Встречи обеспокоенных дядюшек и тетушек

Перевод
PG-13
Завершён
1081
2
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Фэндом:
Размер:
197 страниц, 66 345 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
1081 Нравится 126 Отзывы 289 В сборник

Часть 13

Настройки
      Все возвращаются в гостиницу. Участницу Номер Один проводят в отдельную чайную комнату, где ей подают любые напитки и закуски на выбор, в то время как остальные собираются в отдельном зале для совещаний, чтобы обсудить сложившуюся… ситуацию. — Я требую объяснений! Как это могло произойти? — рычит Пульчинелла.       Каким-то образом им удалось найти достаточно стульев для всех, хотя для этого пришлось сильно потесниться. Это также приводит к тому, что Чжун Ли и Чайльд прижимаются друг к другу гораздо ближе, чем предпочел бы Пульчинелла. — Полагаю, мне следует начать с самого начала, чтобы все присутствующие были в курсе, — начинает червь. — Мы с Чайльдом встретились во время его пребывания в Ли Юэ, где я выступал в качестве его гида. Будучи консультантом похоронного бюро Ваншэн, по долгу службы я обязан быть в курсе всего культурного и исторического наследия Ли Юэ, включая древние и настоящие обычаи. Но, признаюсь, это не единственная причина, по которой я сначала согласился помочь Чайльду.       Он смотрит на семью молодого Предвестника. — Сударь, сударыня, ранее я просил о возможности обсудить кое-что наедине, потому что справедливо полагаю, что у вас должно было возникнуть много вопросов касательно моей персоны. Также я понимаю, что вы, возможно, уже о чем-то догадались. Думаю, сейчас самое подходящее время, чтобы заявить во всеуслышание: ранее я был Рекс Ляписом, Гео Архонтом Ли Юэ.       В комнате повисает гробовая тишина. Чайльд хватает червяка за руку и крепко переплетает их пальцы. — Я-я знаю, кто он такой, мама, папа! Ну, во время моего пребывания в Ли Юэ я не знал почти до самого конца, но он мне все равно очень, очень нравится… — Помолчи, — отец протягивает руку. — Господин Чжун Ли, мы уже все поняли.       Еще больше неловкого молчания. — Подожди, — говорит Чайльд. — Что значит, вы уже все поняли? Как?       Отец закатывает глаза. — Боже, этот молодой человек отшвырнул снежного гризли, как будто тот ничего не весит. Дрался с мохнатым элефантом и проклятым лосем, даже не вспотев. Не может быть, чтобы он был человеком. — Кроме того, ты забыл, как он вызвал настоящий метеор? — добавляет старшая сестра Чайльда. — Я слышала истории о могущественных адептах Ли Юэ, но метеоритная атака кажется слишком мощной даже для них. — И тот факт, что он не носит других цветов, кроме черного, коричневого и золотого, — кивает мать. — Когда мы с твоим отцом были Искателями Приключений, нам довелось какое-то время пожить в Ли Юэ, и количество услышанных историй о Рекс Ляписе, предстающем в облике смертного, не поддается подсчету. Однако, есть две вещи, которые остаются неизменными, независимо от того, какую маскировку он выбирал: его любовь к черному, коричневому и золотому в одежде, а также светящиеся янтарные глаза. На самом деле, когда складываешь все подсказки вместе, всё становится довольно очевидным. Вам даже не надо будет особо напрягаться, чтобы понять это.       Предвестники, которые потратили бесчисленное количество времени, усилий и ресурсов, чтобы прийти к такому же выводу, неловко ерзают на своих местах.       Отец продолжает. — Нас не удивляет настоящая личность господина Чжун Ли. Но мы хотели бы знать, почему такой могущественный бог идет на такие ухищрения, чтобы добиться внимания Чайльда. И эта история с палочками для еды только усугубляет путаницу. Итак, я полагаю, главный вопрос, на который мы все ждем ответа, — почему наш мальчик?       Чжун Ли улыбается и… расслабляется. — А, так это очень просто. Я люблю его. Люблю и готов провести с ним остаток своих дней.       