубов и мрачно входит в свою квартиру, закрыв за собой дверь.       — Добрый день, сын, — говорит она, протягивая ладони к Луи.       Луи снимает свои черные лакированные туфли и кладет их в банкетку. На нее же он кладет свою кожаную черную сумку, а после — расстегивает пуговицы своего пиджака и расслабляет галстук. Протянутые ладони своей матери Луи окидывает безразличным взглядом и идет к дивану. Когда он садится на него, закинув ногу на ногу, он таким же образом, как и его мать ранее, оглядывает ее с ног до головы и останавливается взглядом на ее обуви.       — Я бы попросил тебя разуться, если ты планируешь оставаться здесь дольше чем… хотя бы на минуту.       Джоанна тушуется, поправляя сумочку, сползшую с плеча, и идет к банкетке. Она неловко снимает обувь и кладет ее рядом с обувью сына. Это единственная близость, которая им доступна. Женщина остается стоять посреди комнаты босиком, в почти прозрачных колготках. Ее руки сцеплены у живота.       — Как ты попала сюда? — спрашивает Луи, совсем не похожий на себя. В его голосе слышится не только свойственная лишь ему холодность, но и жестокость.       — Я попросила ректора открыть мне дверь, чтобы я могла подождать тебя внутри.       — А меня уведомить о своем визите ты, я так полагаю, не подумала?       — Разве я обязана осведомлять тебя о своем приходе? Я твоя мать.       — Да, обязана, Джоанна, — говорит он.       Женщина смыкает губы в тонкую линию, мечась глазами по комнате. Похоже, что слова сына больно бьют по ее материнским чувствам и по самолюбию.       — Что же такого я тебе сделала? — не сдерживается она, впиваясь взглядом в сына. — Я лишь пришла узнать, как ты. Ты почти не отвечаешь на звонки, к тому же эти телефонные разговоры настолько бездушны, что мне стыдно тебе звонить. Ты не появлялся дома целый год. Я скучала…       Цепкий взгляд парня внимательно следит за метаморфозами, происходящими на лице женщины. Когда он видит в ее глазах боль, тоску, печаль — Луи нисколько не дрожит сердцем. Его равнодушие строго выверено и так глубоко, что до него не дотянуться рукой, чтобы вырвать или заменить на что-то иное. Поэтому Луи ничего не отвечает.       — До меня дошли слухи, что ты все еще страдаешь от своих приступов немоты. Но я вижу, что говорить со мной ты вполне способен, — замечает она, быстро подбираясь и прогоняя с лица любой намек на чистую честную эмоцию, ведь ее собеседника ее чувства вовсе не волнуют. — Значит, проблемы у тебя только в говорении на людях, я права? Все еще.       — Все еще, — безлико замечает Луи, отводя от матери взгляд. — Кто донес до тебя слухи?       — Луи, все об этом говорят. Ты выставляешь себя на посмешище. Опять. Я прекрасно осведомлена о том, насколько ты образован, как много знаешь, как много можешь сказать. Но это не отменяет того факта, что ты…       — Позорю тебя? — Луи заканчивает за женщину предложение.       — …одинок.       Луи вскидывается, резко смотрит на мать, будто его задели за живое.       — С каких пор тебя волнует мое одиночество? — тихо спрашивает он.       — Всегда.       Джоанна все еще стоит неподалеку от банкетки, ее руки все еще скромно сложены у живота, а ноги босы и холодеют от полов комнаты, продуваемой насквозь открытыми окнами. «Он все еще обитает в холоде», — думает она про себя, глядя на окна и людей, снующих по зеленым внутренностям кампуса. Луи, заслышав ее ответ, не сдерживает нервной улыбки.       — Где же твоя душа? — спрашивает она, пытаясь достучаться до своего сына. — Не от того ли ты не в силах говорить с людьми, что ты отказался от собственных чувств, что холод — твоя отрада? Вся твоя жизнь похожа на гобелен, не движение жизни, а застывшее изображение. И изображение это, Луи, сколь бы красивым и безупречным оно ни было — в нем нет души.       — Я бездушен от того, что не люблю тебя? — спрашивает он. До этого глядящий себе на колени он поднимает взгляд на мать, а во взгляде его — понимание.       Женщина давится собственными словами. Она отворачивается от сына, поспешно достает из банкетки свои туфли, обувается, и, поправив на плече сумку, покидает квартиру Луи.       Луи остается сидеть на своем диване, окутываемый холодом скорой зимы. Оставленный он не двигается с места, вглядываясь во входную дверь. Будто Джоанна обязана вернуться, досказать невысказанное. Но она не возвращается. Луи давится собственной виной. И злостью. Он встает с дивана, одним резким движением стягивает с себя пиджак, став расстегивать белую рубашку такими же резкими, наполненными невысказанной яростью движениями. В это мгновение в его дверь снова раздается стук. Луи, подумав, что это мать, быстрыми шагами идет к двери и распахивает ее.       За дверью стоит его одногруппник, кажется, Роберт Кит. Он, уж было заговорив, с робкой улыбкой на губах осматривает Луи с ног до головы, останавливаясь на груди, которая была видна из-за расстегнутой рубашки. Челюсти Луи крепко сжимаются, выдавая острые скулы. Брови его говорят о мрачности, а глаза — о том, что Роберту не рады. Но тот заговаривает:       — Я видел и слышал, что сегодня произошло. Вы, должно быть, не помните меня, но мы с вами однокурсники. Я пришел с вами поговорить.       — Не самое удачное время, — выдавливает из себя Луи, силясь на захлопнуть перед гостем дверь.       — Да, я понимаю, — говорит Роберт, поднимая руки в защитном жесте, — но все же буду рад, если впустите меня. Мне нужен сахар.       — Вам нужен сахар? — чуть громче, чем нужно, спрашивает Луи, поднимая брови в недобром удивлении. В то мгновение Луи мучает одна единственная мысль: почему за последние два дня его квартира стала пристанищем для тех, у кого закончились продовольственные товары?       — Да, — согласно кивает Роберт.       Луи щурится, совсем немного наклоняя голову набок, будто во внезапном озарении:       — Что вам нужно на самом деле?       — Поговорить.       — Одну минуту, — выдыхает Луи, закрывая дверь. Он застегивает пуговицы рубашки, убирает пиджак в гардеробную, кладет галстук к остальным и возвращается к двери, раскрывая ее. Роберт все еще стоит за ней, скрестив руки за спиной. Подозрительно неподвижно. — Проходите.       Луи отходит на шаг и впускает внутрь гостя. Закрыв за ним дверь, Луи оборачивается и видит, что Роберт уже уселся на его диван, предварительно стянув с себя свои кеды и оставив их у банкетки. Луи тяжело вздыхает и подходит к дивану, вставая прямо напротив своего нового старого знакомого. Он прячет руки в карманы брюк и смотрит на Роберта сверху вниз, все еще кося голову набок с небольшим прищуром глаз. Весь он источает такую непоколебимую волю, что Роберту становится не по себе. Он неловко мнется на месте, нервно посмеиваясь, и говорит:       — Хороший диван.       — К делу, — обрывает его Луи.       — Сегодня мы с курсом обсуждали происшествие и все сошлись на том, что профессор Стайлс повел себя неподобающим образом. А еще мы сошлись на том, что неподобающим образом себя ведешь ты, — внезапно Роберт перешел на «ты», неверно решив, что теперь они достаточно близки. — Ведь ясно, что не отвечать на поставленные вопросы — такой же моветон, как и выставлять из аудитории студента. Луи, мы хотим помочь тебе, понимаешь? Безусловно, не все. Кто-то из курса поддерживает поведение профессора, ведь ты упрямо выказываешь свое неуважение не только ему, но и всем, кто пытается с тобой заговорить или задать вопрос по материалу. Мы понимаем, что ты ужасно умен, ты лучший на курсе по письменным работам, тем не менее — это несправедливо, все мы стараемся показать себя, рвемся вперед, ждем, пока нам зададут вопрос, чтобы проявить свои знания, а в итоге — в очередной раз профессора спрашивают тебя в надежде услышать ответ. А ты молчишь. Почему?       Постепенно комната погружается во тьму наступившего вечера. На лице Луи лежит тень, скрывающая чувства в его взгляде. Его фигура все так же неподвижна, а Роберт все так же смущен силой, которую источает этот парень, совсем молодой, его ровесник. В молчании слышатся голоса, доносящиеся из открытых окон. И рокот птиц. И шуршание листвы.       — Я молчу, потому что я не могу выдавить из себя слов, — говорит Луи, нарушая тишину. Его голос тих, почти призрачен. Но Роберт прекрасно его слышит. Сердце гостя с силой стучит в груди. — Молчу, потому что когда на меня обращены все взгляды, я чувствую, как немею. Я закрываю глаза и пытаюсь представить, что никого нет вокруг. Я силюсь раскрыть губы, вымолвить хотя бы слово. Для начала — одно лишь слово. Но оказываюсь в том же молчании. А время течет у меня сквозь пальцы, и я не могу за ним угнаться. Внезапно, в этой тишине я нахожу покой. Для всех вокруг она так хрупка, а для меня — это обещание, что ничего не переменится. Я останусь таким же, как и всегда. Немым, но страждущим по звучанию собственного голоса. Пока моего ответа ждет профессор, я смотрю вон из аудитории, на желтую листву. Она встречает мой взгляд, а ее шелест мерещится мне пришествием. Как одинок тот мир, в котором обитает моя душа. Но она жива. Этого мне достаточно. Ты спрашиваешь меня, почему я молчу? Думая, что я знаю ответ. Я не знаю, почему. Быть может, я хочу расщепиться на атомы, превратиться в шелест деревьев, или в дым, или попросту в воздух, которым вы дышите. Может быть, я хочу, чтобы меня перестали спрашивать. А быть может, я всегда одинаково не знаю ответа. Я несправедлив к вам, мои товарищи. Но прежде всего — к себе. Неужто ты думал, придя сюда, что в силах что-то изменить? Что ты тронешь мое сердце тем, что я «несправедлив» к вам? Думая, что я уже тысячу раз не старался прервать молчание, порвать немоту, выйти наружу? Неужто вы все такого высокого мнения о себе?       Когда Луи замолкает, комната погружена во тьму. Роберт не знает, что сказать, кажется, лишенный силы слова так же, как бывает его лишен Луи. Тот, спрятанный в темноте, не находит нужды скрывать свое разбитое сердце, так отчетливо выступающее на его лице. Не находит нужды прятать боль, точно такую же, какая была на лице его матери. Он делает шаг назад, вглядываясь в пол пустым взглядом. Он смотрит туда, где стояла мама. И уходит на кухню. Когда он возвращается обратно, Роберт уже стоит возле двери. Завидя Луи, он торопливо засовывает что-то в карман. В темноте виднеются очертания пачки сахара в руках Томлинсона. Он спокойным шагом подходит к Роберту и протягивает ему сахар. Он ошарашено вглядывается в лицо Луи, весь взлохмаченный и сбитый с толку. Луи не умеет читать мысли. А если бы и умел, то не стал бы в них заглядывать. Роберт берет из чужих рук пачку сахара и кивает, хлопая глазами:       — Спасибо. Доброй ночи.       — Доброй ночи.       Когда Луи остается один, он прикрывает глаза, всовывая в уши наушники. Он спит в холоде раскрытых окон, еле прикрытый одеялом.

