***
Во второй раз за этот день Пульчинелла обращается к аудитории со вступительным словом. — И мы вернулись, всем спасибо за терпение! Как вы уже поняли, возникло небольшое недоразумение, требующее прояснения, что мы и сделали без проблем. Мы начинаем оставшуюся часть церемонии, чтобы узнать имя победителя, который получит шанс ухаживать за Одиннадцатым! Толпа аплодирует, хотя некоторые зрители довольно насмешливо фыркают. Пульчинелла делает то, что в подобных ситуациях у него получается лучше всего – игнорирует их и продолжает. — В настоящее время у нас есть участница Номер Один, сильно выступившая в первом туре, продемонстрировав настоящий кулинарный талант со своим креативным жарким из морепродуктов. Во втором туре участница Номер Один заняла первое место благодаря своему вдохновляющему дизайну костюма для нашего Одиннадцатого. Пока Пульчинелла говорит, один из экранов Иль Дотторе всплывает, показывая упомянутые блюда и наряды, чтобы толпа могла оценить их по достоинству. Звуки охов и ахов наполняют площадь городка. — На втором месте участник под номером 88. Участник под номером 88 занял первое место в первом туре со своим рыбным рагу, в котором знакомые вкусы Снежной сочетались с вкусами Ли Юэ, создавая гармоничный микс. Для второго раунда участник под номером 88 разработал поистине королевский наряд, но, к сожалению, был оштрафован за невыполнение части задания. Еще больше потрясенных звуков исходит от толпы при виде творений Чжун Ли. Оба участника оборачиваются к зрителям и слегка кланяются, благодаря за поддержку. — Наконец-то мы подошли к третьему раунду, цель которого – определить совместимость с членами семьи нашего Тартальи. Как вы, возможно, помните, третий тур был разделен на три части: на время, проведенное с отцом Тартальи и двумя старшими братьями, где участники отправились на двухдневный отдых в лес, чтобы принять участие в зимних мероприятиях и других семейных традициях. Вторая часть была посвящена общению с матерью и старшей сестрой Лорда Предвестника, чтобы участники привыкли к повседневной жизни в этом городе. Третья же часть включала в себя игровую встречу с тремя младшими братьями и сестрой Чайльда. На экране снова мелькают отдельные кадры и видеонарезка, показывающие попытки разных участников ловить рыбу или бороться с медведем, выполнять задания, поставленные матерью и сестрой, и фрагменты веселого игрового свидания. Толпа наслаждается сомнительным шоу, хотя, увидев, через что пришлось пройти участникам, многие из зрителей вздрагивают от сочувствия. — Видно, что все участники очень старались. Пожалуйста, подбодрите их аплодисментами. Пульчинелла ждет, пока уляжется шум и продолжает. — Пришло время посмотреть, как справились оба участника. Каждому сопернику будет присвоена оценка по пятибалльной шкале. Начнем с конкурсантки Номер Один, какие она набрала баллы? Отец откашливается и говорит в микрофон: — Участница Номер Один добилась выдающихся результатов. Мы с сыновьями особенно впечатлены тем, насколько хорошо она подготовилась к холодам и к зиме. Ее позитивность и энтузиазм в зимних видах спорта очень заразительны, даже если навыки борьбы с медведями не самые сильные. Тем не менее, за ее сообразительность и силу духа мы присуждаем ей четыре балла. На экране появляется таблица с портретами обоих конкурсантов. В колонке Номера Один загорается четверка и толпа приветственно аплодирует. — Что касается второго задания, — говорит мать, — участница Номер Один показала себя нежной и сострадательной душой, которая всегда стремится помочь. Она также продемонстрировала остроумие и большое дипломатическое мастерство в умении разрядить напряженную ситуацию, в том числе при столкновении с непростыми вопросами. Однако иногда в нашей семье требуются смелость и прямолинейность, чего мы не видели у этой участницы. Поэтому мы с дочерью присуждаем ей четыре балла. — Очень достойный результат, — говорит Пульчинелла. — Благодарю вас, сударыня. Наконец, третья часть. Он поворачивается к младшим братьям