И он рассказывает историю о божестве, на плечи которого возложено нескончаемое бремя вести свой народ к процветанию, о годах, которые растягиваются на десятилетия, затем на столетия и, наконец, на тысячелетия. Он говорит о годах триумфа и светлого счастья, затем о горе и одиночестве, когда он стал терять друзей одного за другим, будь они смертными или бессмертными. И, наконец, по мере того, как покой на его землях устанавливается более прочно, он говорит о чувстве… опустошенности, но, прежде всего, об усталости от оков своего извечного долга. — Я пришел к осознанию того, что мой долг исполнен и что пора уходить, но, по правде говоря, мысль об этом была ужасающей. Я был архонтом столько тысячелетий. Я не знаю, как быть кем-то другим, так что же для меня будет значить отход от дел? Что мне делать? И все-таки я понимал, что мне пора прощаться, поэтому я обратился за помощью к Царице. — Я думал, что мне понадобится некоторое время, чтобы привыкнуть к новому ритму жизни. Я готовился научиться жить как смертный, и, признаюсь, переход был… трудным. Чувство беспокойства и потерянности осталось, и какое-то время я бродил без цели, изо всех сил стараясь проникнуться городом, который я всегда защищал, надеясь, что скоро смогу найти новый смысл. Но даже ту радость, которую я мог бы испытать, казалось трудно уловить, когда все казалось таким… однообразным.       Он смотрит на мальчика, и его черты смягчаются, от нежности взгляда до ласковой улыбки на губах и того, как он чуть-чуть наклоняется к нему, словно распустившийся цветок, поворачивающийся к солнцу. — И вот я нашел смысл. Чайльд внес в мою жизнь краски и показал, как снова полюбить. Свой город, свою жизнь. И я не смог не полюбить его. Я хочу прожить с ним жизнь до конца своих дней.       По щекам Чайльда текут слезы. — О, Чжун Ли...       Мать Чайльда судорожно сглатывает. — Когда вы делали предложение моему сыну, вы имели в виду все это? — Да, сударыня. Каждой частицей моей души. И, э-э, — смущение мелькает на его лице. — Я признаю, что так нервничал и так торопился, что сразу же принялся за свое предложение, не спланировав его должным образом. В итоге Чайльду пришлось заплатить за подарок на помолвку. Я поклялся, что буду более внимателен с моими последующими подарками, начиная с дома, который я построю для него. Это была бы самая удобная и роскошная обитель, которую я мог бы создать. — Так вот почему ты исчез после миссии! — говорит Чайльд. — Ты строил дом! Чжун Ли!       Царица поднимается со своего трона, где она устроилась со всем удобством. — Я рада, что мы наконец со все разобрались, Моракс, но в нынешнем виде твое предложение не может считаться действительным. Мой Одиннадцатый не понял, что ты предлагаешь, когда принимал подарок.       Чжун Ли кивает. — Да, я понимаю и согласен. Я также помню, что согласился принять правила конкурса, поэтому я подожду результатов, прежде чем обратиться к Чайльду с новым предложением. — Погодите-ка, — говорит Чайльд, — а разве я не имею права голоса во всем этом? Участница Номер Один хороша и все такое, но что, если я хочу выбрать Чжун Ли? — А ты хочешь, сынок? — спрашивает отец. — Ты хочешь сказать, что принимаешь его предложение?       При этих словах Чайльд замолкает. — Не знаю, — честно отвечает он. Он смотрит на Чжун Ли извиняющимся взглядом. — Дело не в том, что ты мне не нравишься, Чжун Ли, просто… у меня даже не было возможности все осмыслить. Брак может быть слишком скоропалительным решением для меня, но я уверен, что хочу привыкнуть к нашим отношениям немного больше. Это же нормально? — Конечно, баобэй. Я понимаю. — А как же участница Номер Один? — спрашивает Пульчинелла. — Что с результатами конкурса? Едва ли это справедливо по отношению к ней, когда она так усердно боролась за шанс ухаживать за мальчиком! Кроме того, — он грозно смотрит на червя, — этот еще не доказал, что он достоин.       