***

      На следующее утро Луи выходит за пределы своей квартиры в сером костюме. В этот раз он решает выбрать более классический подход, под пиджаком надев черный жилет, туго обтягивающий его грудь и талию, представляя все удачные стороны своей фигуры. Под жилетом виднеется белая рубашка. Луи надевает свои наушники прежде, чем выйти наружу, во двор кампуса. На него падают холодные капли частого дождя.       Редкие соседи по тропинке, проходящие по двору студенты и профессора окидывают Луи взглядами. Тот, обычно привыкший игнорировать любое к себе внимание, все же замечает, что взглядов больше, чем обычно, примерно в половину раз. Не в силах понять пока, что не так, Луи торопится к нужному ему зданию. Его ждала очередная лекция по литературе Возрождения, снова первая. Луи не собирался более пропускать ни одной. Он должен быть готов к экзамену, как и прочие студенты. А в регламенте университета не сказано, что профессор имеет право выдворять студента из аудитории без веской на то причины. Луи перечитал регламент. Подготовился к лекции-практике, узнав на сайте задания и прочитав пропущенную лекцию. Он попытается ответить. Он вовсе не дурак. Сколько еще таких попыток ему нужно пережить, чтобы победить?       Когда Луи входит в зал, разговоры, прежде царившие в помещении, прекращаются. Все взгляды обращаются к парню, занимающему свое место. Профессора все еще нет на месте, когда до пары осталось всего пять минут. Один наушник Луи оставляет у себя в ухе, слушая современную французскую музыку. Война в его голове не прекращается. И он пока отложит вопрос в дальний ящик: почему на него так пристально смотрят?       Когда профессор Стайлс входит в зал, он как обычно не смотрит на студентов прежде, чем положить на стол свой портфель и достать все необходимые для себя бумаги. Когда ритуал закончен, до начала лекции — минута, и все усажены на своих местах, профессор поднимает свой взгляд и окидывает аудиторию взглядом, слишком быстро останавливаясь на Луи. Луи встречает этот взгляд равнодушно, стойко, холодно. Смело.       — Здравствуйте, студенты, — начинает профессор, отводя от Томлинсона взгляд. — И вы, наш особый гость, — обращается уже к Луи Гарри, поворачиваясь к нему и облокачиваясь на стол. — Готовы поговорить?       — Я готов послушать, все же я пришел на лекцию, а не на семинар, — отвечает Луи, на удивление уверенно и довольно громко. Профессор перед ним вовсе не тушуется. На его губах появляется легкая улыбка, а скрещенные на груди руки не кажутся защитным рефлексом.       — «И голос его прорезался, как соловей запел», — процитировал что-то Стайлс, не отводя взгляда от своего студента. — Я рад. Иначе, мои мысли стали посещать сомнения и вопросы: как вы оказались в Оксфорде? Кто вас терпит с такой упрямой молчаливостью? На моих занятиях вы не будете молчать независимо от того, лекция это или семинар. Так, расскажите нам про поэзию Петрарки с точки зрения влияния на современное стихосложение, с точки зрения поэтики и тематики. Я вас слушаю. Мы вас слушаем.       Луи прекрасно знает, что ответить. Он формулирует ответ, формулирует его идеально. Победа почти в его руках. Вот Луи уже раскрывает губы и силится начать. Вот уже Луи готов разрушить барьер, когда молчание затягивается достаточно для того, чтобы профессор поднял руку и вздохнул:       — Прекратите свои потуги. Похоже, вы можете лишь препираться. Ни капли знаний. Теперь я действительно не понимаю, что вы делаете здесь, среди этих живых умов, среди стремления, образованности. Я был лучшего мнения об этом заведении. Покиньте аудиторию.       