и сестре и ободряюще улыбается им. — Ну давайте, какие баллы вы присудите нашему конкурсанту? Тоня сжимает микрофон обеими руками. — Эм, госпожа Номер Один? Ты нам очень, очень нравишься. С тобой очень весело, и нам очень понравилось, как ты сбила этого гигантского летающего дракона! — Ага! —вмешивается Антон. — Ты пульнула, а потом монстр пууууфффф – и взорвался! Это было потрясающе! — Мы надеемся, что ты сможешь еще немного поиграть с нами, — с надеждой добавляет Тевкр. — Мы даем госпоже Номер Один четыре балла, — заканчивает Тоня. — Спасибо, что поиграли с нами! Толпа предсказуемо тает от милоты детей, когда на табло обновляется итоговый подсчет. — Спасибо за вашу усердную работу, участница Номер Один, — говорит Пульчинелла с ободряющей улыбкой. Его улыбка становится значительно жестче, когда он переключает внимание на червя. — Теперь давайте посмотрим, как дела у участника номер 88. Результат должен быть плачевным, учитывая, что червь несколько раз подвергал двух братьев опасности и угостил отца какой-то адской смесью, от которой тот чуть не задохнулся. Отец снова берет микрофон. — Участник под номером 88… весьма интересен. Поначалу мы с сыновьями были уверены, что он вообще не справится с суровыми условиями, поскольку первое впечатление о нем – это… утонченность. Честно говоря, мы думали, что он совсем не подходит. Чжун Ли напрягается, но кивает. Пульчинелла кусает себя за щеки, чтобы не ухмыльнуться. — Однако мне не стыдно признать, что я оказался не прав. Хорошее настроение Пульчинеллы рушится, как карточный домик… — На самом деле участник под номером 88… — Он надрал всем задницу! — с энтузиазмом прерывает старший брат Чайльда. —Я никогда не видел, чтобы кто-то с такой легкостью укладывал мамонта! Это же гигантское чудовище с каменным черепом, а он просто… просто метнул свое копье, и оно влетело ему в лоб. Кто вообще способен на такое? Это невероятно! — А еще он дал папе какой-то напиток, настолько крепкий, что тот зашатался и закашлялся! — встревает второй брат. — Я никогда не видел, чтобы Па что-то не мог проглотить! А потом он боролся со всеми этими медведями и швырнул лося через голову, пока я цеплялся за рога! — он громко засмеялся. — О, чувак, у меня жизнь пронеслась перед глазами! Мне никогда не было так весело! К растущему отчаянию Пульчинеллы, отец кивает. — Да, прошли годы с тех пор, как наша зимняя поездка на природу была такой веселой. Превзойти это будет очень и очень сложно. Поэтому мы с сыновьями присуждаем участнику под номером 88 высшие пять баллов. Толпа сходит с ума от неожиданного поворота. Пульчинелла совершенно не доволен происходящим, но он профессионал, поэтому все, что ему остается, – проглотить свое разочарование и двигаться дальше. — Спасибо. Что насчет второй части? Сударыня, не могли бы вы поделиться своими результатами? Мать Чайльда кивает. — Участник под номером 88 продемонстрировал непревзойденную изысканность и элегантность. Каждое сказанное им слово тщательно выбирается, а каждое решение тщательно обдумывается. Это человек, который не пойдет на ненужный риск и очень серьезно выполняет данные им обещания. Однако, возможно, из-за того, насколько он осторожен, мне трудно оценить его истинные мысли по некоторым вопросам. Честность – неотъемлемая часть нашей семьи, поэтому мне бы хотелось, чтобы он был более прямолинеен. Хотя с тех пор он помог прояснить некоторые вопросы, которые возникли у меня к нему после испытания, но я не могу учитывать это при подсчете очков. Я присуждаю участнику под номером 88 три балла. Пульчинелла энергично кивает. Ах, он всегда может рассчитывать на добрую госпожу! — Получается баллы участников сравнялись! Будут ли результаты третьей части решающим фактором, которого мы все так ждем? Милая барышня, каковы ваши оценки для конкурсанта? — Господин номер 88 тоже очень веселый, — говорит Тоня. — Он рассказывал нам истории о летающих монстрах и о том, как их победить, и… и… мне очень, очень нравятся его золотые щиты! — Да! Ничто не могло повредить