Хотя откровенный разговор помог устранить недопонимание между Мораксом и Чайльдом, Пульчинелла по-прежнему точит зуб на бывшего архонта. Конечно, его чувства могут быть искренними, и, возможно, он не такой извращенец, как все Предвестники считали, но он все еще неподходящая пара для мальчика. Червь явно еще не понял, как быть смертным; он все еще слоняется без дела, без царя в голове, с тысячей планов в своих фантазиях и неспособностью донести их до тех, кого они затронут. Если они с мальчиком будут вместе, он станет просто… законченным бездельником и паразитом! Бесполезным грузом!       Мальчик, кажется, не разделяет его опасений. Он хмурится. — О, ради Селестии, Пульчинелла. Даже если Чжун Ли проиграет, я все равно буду с ним встречаться!       В этом то и заключается патовая ситуация, с которой Пульчинелла пытается справиться. В конечном счете, исход соревнования приводит к одному и тому же результату, потому что мальчик упрям.       В очередной раз Царица оказывается голосом разума. — Как насчет такого варианта, — предлагает она, — в условиях конкурса говорится, что у победителя будет шанс ухаживать за моим Одиннадцатым, поэтому, если победит участница Номер Один, мы по-прежнему предоставляем ей шанс сделать именно это. Мы можем помочь организовать день, когда Одиннадцатый сможет провести время с участницей Номер Один, знакомясь и разговаривая. После этого Чайльд сможет решить, как он хотел бы действовать, строить ли отношения с Номером Один или продолжать работать над отношениями с Мораксом. — Это соответствует правилам конкурса, поскольку победителю не гарантируется рука Чайльда, а только возможность ухаживания за ним, — размышляет Шут. — Я не вижу ничего плохого в этом предложении. — Значит, мне нужно провести день с участницей Номер Один в том случае, если она выиграет? — спрашивает Чайльд.       Получив кивок Царицы, он немного обдумывает идею, прежде чем соглашается. — Хорошо, это кажется мне справедливым. Если она победит, то, в конце концов, заслуживает награды. — Я также принимаю эти условия, — говорит Чжун Ли. — И если я, в конечном итоге, проиграю Номеру Один, то я найду время подумать и подготовиться к нашей следующей встрече с Чайльдом.       Царица обращает взгляд на других своих Предвестников. — Есть ли еще какие-либо дополнительные вопросы, требующие решения?       Как будто кто-то из Предвестников посмеет оспаривать волю Царицы, даже если у Пульчинеллы по-прежнему большие сомнения насчет червя. Поэтому он прикусывает язык и кланяется вместе с другими коллегами. — Нет, Ваше Императорское Величество. Ваше слово – закон. — Хорошо, — говорит она, хлопая в ладоши. — Давайте приступим к церемонии подсчета баллов!

***

      Во второй раз за этот день Пульчинелла обращается к аудитории со вступительным словом. — И мы вернулись, всем спасибо за терпение! Как вы уже поняли, возникло небольшое недоразумение, требующее прояснения, что мы и сделали без проблем. Мы начинаем оставшуюся часть церемонии, чтобы узнать имя победителя, который получит шанс ухаживать за Одиннадцатым!       Толпа аплодирует, хотя некоторые зрители довольно насмешливо фыркают. Пульчинелла делает то, что в подобных ситуациях у него получается лучше всего – игнорирует их и продолжает. — В настоящее время у нас есть участница Номер Один, сильно выступившая в первом туре, продемонстрировав настоящий кулинарный талант со своим креативным жарким из морепродуктов. Во втором туре участница Номер Один заняла первое место благодаря своему вдохновляющему дизайну костюма для нашего Одиннадцатого.       