***
Льюис прикрыл за Уильямом входную дверь — щелчок замка отозвался в доме неожиданно гулко. Брат ушёл в университет, а мысли сегодняшнего утра продолжали сверлить сознание, будто бы отказываясь раствориться в тишине привычных дел. Он вернулся к обязанностям, ожидавшим его по дому, но с обычной сосредоточенностью у него сегодня не складывалось. После обеда Эвелин закончила уборку. Последней была гостиная, где она тщательно протирала пыль с каминной полки и старинных рамок. Выйдя в коридор, она почти сразу заметила Льюиса — он стоял у шкафа с бумагами, но явно не читал ничего из разложенного. Его взгляд был рассеян, плечи напряжены. — Я уже закончила, — сказала она, подходя ближе. — Хочешь, помогу в оранжерее? Если ты сегодня там будешь… Льюис поднял на неё глаза. В этом взгляде не было раздражения — но и тепла, к которому она начала привыкать, тоже не осталось. — Нет, благодарю, — произнёс он коротко, почти чужим голосом. — Пока можешь быть свободна. Он уже хотел отвернуться, но её голос задержал его. — Подожди. Эвелин аккуратно коснулась его плеча — не уверенно, почти извиняясь, но не отводя взгляда. — Что-то случилось? Ты сегодня… словно не здесь. С тех пор как ушёл Уильям, ты будто нарочно избегаешь меня. Я, может, и надумываю, но если я чем-то тебя задела… скажи. Льюис молчал. Он не привык, чтобы кто-то так просто — без нажима, но настойчиво — вглядывался в него. Не было в её голосе ни жалобы, ни укора. Только беспокойство. Невыносимо чистое, как осенний воздух перед дождём. — Если тебя что-то тревожит, — продолжила она мягко, — лучше поговорить с тем, кому ты доверяешь. Уильям наверняка… — Нет, — перебил он. — Ты не обидела меня, мисс Эвелин. Просто… задумался. Ничего серьёзного. Слова звучали ровно, как хорошо отрепетированная реплика, и она узнала эту маску — вежливую, почти заботливую, но совершенно пустую. За всё время, что Эвелин была здесь, она научилась отличать его настоящую улыбку — редкую, искреннюю, ту, что предназначалась лишь Уильяму. — Хорошо, — отозвалась она после короткой паузы. — Если понадобится помощь, я буду в своей комнате. Она убрала руку и направилась к лестнице, ступая почти бесшумно. На губах её появилась бледная, усталая полуулыбка — вежливое прощание, за которым пряталось что-то большее. Тревога не отпускала. Может, всё это лишь в голове? — размышляла она, поднимаясь по лестнице. У каждого бывают дни, когда не хочется говорить. Или он всё ещё сердится за ту чашку, которую я едва не разбила утром?.. Мысли, как ветви, тянулись к её сестре. Амелия. Та всегда знала, когда Эвелин что-то гложет, и никогда не оставляла её в этом одна. Как же хотелось сейчас просто сесть рядом с ней, позволить себе выговориться, побыть младшей. Вместо этого — молчание и письма, в которых ей приходилось лгать. Каждое слово в этих письмах резало по живому — словно она медленно разрушала ту хрупкую ниточку, что связывала их. Амелия поймёт. Не сразу — но поймёт. И в тот день Эвелин придётся сказать всё. А пока... оставалось лишь скучать.***