нам! — добавляет Антон. — Это похоже на то, как камни, ветки и прочее летят к нам, а потом баах-трааах, пиу-пиу и тут же отскакивают! Так мы смогли бегать быстрее и лучше сражаться! — Но я бы хотел, чтобы он больше играл с нами в начале, — тянет Тевкр. — В основном он был сзади, произнося заклинания. И потом он заставил игровое время закончиться раньше! Пульчинелла внутренне кудахчет. Неужели червь проиграет! Конечно же он знает, что мальчик скорее всего, решит развивать свои отношения с червем, но как самопровозглашенный опекун мальчика, он просто не может отказаться от шанса преподать червяку урок. Ему нужно это, чтобы отомстить за все то горе, которое он причинил мальчику, и за нервы, которые он истрепал всем им в их процессе планирования и осуществления мести. Проще говоря, Пульчинелла просто жаждет победы, единственной победы над червем. Он хочет вкусить сладкий бальзам мстительного удовлетворения, наблюдая за тем, как червяка унижают, даже пускай и не сильно. Это необходимо ему для душевного равновесия. — Но то, как он закончил игровое время, было очень, очень круто, — возражает Антон. — Он взлетел, а затем заставил появиться этот гигантский камень, и все как шандарахнуло! Пульчинелла наблюдает, за сомнениями маленького Тевкра и мысленно молится. Давай, малыш, сопротивляйся... сопротивляйся... — Мне действительно понравилось то мощное заклинание, от которого был такой грохот, — говорит Тевкр, приняв окончательное решение. — И я хочу увидеть это снова! Господин Номер 88 покажет нам заклинание, если еще поиграет с нами? Чжун Ли смеется. — С удовольствием. Я также могу показать вам больше, чем просто это заклинание, если хотите, и еще способ метнуть копье, которое попадет монстру прямо в глаз. Мордашки детей светятся. — Кру-у-у-уто! Пожалуйста покажи, пожалуйста! — Я также хочу увидеть, как ты борешься с медведями. Это выглядит весело! — Или бросаешь лося! Скажи, ты можешь бросить лося вместе со мной? Я хочу посмотреть, как далеко я могу улететь! О нет, думает Пульчинелла, все пропало. Но шоу должно продолжаться, поэтому он удрученно спрашивает: — Какие баллы вы хотели бы присудить ему, дети? — Пять баллов! — кричат вероломные малявки. — Пять баллов! Толпа приходит в неистовство, когда экран обновляется, показывая баллы червя-победителя соревнования. — ИТАК! — говорит Пульчинелла, хотя никто не слышит сквозь какофонию аплодисментов, криков и ликующих возгласов, и уж точно не Чайльд, который бросается в объятия червя, демонстрируя чистую эйфорию. — Номер 88 официально объявляется победителем конкурса. Спасибо всем, кто пришел сегодня поддержать участников! Конкурс заканчивается пышным пиром на городской площади. Нежные звуки фортепиано, флейты и скрипки наполняют воздух, смешиваясь с радостной болтовней участников вечеринки, когда они кружат, пробуя все потрясающие закуски, от которых ломятся столы, установленные рядом с тепловыми лампами. Огненная вода, пиво и вино льются рекой, что гарантирует, что весь город Морепесок будет в отличнейшем настроении. От фонтана в центре площади Пульчинелла, с бокалом вина в руке, наблюдает, как люди вокруг него наслаждаются вечеринкой. Но, в отличие от других празднующих, он не может найти такую же радость в своем сердце. Особенно, когда в нескольких шагах стоят, взявшись за руки Чайлд и червь, и выглядят отвратительно влюбленными. Ургх. Столько усилий и все напрасно. Это действительно очень горькая пилюля. Он вырывается из своих размышлений, когда обнаруживает, что бокал с вином украл у него из рук не кто иной, как Панталоне. Рядом с ним Иль Капитано, баюкающий стакан с бренди. — Не унывай, старик, — говорит банкир, любезно наполняя бокал из бутылки прекрасным красным вином, прежде чем вернуть хозяину. — Мы сделали все возможное, и, несмотря на это, червь победил. И победил честно. — Похоже, что некоторым вещам просто суждено случиться, — добавляет Иль Капитано. — Хм, в отличие от вас, мне трудно так просто отступиться, — бормочет Пульчинелла и делает большой глоток