Пока Пульчинелла говорит, один из экранов Иль Дотторе всплывает, показывая упомянутые блюда и наряды, чтобы толпа могла оценить их по достоинству. Звуки охов и ахов наполняют площадь городка. — На втором месте участник под номером 88. Участник под номером 88 занял первое место в первом туре со своим рыбным рагу, в котором знакомые вкусы Снежной сочетались с вкусами Ли Юэ, создавая гармоничный микс. Для второго раунда участник под номером 88 разработал поистине королевский наряд, но, к сожалению, был оштрафован за невыполнение части задания.       Еще больше потрясенных звуков исходит от толпы при виде творений Чжун Ли. Оба участника оборачиваются к зрителям и слегка кланяются, благодаря за поддержку. — Наконец-то мы подошли к третьему раунду, цель которого – определить совместимость с членами семьи нашего Тартальи. Как вы, возможно, помните, третий тур был разделен на три части: на время, проведенное с отцом Тартальи и двумя старшими братьями, где участники отправились на двухдневный отдых в лес, чтобы принять участие в зимних мероприятиях и других семейных традициях. Вторая часть была посвящена общению с матерью и старшей сестрой Лорда Предвестника, чтобы участники привыкли к повседневной жизни в этом городе. Третья же часть включала в себя игровую встречу с тремя младшими братьями и сестрой Чайльда.       На экране снова мелькают отдельные кадры и видеонарезка, показывающие попытки разных участников ловить рыбу или бороться с медведем, выполнять задания, поставленные матерью и сестрой, и фрагменты веселого игрового свидания. Толпа наслаждается сомнительным шоу, хотя, увидев, через что пришлось пройти участникам, многие из зрителей вздрагивают от сочувствия. — Видно, что все участники очень старались. Пожалуйста, подбодрите их аплодисментами.       Пульчинелла ждет, пока уляжется шум и продолжает. — Пришло время посмотреть, как справились оба участника. Каждому сопернику будет присвоена оценка по пятибалльной шкале. Начнем с конкурсантки Номер Один, какие она набрала баллы?       Отец откашливается и говорит в микрофон: — Участница Номер Один добилась выдающихся результатов. Мы с сыновьями особенно впечатлены тем, насколько хорошо она подготовилась к холодам и к зиме. Ее позитивность и энтузиазм в зимних видах спорта очень заразительны, даже если навыки борьбы с медведями не самые сильные. Тем не менее, за ее сообразительность и силу духа мы присуждаем ей четыре балла.       На экране появляется таблица с портретами обоих конкурсантов. В колонке Номера Один загорается четверка и толпа приветственно аплодирует. — Что касается второго задания, — говорит мать, — участница Номер Один показала себя нежной и сострадательной душой, которая всегда стремится помочь. Она также продемонстрировала остроумие и большое дипломатическое мастерство в умении разрядить напряженную ситуацию, в том числе при столкновении с непростыми вопросами. Однако иногда в нашей семье требуются смелость и прямолинейность, чего мы не видели у этой участницы. Поэтому мы с дочерью присуждаем ей четыре балла. — Очень достойный результат, — говорит Пульчинелла. — Благодарю вас, сударыня. Наконец, третья часть. Он поворачивается к младшим братьям и сестре и ободряюще улыбается им. — Ну давайте, какие баллы вы присудите нашему конкурсанту?       Тоня сжимает микрофон обеими руками. — Эм, госпожа Номер Один? Ты нам очень, очень нравишься. С тобой очень весело, и нам очень понравилось, как ты сбила этого гигантского летающего дракона! — Ага! —вмешивается Антон. — Ты пульнула, а потом монстр пууууфффф – и взорвался! Это было потрясающе! — Мы надеемся, что ты сможешь еще немного поиграть с нами, — с надеждой добавляет Тевкр. — Мы даем госпоже Номер Один четыре балла, — заканчивает Тоня. — Спасибо, что поиграли с нами!       Толпа предсказуемо тает от милоты детей, когда на табло обновляется итоговый подсчет. — Спасибо за вашу усердную работу, участница Номер Один, — говорит Пульчинелла с ободряющей улыбкой. Его улыбка становится значительно жестче, когда он переключает внимание на червя. — Теперь давайте посмотрим, как дела у участника номер 88.       