Гарри Стайлс отворачивается от Луи, обходит стол, садится за него и на мгновение увлекается своими бумагами в ожидании, пока Луи уйдет.       Сердце Луи болезненно сильно стучит. Эта боль пронзает его грудь, уходит в живот. И вот уже он затоплен знакомым чувством бессилия. И одним по-новому заигравшем чувством ярости. Луи встает из-за своего стола, уж было намереваясь покинуть аудиторию в очередной раз — с проигрышем. Но что-то не позволяет ему уйти. Это что-то прочно удерживает его, позволяя лишь обернуться к профессору и снова замереть. Кровь в его жилах кипит, чувство стучит в ней, это чувство новой злости. И Луи заговорил:       — Да как вы смеете? — голос его был тих, но оглушителен, и было в нем и волнение, и страх, и горечь, но больше всего звучало в нем тогда удивление, смешанное с оскорбленной чувственностью, и смелость. — Что вы о себе возомнили, позволяя себе выставлять меня на всеобщее поруганье? Я напомню вам, кто вы, — голос Луи грубее, его всегда белое и холодное лицо преображается в выражении жесткости и суровости. — Вы профессор на замене, я постоянный студент этого университета, который получил грант на обучение, один из двух, окончил Кембридж с отличием и учусь здесь с таким же отличием, обходясь даже без устных ответов. Думаете, если я отличаюсь от вас, не подхожу под ваш метод обучения — я здесь лишний? Если я не соответствую вашим представлениям о студентах — я должен уйти? Я вижу, что вы лишь очередной высокомерный образец знатного общества, который рано получил свою ученую степень, защитил докторскую и устроился преподавать в Лиссабоне, считая, что все это дает ему право судить обо всем с видом знатока. Знаете, о чем вы не имеете понятия? Обо мне. Сонет Петрарки? Пожалуйста:

Года идут. Я все бледнее цветом,

Все больше похожу на старика,

Но так же к листьям тянется рука,

Что и зимою зелены и летом.

Скорее в небе не гореть планетам,

Чем станет мне сердечная тоска

Не столь невыносима и сладка,

Не столь желанна и страшна при этом.

Не кончится мучений полоса,

Пока мой прах могила не изгложет

Иль недруг мой ко мне не снизойдет.

Скорей во все поверю чудеса,

Чем кто-то, кроме смерти, мне поможет

Или виновницы моих невзгод.

      — Поэзия Петрарки с точки зрения влияния на современное стихосложение, с точки зрения поэтики и тематики? Я расскажу вам о современном сонетном искусстве в Европе, все же на этом стоит фокус нашего внимания — на Европе. Об этом ведь мы говорим? А то, молодой профессор, ваш вопрос сформулирован некорректно: мы рассматриваем влияние Петрарки на современную поэтику в сфере сонетного искусства.       — Довольно! — не выдерживает Стайлс. Его глаза широко распахнуты, а дыхание сбито. Его окрик должен был быть строгим одергиванием, но Луи услышал лишь слабую попытку спасти положение. В когда-то надменном голосе послышалась растерянность. Луи взглянул в глаза профессора и вернул ему ту самую усмешку.       — Блестящее преподавание, — бросил напоследок Луи и вышел из аудитории.       Когда Луи быстро и резко вышел вон, он не остановился ни на мгновение. Он выбежал прямиком во двор, на воздух, под дождь. Ржавый желтый цвет просырел от дождя, все вокруг посерело, совсем как костюм Луи. Но он стоял, как самая яркая звезда на небосводе, подставив лицо дождю, и улыбался. Он победил.       А победил ли?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Укажите сильные и слабые стороны работы
Идея:
Сюжет:
Персонажи:
Язык:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.