вина. — Просто… мальчику было так грустно. — Мы знаем. — Что мешает этому червяку снова расстроить его? Что мешает этому негодяю разбить ему сердце? — Ничего, — честно отвечает капитан. — Но я полагаю, что именно так и обстоят дела. Мальчик принял решение, несмотря на все наши попытки защитить его. Теперь самое большее, что мы можем сделать, – отступить и дать ему свободу самому жить свою жизнь. Панталоне кивает. — Кроме того, то, что мы отступаем, не означает, что мы перестанем присматривать за происходящим. Если червь решит действовать не по правилам, мы будем рядом, чтобы нанести ответный удар. — И он не узнает, откуда ему прилетело, — клянется Пульчинелла. — Ой, вот вы где прячетесь! Арлекино и остальные Предвестники направляются к ним, неся с собой еще еды и выпивки. У Сандроне, в частности, появилась отличная идея нагрузить свою марионетку тем, что, кажется, составляет половину фуршетного стола. — Что ты делал все это время? — спрашивает Коломбина, усаживаясь рядом с Пульчинеллой. Ее взгляд скользит по мальчику и червяку. — Ага, понятно. Все это время ты стоял и хандрил? — И надирался, — со смехом отвечает Панталоне. — Но в основном мы просто сожалеем об итогах конкурса и пытаемся смириться со случившимся. Пусть и некоторым из нас на это потребуется явно больше времени, чем остальным! Пульчинелла показывает Панталоне грубый жест, от чего все смеются. — Не могу поверить, что Пирожочек выбрал червяка, — с отвращением говорит Сандроне. — Конечно, может он и не такой негодяй, как мы изначально думали, но он неуклюжий растяпа. Мальчику нужен надежный партнер, а не бездельник, который не в состоянии следить за своими финансами. — Вот скажи, да! Ты же понимаешь! — Любовь – странная и загадочная вещь, — отвечает Иль Дотторе, пожимая плечами. — Которую я надеюсь когда-нибудь более подробно изучить в своей лаборатории. Ой! — его глаза загораются. — Кстати, о лабораториях, как ты думаешь, Моракс согласится на несколько небольших тестов, особенно если я распишу их как верный способ осчастливить Чудовище? Арлекино усмехается. — Он ни за что на это не купится, чудила. Больше толка принесет просто создавать монстров и натравливать их на мальчика и червя, наблюдая за результатами. — Хм, а идея неплохая. Мне нужно будет сварганить армию монстров, побольше, чем кучка Руинных драконов, которых я привез сюда. Возможно… Точно! Мне следует заняться созданием монстров, которые будут восстанавливаться после того, как их убьют. Это должно стать серьезным испытанием даже для Моракса. Шут откашливается. — Иль Дотторе, я должен попросить тебя воздержаться от создания подобной мерзости. Этот эксперимент даже в описании звучит так, будто неизбежно выйдет из под контроля и в конечном итоге уничтожит человечество. — Фу, какой ты скучный! — Эй, это участница Номер Один? — отмечает Арлекино. — Что это она там делает с червем и мальчиком? — Она выглядит счастливой, несмотря на поражение. Скорее всего, она поздравляет их, но они слишком далеко. Я не могу разобрать, что они говорят. Предвестники обмениваются понимающими взглядами. Затем, все как один, медленно приближаются, пока не оказываются в пределах слышимости. — …искренние поздравления, Лорд Тарталья и господин Чжун Ли. — Вы слишком добры, сударыня, — отвечает мальчик. — Спасибо за все ваши усилия по приготовлению потрясающе вкусной еды, невероятно красивого наряда и за то, что вы отнеслись к моей семье с такой добротой. — Пожалуйста, рада была порадовать вас! Я также должна благодарить вашу семью. Они были невероятно любезны. — Боги, Номер Один действительно идеальна, — бормочет Пульчинелла, когда другие Предвестники с готовностью кивают. — Не могу поверить, что мальчик предпочитает ей червяка! Они продолжают подслушивать. — Если вас не затруднит, Лорд Тарталья, я надеялась, что вы сможете выполнить мою маленькую личную просьбу. О, моя просьба относится и к господину Чжун Ли, если вы не возражаете. Мальчик качает головой. — Конечно не затруднит! Пожалуйста, что я могу для вас сделать? — Я