Результат должен быть плачевным, учитывая, что червь несколько раз подвергал двух братьев опасности и угостил отца какой-то адской смесью, от которой тот чуть не задохнулся.       Отец снова берет микрофон. — Участник под номером 88… весьма интересен. Поначалу мы с сыновьями были уверены, что он вообще не справится с суровыми условиями, поскольку первое впечатление о нем – это… утонченность. Честно говоря, мы думали, что он совсем не подходит.       Чжун Ли напрягается, но кивает. Пульчинелла кусает себя за щеки, чтобы не ухмыльнуться. — Однако мне не стыдно признать, что я оказался не прав.       Хорошее настроение Пульчинеллы рушится, как карточный домик… — На самом деле участник под номером 88… — Он надрал всем задницу! — с энтузиазмом прерывает старший брат Чайльда. —Я никогда не видел, чтобы кто-то с такой легкостью укладывал мамонта! Это же гигантское чудовище с каменным черепом, а он просто… просто метнул свое копье, и оно влетело ему в лоб. Кто вообще способен на такое? Это невероятно! — А еще он дал папе какой-то напиток, настолько крепкий, что тот зашатался и закашлялся! — встревает второй брат. — Я никогда не видел, чтобы Па что-то не мог проглотить! А потом он боролся со всеми этими медведями и швырнул лося через голову, пока я цеплялся за рога! — он громко засмеялся. — О, чувак, у меня жизнь пронеслась перед глазами! Мне никогда не было так весело!       К растущему отчаянию Пульчинеллы, отец кивает. — Да, прошли годы с тех пор, как наша зимняя поездка на природу была такой веселой. Превзойти это будет очень и очень сложно. Поэтому мы с сыновьями присуждаем участнику под номером 88 высшие пять баллов.       Толпа сходит с ума от неожиданного поворота. Пульчинелла совершенно не доволен происходящим, но он профессионал, поэтому все, что ему остается, – проглотить свое разочарование и двигаться дальше. — Спасибо. Что насчет второй части? Сударыня, не могли бы вы поделиться своими результатами?       Мать Чайльда кивает. — Участник под номером 88 продемонстрировал непревзойденную изысканность и элегантность. Каждое сказанное им слово тщательно выбирается, а каждое решение тщательно обдумывается. Это человек, который не пойдет на ненужный риск и очень серьезно выполняет данные им обещания. Однако, возможно, из-за того, насколько он осторожен, мне трудно оценить его истинные мысли по некоторым вопросам. Честность – неотъемлемая часть нашей семьи, поэтому мне бы хотелось, чтобы он был более прямолинеен. Хотя с тех пор он помог прояснить некоторые вопросы, которые возникли у меня к нему после испытания, но я не могу учитывать это при подсчете очков. Я присуждаю участнику под номером 88 три балла.       Пульчинелла энергично кивает. Ах, он всегда может рассчитывать на добрую госпожу! — Получается баллы участников сравнялись! Будут ли результаты третьей части решающим фактором, которого мы все так ждем? Милая барышня, каковы ваши оценки для конкурсанта? — Господин номер 88 тоже очень веселый, — говорит Тоня. — Он рассказывал нам истории о летающих монстрах и о том, как их победить, и… и… мне очень, очень нравятся его золотые щиты! — Да! Ничто не могло повредить нам! — добавляет Антон. — Это похоже на то, как камни, ветки и прочее летят к нам, а потом баах-трааах, пиу-пиу и тут же отскакивают! Так мы смогли бегать быстрее и лучше сражаться! — Но я бы хотел, чтобы он больше играл с нами в начале, — тянет Тевкр. — В основном он был сзади, произнося заклинания. И потом он заставил игровое время закончиться раньше!       Пульчинелла внутренне кудахчет. Неужели червь проиграет! Конечно же он знает, что мальчик скорее всего, решит развивать свои отношения с червем, но как самопровозглашенный опекун мальчика, он просто не может отказаться от шанса преподать червяку урок. Ему нужно это, чтобы отомстить за все то горе, которое он причинил мальчику, и за нервы, которые он истрепал всем им в их процессе планирования и осуществления мести.       