«Уже закат… А Уильям всё ещё не вернулся. И Льюис молчит. Даже странно — внеплановый отдых?» — Эвелин закрыла книгу, которую держала открытой уже больше часа, так и не перевернув последнюю страницу. Её взгляд скользнул к окну. За стеклом вечер разгорался в предсмертной вспышке света — небо пылало оттенками золота, меди и фуксии, будто само солнце не хотело сдаваться ночи без боя. Краски неба текли и смешивались, как акварель по влажной бумаге, и в этом прощальном великолепии был какой-то печальный восторг. Эвелин наблюдала, не отрываясь — как будто сама стала частью этого пылающего заката, на мгновение забыв, что он неизбежно гаснет. Скрип двери внизу вернул её к действительности — шаги, мужские голоса. Уильям вернулся. Льюис спустился первым. Он двигался быстро, с тем же хладнокровием, что обычно скрывало тревогу. — С возвращением, братец. Ты припозднился. — Льюис, телеграмма — на тебе, — ответил Уильям, сбрасывая пальто. Он был собран, но не скрывал усталости. В голосе — металл. Что-то произошло. Льюис без лишних слов принял пальто. — Мы позовём их сюда? — Да. Передай этим двоим, чтобы были наготове. И скажи Эвелин, пусть тоже приготовится. Сегодняшний вечер будет насыщенным. Он вынул из внутреннего кармана сложенный конверт и пачку бумаг. — Это нужно отправить в нужный момент, — сказал Уильям, передавая их брату. — И ещё: позвони в университет. Завтрашней лекции не будет. Скажи, по состоянию здоровья. Он слегка усмехнулся, ослабляя галстук. Лицо его было спокойным — но Льюис знал это выражение. Оно появлялось всегда перед чем-то опасным.***
Когда Эвелин прибыла на назначенное место, небо уже переливалось густыми фиолетовыми тонами. Сумерки сгустились, как занавес перед началом пьесы, и именно этим оно и ощущалось — театральным вступлением к чему-то важному. Уильям сказал, что сегодня она встретит других участников дела — тех самых, о которых он упоминал прежде, пусть и скупо. Любопытство боролось с лёгким напряжением: увидеть их в деле — это одно, но быть с ними на одной сцене… совсем другое. Эвелин была готова. На ней было поношенное платье в серо-землистых тонах — точная копия того, что носила утонувшая девушка. Поверх головы — парик цвета льна, небрежно заплетённый, чтобы повторить образ той самой Фриды, бедной заблудшей души. Только одна деталь раздражала Эвелин по-настоящему. «Идти в реку… Отличная часть плана. Просто прелестно», — мрачно подумала она, снимая ботинки и, ощутив дрожь, глубже вдавив парик — чтобы держался крепче, если ей вдруг придёт в голову сыграть русалку в бурных водах. Холод воды обжёг кожу. Несмотря на тёплые дни, река не успела забыть о весне. Волны сжались вокруг неё ледяным кольцом. Она стиснула зубы, чтобы не выдать себя дрожью. Мутная глубина казалась одновременно защитой и ловушкой. Вдалеке слышались голоса — актёры были на своих местах. Особенно отчётливо звучал голос того, кто скоро пополнит число нежданных купальщиков. «А вот и мой выход» — с невидимой ухмылкой подумала Эвелин и шагнула из воды. — Не беспокойся, я уже позаботился о той дев… — начал мужчина. Всплеск разрезал тишину. Двое обернулись. Молодой человек — Люсьен Атвуд — и сопровождающий его господин Дадори. Лица их побелели, как свежевыстиранное бельё. Фигура Эвелин, слипшаяся от воды одежда, волосы, застилающие глаза, — всё в ней казалось чужим, потусторонним. Чёлка отяжелела, будто тень занавеса, скрывающая лицо. Кожа, побледневшая от холода, губы синие, взгляд — невыразимый. Словно сама река вернула свою жертву. Она медленно подняла руку. Протянула вперёд. — Лю…сь…е…н… — прошептала Эвелин, вытягивая голос по слогам, как мёртвая поэтесса. Дадори взвизгнул. Не закричал — именно взвизгнул, как человек, что всю жизнь смеялся над суевериями, а теперь сам увидел, как они идут к нему по воде. — Фрида? — выдохнул Люсьен, не веря ни глазам, ни ушам. — Этого не может быть! — заорал мистер Дадори, в панике отступая. — Я же сам… давал ей опиум! Чтобы… чтобы она ничего не поняла! И… и она бросилась в реку! Она умерла! Я всё видел! Она мертва! «О, ты просто