тоже не против, — отзывается червь. — Буду искренне рад. Участница Номер Один залезает в карман и достает что-то похожее на маленькую книгу. В ней есть что-то очень знакомое, хотя Пульчинелла никак не может понять, что же она ему напоминает. — Я надеялась, что вы двое сможете подписать для меня эту книгу. Именно она вдохновила меня подать заявку на участие в конкурсе, как бы глупо это ни звучало. — О, почему же? Участница Номер Один хихикает. — Персонаж в книге так похож на вас, Лорд Тарталья. И вы тоже, господин Чжун Ли. Я не замечала этого, пока не увидела вас на конкурсе, и… по правде говоря, именно книга также является причиной того, что я далеко не так разочарована и расстроена проигрышем, как могла бы. — она мечтательно вздыхает. — Видеть вас обоих вместе – это как будто персонажи истории ожили. Это действительно сбывшаяся мечта! Мальчик смеется. — Ну, теперь и мне интересно! Давайте посмотрим эту книгу! Он берет книжку и открывает ее: — А на какой странице изображение, которое … Его слова сменяются сдавленным хрипом. Тем временем червь в отчаянии качает головой. — О, Боже. Это та проклятая книга. Я… подумал, что обложка выглядит знакомой. Пожалуйста, не обращай на это внимания, любимый. Ясно, что это просто вымышленный… — Но п-почему есть книга, в которой ты выглядишь так, а я выгляжу так, как будто я… о, боги! Подождите, что тут написано? Безымянный юноша поклоняется алтарю Моракса… Святая Царица! Вот почему все за спиной называют меня Безымянным юношей?! — Я думаю, нам пора, — быстро говорит Пульчинелла. Он бросает еду обратно, оставляет свой бокал на ближайшем столе и незаметно начинает пробираться к выходу, сохраняя безмятежное выражение лица. Остальные Предвестники следуют за ним. — Мы не должны бежать, — предостерегает Иль Капитано. — Мы же не хотим вызывать никаких подозрений… — Кто вообще мог напечатать эту книгу? Что ты имеешь в виду, что существует более одного тома, Чжун Ли? Затем: — Минутку. Минуточку. Я узнаю эту тактику! Это пропаганда Фатуи, боже… ПУЛЬЧИНЕЛЛА! ПОЧЕМУ ВЫ ПОНАПЕЧАТАЛИ ПОРНУХИ СО МНОЙ И ЧЖУН ЛИ В ГЛАВНЫХ РОЛЯХ? — Хотя, если подумать, бег – это очень хорошая идея, — говорит Иль Капитано. — Скорее в карету! — ГДЕ?!.. ВОТ ТЫ ГДЕ! А НУ СТОЙ! — Слушай сюда, мальчик! — Пульчинелла кричит в ответ, хотя и не прекращает бежать. — Эти брошюры были не про вас! Просто у них есть какое-то… случайное сходство, вот и все! — Я ВАМ ПОКАЖУ СЛУЧАЙНОЕ СХОДСТВО! Прежде чем он успевает возразить, Пульчинелла оказывается подхваченным марионеткой Сандроне. — Меньше слов, больше ходу! — говорит она, крепко вцепившись в другую руку марионетки. — И вообще, ты делаешь только хуже! Ааргх! Большое электрокопье вонзается в то место, где они были секунду назад. Копье быстро отскакивает и мчится обратно к своему разъяренному владельцу, который гонится за ними. — Пытаетесь удрать, да? — рычит мальчик, отводя руку назад для новой атаки. — Я вам устрою! Сразу же раздаются крики Предвестников. — Мальчик! Немедленно прекрати! — Ты разрушишь городскую площадь! — Ради всего святого, прекрати призывать этих… НЕТ! Не смей вызывать гидрокита! С балкона отеля, выходящего на городскую площадь, с величественного ледяного трона, звонкий смех Царицы плывет над площадью, как колокольный звон. (Они не успевают добраться до кареты, прежде чем их сокрушает объединенная гидро- и электросила оскорбленного Авангарда и геосила веселящегося экс-архонта, который стремится помочь своей вновь обретенной любви.) Также может статься, что бывший бог слишком увлечен помощью из мелочной потребности отомстить. Это же справедливо, что Предвестники слегка пострадают после всего того, что они заставили его пережить… Но он не собирается это признавать, ведь теперь ему нужно будет подружиться с этими людьми! Ну, как только уляжется пыль… В конце концов, всегда лучше иметь гармоничные отношения с будущими родственниками. Даже если его любовь никогда не признается, что за ним присматривает целая армия ненормальных дядюшек и тетушек.КОНЕЦ