Проще говоря, Пульчинелла просто жаждет победы, единственной победы над червем. Он хочет вкусить сладкий бальзам мстительного удовлетворения, наблюдая за тем, как червяка унижают, даже пускай и не сильно. Это необходимо ему для душевного равновесия. — Но то, как он закончил игровое время, было очень, очень круто, — возражает Антон. — Он взлетел, а затем заставил появиться этот гигантский камень, и все как шандарахнуло!       Пульчинелла наблюдает, за сомнениями маленького Тевкра и мысленно молится. Давай, малыш, сопротивляйся... сопротивляйся... — Мне действительно понравилось то мощное заклинание, от которого был такой грохот, — говорит Тевкр, приняв окончательное решение. — И я хочу увидеть это снова! Господин Номер 88 покажет нам заклинание, если еще поиграет с нами?       Чжун Ли смеется. — С удовольствием. Я также могу показать вам больше, чем просто это заклинание, если хотите, и еще способ метнуть копье, которое попадет монстру прямо в глаз.       Мордашки детей светятся. — Кру-у-у-уто! Пожалуйста покажи, пожалуйста! — Я также хочу увидеть, как ты борешься с медведями. Это выглядит весело! — Или бросаешь лося! Скажи, ты можешь бросить лося вместе со мной? Я хочу посмотреть, как далеко я могу улететь!       О нет, думает Пульчинелла, все пропало.       Но шоу должно продолжаться, поэтому он удрученно спрашивает: — Какие баллы вы хотели бы присудить ему, дети? — Пять баллов! — кричат вероломные малявки. — Пять баллов!       Толпа приходит в неистовство, когда экран обновляется, показывая баллы червя-победителя соревнования. — ИТАК! — говорит Пульчинелла, хотя никто не слышит сквозь какофонию аплодисментов, криков и ликующих возгласов, и уж точно не Чайльд, который бросается в объятия червя, демонстрируя чистую эйфорию. — Номер 88 официально объявляется победителем конкурса. Спасибо всем, кто пришел сегодня поддержать участников!       Конкурс заканчивается пышным пиром на городской площади. Нежные звуки фортепиано, флейты и скрипки наполняют воздух, смешиваясь с радостной болтовней участников вечеринки, когда они кружат, пробуя все потрясающие закуски, от которых ломятся столы, установленные рядом с тепловыми лампами. Огненная вода, пиво и вино льются рекой, что гарантирует, что весь город Морепесок будет в отличнейшем настроении.       От фонтана в центре площади Пульчинелла, с бокалом вина в руке, наблюдает, как люди вокруг него наслаждаются вечеринкой. Но, в отличие от других празднующих, он не может найти такую же радость в своем сердце.       Особенно, когда в нескольких шагах стоят, взявшись за руки Чайлд и червь, и выглядят отвратительно влюбленными.       Ургх. Столько усилий и все напрасно. Это действительно очень горькая пилюля.       Он вырывается из своих размышлений, когда обнаруживает, что бокал с вином украл у него из рук не кто иной, как Панталоне. Рядом с ним Иль Капитано, баюкающий стакан с бренди. — Не унывай, старик, — говорит банкир, любезно наполняя бокал из бутылки прекрасным красным вином, прежде чем вернуть хозяину. — Мы сделали все возможное, и, несмотря на это, червь победил. И победил честно. — Похоже, что некоторым вещам просто суждено случиться, — добавляет Иль Капитано. — Хм, в отличие от вас, мне трудно так просто отступиться, — бормочет Пульчинелла и делает большой глоток вина. — Просто… мальчику было так грустно. — Мы знаем. — Что мешает этому червяку снова расстроить его? Что мешает этому негодяю разбить ему сердце? — Ничего, — честно отвечает капитан. — Но я полагаю, что именно так и обстоят дела. Мальчик принял решение, несмотря на все наши попытки защитить его. Теперь самое большее, что мы можем сделать, – отступить и дать ему свободу самому жить свою жизнь.       