подарок судьбы, а не подозреваемый», — с иронией подумала Эвелин. — Ты… убил Фриду? — голос юноши дрогнул. — Всё из-за тебя! — начал выкрикивать Дадори, забыв, что вообще был в обществе. — Простолюдинка, забеременевшая… Ты ведь не собирался на ней жениться?! Ты же не настолько глуп! Я это делал ради тебя, ты ещё скажешь мне спасибо! Всё — ради твоего будущего! И тогда раздался спокойный голос. — Прекрасно. Наконец-то я услышал это своими ушами, — проговорил Уильям, выходя из тумана. Он был в чёрном плаще, с капюшоном, скрывающим лицо, словно персонаж трагедии Шекспира. Он улыбнулся — так, как улыбается человек, когда собирает нужные слова для газетной передовицы. — Всё, Эвелин. Она шагнула вперёд и сняла парик. Светлые пряди упали на землю. Вместо них — её собственные каштановые локоны, влажные, спутанные, но всё ещё сияющие в свете фонаря. Она слегка поёжилась от холода — но, как и прежде, не позволила телу предать её голосом или дрожью. — Э… это… не она?! — прохрипел мужчина. — Другая?! — Телосложение схожее, — спокойно ответил Уильям. — А сегодня ещё и туман кстати. Пока внимание вновь сконцентрировалось на Уильяме, Эвелин бесшумно вышла из круга света и направилась в сторону переулка. Всё шло по плану — до тех пор, пока она не заметила фигуру, стоявшую в тени. Юноша. Незнакомец. Он молча протянул ей накидку. Эвелин остановилась, настороженно, но любопытно. Он был чуть выше её, волосы — чёрные, слегка взъерошенные. Глаза холодные, равнодушные, как у часового, что следит за порядком, а не за судьбами. Одет в тёмно-синие штаны с подтяжками, белую рубашку, чёрный пиджак. Вокруг шеи — голубой шарф. — Вот. Держи, — коротко сказал он. Она взяла накидку, накинула поверх мокрого платья. Он, не говоря ни слова, поставил рядом и ботинки. — О. Спасибо. А ты… — начала Эвелин, наклоняясь, чтобы обуться. В голосе — лёгкий намёкая представиться. — Фред Порлок. Завязав шнурки на ботинках, девушка выпрямилась. Ветер растрепал ее волосы, что ничем не были закреплены. Чтобы хоть как-то улучшить ситуацию, она заправила за ухо часть волос. «Лаконичный юноша, только по делу говорит, напоминает кое-кого, когда мы только познакомились». — А я Эвелин Рейнхарт, можно просто по имени. О, и мне о тебе рассказывали. Рада наконец познакомиться лично. Где-то неподалёку всплеснула вода. В небе завыла сова. Дело было сделано.***
Правда, скрытая в глубинах этой трагедии, наконец вышла на свет. Спустя несколько дней все преступления мистера Дадори были раскрыты, а вся ложь и недоразумения, касающиеся Люсьена, сняты с повестки. Честь этих двоих, некогда опозоренных и преданных, была восстановлена — пусть и с опозданием, которое не вернуть. В назначенный день вся команда — словно единый тяжёлый вздох — собралась на кладбище. Тусклый свет пасмурного утра казался слишком мягким для этого места, будто природа сама пыталась смягчить горечь происходящего. Среди них был и юноша, о котором так долго ходили слухи, Люсьен Атвуд, теперь уже освободившийся от клейма и ярма сомнений. Пять фигур в чёрном подошли к надгробию девушки по имени Фрида. Их взгляды были пустыми, но не холодными — в них читалась глубокая, почти немая печаль. Никто не спешил, и молчание между ними звучало громче любых слов. Первым нарушил тишину Фред Порлок. Его голос был ровен и спокоен, словно он произносил нечто банальное, но в то же время непоколебимое: — Фрида... У неё достойное надгробие. — Он аккуратно положил цветы, которые словно впитывали всю тяжесть событий. Льюис, не скрывая задумчивости, поднёс к могиле