Панталоне кивает. — Кроме того, то, что мы отступаем, не означает, что мы перестанем присматривать за происходящим. Если червь решит действовать не по правилам, мы будем рядом, чтобы нанести ответный удар. — И он не узнает, откуда ему прилетело, — клянется Пульчинелла. — Ой, вот вы где прячетесь! Арлекино и остальные Предвестники направляются к ним, неся с собой еще еды и выпивки. У Сандроне, в частности, появилась отличная идея нагрузить свою марионетку тем, что, кажется, составляет половину фуршетного стола. — Что ты делал все это время? — спрашивает Коломбина, усаживаясь рядом с Пульчинеллой. Ее взгляд скользит по мальчику и червяку. — Ага, понятно. Все это время ты стоял и хандрил? — И надирался, — со смехом отвечает Панталоне. — Но в основном мы просто сожалеем об итогах конкурса и пытаемся смириться со случившимся. Пусть и некоторым из нас на это потребуется явно больше времени, чем остальным!       Пульчинелла показывает Панталоне грубый жест, от чего все смеются. — Не могу поверить, что Пирожочек выбрал червяка, — с отвращением говорит Сандроне. — Конечно, может он и не такой негодяй, как мы изначально думали, но он неуклюжий растяпа. Мальчику нужен надежный партнер, а не бездельник, который не в состоянии следить за своими финансами. — Вот скажи, да! Ты же понимаешь! — Любовь – странная и загадочная вещь, — отвечает Иль Дотторе, пожимая плечами. — Которую я надеюсь когда-нибудь более подробно изучить в своей лаборатории. Ой! — его глаза загораются. — Кстати, о лабораториях, как ты думаешь, Моракс согласится на несколько небольших тестов, особенно если я распишу их как верный способ осчастливить Чудовище?       Арлекино усмехается. — Он ни за что на это не купится, чудила. Больше толка принесет просто создавать монстров и натравливать их на мальчика и червя, наблюдая за результатами. — Хм, а идея неплохая. Мне нужно будет сварганить армию монстров, побольше, чем кучка Руинных драконов, которых я привез сюда. Возможно… Точно! Мне следует заняться созданием монстров, которые будут восстанавливаться после того, как их убьют. Это должно стать серьезным испытанием даже для Моракса.       Шут откашливается. — Иль Дотторе, я должен попросить тебя воздержаться от создания подобной мерзости. Этот эксперимент даже в описании звучит так, будто неизбежно выйдет из под контроля и в конечном итоге уничтожит человечество. — Фу, какой ты скучный! — Эй, это участница Номер Один? — отмечает Арлекино. — Что это она там делает с червем и мальчиком? — Она выглядит счастливой, несмотря на поражение. Скорее всего, она поздравляет их, но они слишком далеко. Я не могу разобрать, что они говорят.       Предвестники обмениваются понимающими взглядами. Затем, все как один, медленно приближаются, пока не оказываются в пределах слышимости. — …искренние поздравления, Лорд Тарталья и господин Чжун Ли. — Вы слишком добры, сударыня, — отвечает мальчик. — Спасибо за все ваши усилия по приготовлению потрясающе вкусной еды, невероятно красивого наряда и за то, что вы отнеслись к моей семье с такой добротой. — Пожалуйста, рада была порадовать вас! Я также должна благодарить вашу семью. Они были невероятно любезны. — Боги, Номер Один действительно идеальна, — бормочет Пульчинелла, когда другие Предвестники с готовностью кивают. — Не могу поверить, что мальчик предпочитает ей червяка!       Они продолжают подслушивать. — Если вас не затруднит, Лорд Тарталья, я надеялась, что вы сможете выполнить мою маленькую личную просьбу. О, моя просьба относится и к господину Чжун Ли, если вы не возражаете.       Мальчик качает головой. — Конечно не затруднит! Пожалуйста, что я могу для вас сделать? — Я тоже не против, — отзывается червь. — Буду искренне рад.       Участница Номер Один залезает в карман и достает что-то похожее на маленькую книгу. В ней есть что-то очень знакомое, хотя Пульчинелла никак не может понять, что же она ему напоминает. — Я надеялась, что вы двое сможете подписать для меня эту книгу. Именно она вдохновила меня подать заявку на участие в конкурсе, как бы глупо это ни звучало. — О, почему же?       