свой букет, и его слова прозвучали как горькое признание: — Запретная любовь между двумя мирами. Разные классы, разные судьбы. — Да, — тихо, почти с горечью согласился Моран. — Фрида и этот юноша стали жертвами той самой системы, которая диктует нам, кто нам быть, и кого любить. Если бы мир был иным, может, у них была бы хоть тень шанса на счастье. Эвелин стояла немного поодаль, её руки обнимали себя за плечи — словно защищая от невидимого холода. Её голос был тих, но каждое слово рубило глубже ножа: — Это ужасно... жить в мире, где тебе навязывают судьбу, где любовь становится преступлением… — Она резко вздохнула, как будто вдохновляясь силой собственной речи и пытаясь удержать в себе нахлынувшие чувства. Уильям приблизился к надгробию, и его голос прозвучал решительно, как клятва: — Именно поэтому мы здесь. Именно поэтому мы должны изменить этот мир. Иначе всё повторится снова — как трагедия без конца. Он возложил цветы рядом с остальными и встретил взгляды товарищей — в каждом из них он видел то же понимание и ту же решимость. Над кладбищем повисло молчание, но оно уже не казалось пустым. Оно было наполнено обещаниями и страхом, горечью и надеждой. И где-то далеко, скрываясь за завесой тумана, прошлое оставалось прошлым. А будущее — пусть и неясное — рождалось прямо здесь, у холодного камня.***
В поместье теперь, казалось, прибавилось помощников — хотя, честно говоря, хотелось бы, чтобы это было правдой, а не просто мечтой. — Эй, милая горничная, тут алкоголь закончился, — небрежно произнёс Моран, прохаживаясь мимо Эвелин. От такого обращения у неё чуть не задёргался глаз, но наружу вышла лишь лёгкая улыбка — на всякий случай, чтобы не дать повода для очередного «шутейного» высказывания. — Мистер Моран, во-первых, прошу обращаться ко мне по имени. Во-вторых, насколько я знаю, вы не приглашённый гость, а... — она притормозила, прикидывая, стоит ли продолжать. — И в-третьих, те, кто не работают в этом доме, даже не считаются за людей, — неожиданно строго вмешался Льюис. Его голос был таким же непоколебимым, каким обычно была его суровая серьёзность. Эвелин мельком удивилась — редко удавалось увидеть его в таком тоне по отношению к полковнику. — Что?! — возмутился Моран, словно не привык принимать это как аксиому. — Братец Альберт сейчас на службе, — продолжил Льюис, — а брат Уильям работает учителем. Мисс Эвелин помогает мне. Видишь, даже Фред ухаживает за растениями. Моран, раздосадованный необходимостью работать, а не бездельничать в усадьбе, поспешил уйти к Уильяму, который, словно ничего не происходило, мирно попивал чай на веранде. Когда полковник ушёл, Эвелин тихо, чтобы услышал только Льюис, произнесла: — Не будем ему говорить, что мне ещё и платят за это, — и с игривой улыбкой двинулась во двор вслед за Себастьяном. Блондин лишь улыбнулся, наблюдая, как ветер игриво развевает голубую ленту в её волосах, и задумался, словно предчувствуя, что с этого момента в поместье начнётся новая, более оживлённая глава. Эвелин направилась к Фреду, который тихо разглядывал цветы. — Спасибо, что помог тогда, — сказала она. — Это всё заслуга мистера Уильяма, — ответил он, чуть скосив взгляд. — Всё равно спасибо, — мягко улыбнулась девушка. Она подняла взгляд и устремила его к небу. Голубое пространство над головой казалось безбрежным, словно манящее к свободе. Белоснежные облака лениво перетекали друг в друга, словно застенчивые мысли, ещё не решившие появиться на свет. С этого дня в поместье стало не только оживлённее, но и чуть менее предсказуемо.