Участница Номер Один хихикает. — Персонаж в книге так похож на вас, Лорд Тарталья. И вы тоже, господин Чжун Ли. Я не замечала этого, пока не увидела вас на конкурсе, и… по правде говоря, именно книга также является причиной того, что я далеко не так разочарована и расстроена проигрышем, как могла бы. — она мечтательно вздыхает. — Видеть вас обоих вместе – это как будто персонажи истории ожили. Это действительно сбывшаяся мечта!       Мальчик смеется. — Ну, теперь и мне интересно! Давайте посмотрим эту книгу!       Он берет книжку и открывает ее: — А на какой странице изображение, которое …       Его слова сменяются сдавленным хрипом. Тем временем червь в отчаянии качает головой. — О, Боже. Это та проклятая книга. Я… подумал, что обложка выглядит знакомой. Пожалуйста, не обращай на это внимания, любимый. Ясно, что это просто вымышленный… — Но п-почему есть книга, в которой ты выглядишь так, а я выгляжу так, как будто я… о, боги! Подождите, что тут написано? Безымянный юноша поклоняется алтарю Моракса… Святая Царица! Вот почему все за спиной называют меня Безымянным юношей?! — Я думаю, нам пора, — быстро говорит Пульчинелла. Он бросает еду обратно, оставляет свой бокал на ближайшем столе и незаметно начинает пробираться к выходу, сохраняя безмятежное выражение лица. Остальные Предвестники следуют за ним. — Мы не должны бежать, — предостерегает Иль Капитано. — Мы же не хотим вызывать никаких подозрений… — Кто вообще мог напечатать эту книгу? Что ты имеешь в виду, что существует более одного тома, Чжун Ли?       Затем: — Минутку. Минуточку. Я узнаю эту тактику! Это пропаганда Фатуи, боже… ПУЛЬЧИНЕЛЛА! ПОЧЕМУ ВЫ ПОНАПЕЧАТАЛИ ПОРНУХИ СО МНОЙ И ЧЖУН ЛИ В ГЛАВНЫХ РОЛЯХ? — Хотя, если подумать, бег – это очень хорошая идея, — говорит Иль Капитано. — Скорее в карету! — ГДЕ?!.. ВОТ ТЫ ГДЕ! А НУ СТОЙ! — Слушай сюда, мальчик! — Пульчинелла кричит в ответ, хотя и не прекращает бежать. — Эти брошюры были не про вас! Просто у них есть какое-то… случайное сходство, вот и все! — Я ВАМ ПОКАЖУ СЛУЧАЙНОЕ СХОДСТВО!       Прежде чем он успевает возразить, Пульчинелла оказывается подхваченным марионеткой Сандроне. — Меньше слов, больше ходу! — говорит она, крепко вцепившись в другую руку марионетки. — И вообще, ты делаешь только хуже! Ааргх!       Большое электрокопье вонзается в то место, где они были секунду назад. Копье быстро отскакивает и мчится обратно к своему разъяренному владельцу, который гонится за ними. — Пытаетесь удрать, да? — рычит мальчик, отводя руку назад для новой атаки. — Я вам устрою!       Сразу же раздаются крики Предвестников. — Мальчик! Немедленно прекрати! — Ты разрушишь городскую площадь! — Ради всего святого, прекрати призывать этих… НЕТ! Не смей вызывать гидрокита!       С балкона отеля, выходящего на городскую площадь, с величественного ледяного трона, звонкий смех Царицы плывет над площадью, как колокольный звон.       (Они не успевают добраться до кареты, прежде чем их сокрушает объединенная гидро- и электросила оскорбленного Авангарда и геосила веселящегося экс-архонта, который стремится помочь своей вновь обретенной любви.)       Также может статься, что бывший бог слишком увлечен помощью из мелочной потребности отомстить. Это же справедливо, что Предвестники слегка пострадают после всего того, что они заставили его пережить… Но он не собирается это признавать, ведь теперь ему нужно будет подружиться с этими людьми! Ну, как только уляжется пыль…       В конце концов, всегда лучше иметь гармоничные отношения с будущими родственниками.       Даже если его любовь никогда не признается, что за ним присматривает целая армия ненормальных дядюшек и тетушек.

КОНЕЦ

1081 Нравится 126 Отзывы 289 В сборник
Отзывы (60)